Своеобразие психологических новелл этрусская ваза двойная ошибка

Психологические новеллы – «Двойная
ошибка», новелла, новеллистическая
повесть, поветь или рассказ? СКОЛЬКЛО
ОШИБОК? Имеет отношение к литературе
Бальзака и Стендаля?

«ЭТРУССКАЯ ВАЗА» (1830) — Новелла объясняет
психологию персонажа одинокого,
непонятого и гонимого «светом», персонажа,
который еще недавно считался героем
романтическим. В новелле он предстает
обыкновенным человеком, лишенным
каких-либо черт романтического героя.
Необыкновенно в нем лишь то, что ему
удалось сохранить глубину чувств,
искренность. Трагедия Сен-Клера в том,
что, презирая светское общество, он был
несвободен от его слабостей и предрассудков,
и это привело к гибели его самого, а
также преданной ему Матильды.

Герой – жертва мира или осуждение героя
как элемента общества? Кто виноват в
трагедии? Человек или человеческие
законы? Фатализм или нет?

14. Фантастические новеллы мериме. Романтическое начало новеллы «Локис»

Фантастические новеллы «ВЕНЕРА ИЛЬСКАЯ»
— есть обрамляющая часть, рассуждения
рассказчика, рациональная европейская
жизнь противопоставляется иррациональной
чувственной жизни. Реалистическая или
романтическая новелла?

«ЛОКИС» — выступает против модного в те
годы мистицизма, идеалистической
философии, против такого романтического
сознания, которое, материализуясь,
обретает форму преступления. есть
фантастическое допущение, в основе
история о семье Шемета. Шемет –
романтическая натура, частые депрессии,
перемены настроения. Двуплановый образ
– животное и человек, природа и культура,
противопоставляется рациональное и
иррациональное. Вечная оппозиция в
сознании человека между чувствами и
цивилизацией. Нет культивирований
чувственного начала. В новелле есть
тенденции к неоромантизму, французскому
символизму. В «Локисе» граф Шемет при
всей своей склонности к иррационализму
мог и не совершать убийства, если бы не
его окружение, зараженное романтическими
фантазиями и почти со дня его рождения
ожидающее от него свершения этого акта.

15. Концепция исторического романа мериме «Хроника времен карла 9»

Тенденции к малой прозе – 1 роман «Хроника
царствования КАРЛА 9»1829 года. Религиозная
тематика, конфликт политических групп,
любовный треугольник. Отказ от колорита,
современный язык. Исторические персонажи
появляются эпизодически, действую
вымышленные герои. Любовная интрига
многое объясняет, в ней проявляются
характеры, время. Современное построение
текста, отстранение от текста автора,
не увлекается эмоциональной сферой. В
своем романе Мериме вновь обращается
к важному моменту национальной истории,
но это обращение отнюдь не дань
романтическим пристрастиям к прошлому.
Здесь он также стремится показать
историческое событие как факт, трагически
переломивший судьбы людей. Предисловие
к роману полемически заострено и
направлено против романтиков. Согласно
Мериме, истинные причины исторических
сдвигов надо искать в нравственной
жизни страны в целом, в умонастроении
разных социальных слоев общества.

Свою основную задачу писатель видит в
том, чтобы правдиво показать частную
жизнь людей прошлого, создать «подлинную
картину нравов и характеров данной
эпохи», опираясь при этом на документальные
свидетельства современников, запечатлевшие
в выразительных деталях облик и
жизнедеятельность людей минувших эпох.
Деяния ли исторических лиц, частная ли
жизнь вымышленных персонажей — все,
происходящее в романе, образует сложный
композиционный узел, тесно связанный
с историческими событиями данной эпохи.

Томас Манн – пис-гуман-т, один
из самых знач-ых прозаиков 20в. В нем-ой
лит-ре онстал осн-ем реал-ой интел-ой
прозы, мастером фил-го романа, созд-ые
им хар-ры отл-ся совер-ом псих-их хар-ик.
Его пр-ия отл-ся глубиной и многообр-ем
пол-ой, соц-ой, этич-ой и фил-эстет-кой
пробл-ки. Эпоха имп-ма для пис-ля — время
глуб-го кризиса западноевр-ой кул-ры.
Он пишет о вырожд-ии патриар-бурж-ых
трад-ий (роман «Будденброки»), об один-ве
талан-го писателя («Тонио Крегер»).
“Будденброки” – пр-ие, подним-ее
бол-ие соц-ые проб-мы, дающее яркую и
правдивую картину ист-го разв-я бурж-ии
как класса (от наполеон-их войн до конца
19 в.). Это роман о 4-х поколениях буржуазной
семьи, о гибели старого патр-го бюргерства.
Мат-лы этой книги навеяны ист-ей семьи
Маннов. Пост-ое разрушение матер-го
благопол-ия Будденброков соч-ся с их
дух-ым оскудением. М. пок-ет, что тщательно
оберег-ые трад-ии семьи оказ-ся губит-ми
для ее же самой. Дедовские методы ведения
дела подрывают благосос-ие фирмы. Иоганн
Будденброк – ст. — типичный бюргер 18
века, оптим-ый и умер-ый вольнодумец,
оптим-но вер-ий в прочность бурж-го
бытия. Иоганн Будденброк – мл. – чел-ек
уже иного склада, его сознание покол-но
прибл-ем рев-ых событий 1848 года, им
овлад-ет тревога и неувер-ть, он ищет
утешения в религии. При его показной
строго патр-ой морали ему уже не удается
примирить свою коммер-ую Дея-ть с чисто
чел-ми отн-ми даже к членам семьи. Томас
и Христиан уже не чув-ют себя неотъем-ой
частью своего класса, “лучшей частью
нации”, как дед. Томас ценой страшных
усилий воли еще заст-ет себя носить
маску мнимой деловитости, мнимой увер-ти
в себе, но он уже не чув-ет в себе спос-ти
конкур-ть с предпр-ми нового хищного
типа. За его показной сдерж-ю скрыв-ся
усталость, непоним-ие смысла и цели
собст-го сущ-ия (причина: приход в бизнес
беспринц-х дельцов-хищников, отброс-х
пресловутую добросов-ть в делах). Рисуя
историю Б. М. одновр-но пок-ет и историю
бурж-ой мысли, ее эв-ию от фил-ии просв-ей
к реакц-ым декад-им воззр-ям. Из пок-ия
в пок-ие иссякают душ-ые силы семьи.
Грубовато-добродушные осн-ли династии
смен-тся утонч-невропат-ми сущ-ми, чей
страх перед жизнью убивает их акт-ть,
делает жертвами ист-ии. Последний отпрыск
Ганно Будденброк — сын Томаса – любит
музыку, ненавидит все, что не явл-ся
музыкой, иск-ом (тема: противопос-ие
всякого иск-ва бурж-ой дей-ти, всякой
умст-ой деят-ти — низменной практике
буржуа. Ганно, одержимый “демоном”
музыки, одновр-но симв-ет дух-ое возвышение
рода Б. и его траг-ий конец. В роман
вторгается декад-ая идея, что иск-во
связано с биол-им вырожд-ем. Новеллы.
«Тонио Крегер» — выдающ-ся нов=ла М.
(комплекс раздумий автора о судьбах
цив-ии и иск-ва. В ней тонкий псих-м,
лиризм, изобр-ть в отборе деталей, умение
соч-ть глуб-ю пробл-ку с яркой жив-ю. М.
из-ет типич-е конф-ты совр-ти. Начало:
преклонение Тонио перед своим одноклас-ом
поэтом Гансом и огр-ие (тот равнодушен).
Этот эпизод очень глубок по сод-ию: в
нем обобщение хар-го для той эпохи
антагонизма дух-созерц-го и бюргерского
начал. Новелла хар-на тем, что в ней
непоср-но прояв-ся любовь пис-ля к простым
людям (осужд-ие иск-ва, отстран-ся от
жизни, эстетского). Непременный признак
наст-го иск-ва по М., — любовь к обыкн-му,
земному. Такова любовь Тонио к Гансу.
Но столь же важным призн-ом совр-го
худ-ка предстает в новелле и жизн-ая
драма его: неудавшаяся дружба, безотв-ая
любовь. «Голубоглазые златоволосые не
примут худ-ка в свой круг». Т.о. Ма.
отмечает важн-ую тенд-ию в разв-ии иск-ва
эпохи импер-ма: разрыв между
изощренно-безжизн-ым иск-ом и консе
рват-ю соврем-ых бюргеров. Стр-ие
преодолеть этот разрыв, сделать иск-во
жизн-ым, а жизнь полнокровной и бог-ой
— это фил-псих-ий подтекст новеллы М. В
поисках культуры интел-но глубокой и
жизненно полнокровной Т. Манн обращ-ся
к трад-ям рус-го иск-ва. Критиком дух-ым
наст-ом Тонио явл-ся рус-ая женщина
Елизавета Ивановна. Она крит-ет Крегра
за шопенг-ий пессимизм и консер-ую
привяз-ть к бюргерству. Т.о. М. в своей
новелле вскрывает процесс оскудевания
иск-ва в эпоху импер-ма. Он критикует не
только прояв-ия декаданса, но и огран-ть
худ-ых тенд-ий, восх-их к эст-ке Флобера.
Так, Крегера привл-ет мысль сделать
иск-во безличным, абс-но созерц-ым. Ему
каж-ся, что всесте с индив-ым в иск-во
проникает обыв-ое и ограниченное.
Преодолеть в себе обывателя и подняться
в сферу чистого созер-ия – еще очень
мало, главноё — восп-ть в себе наст-го
чел-ка, «чистоту нравс-го чув-ва». Т.о.
М. рассм-ет проблему декад-са в ист-ом
аспекте (мысль: его изощр-ть и форм-м
связаны с оскудением и обедн-ем лич-ти
худ-ка, измельчанием и гибелью таланта.

Билет 20. Новеллы Мериме о жизни
французского общества. Анализ одной из
новелл

Периодизация творчества Мериме
определяется двумя историческими
событиями: Июльской революцией 1830 года
и революционными событиями 1848 года, при
этом изменения обстоятельств жизни,
политических, социальных воззрений
писателя координируются с перестройкой
системы жанров, развитием художественного
метода, эволюцией проблематики и стиля.
В период между двумя революциями, в
1830е, творчество Мериме отходит от
привычных ему исторических мистификаций
и хроник, это время расцвета Мериме как
новеллиста, который, взяв за основу
краткость этого жанра, вместе с тем
обновил его содержание и структуру,
подчинив изображению психологических
характеров, порождённых условиями
существования. Тематика и место действия
делят новеллы на экзотические, события
которых происходят вне Франции, обычно
на Корсике или в Африке, на юмористические
в духе Рабле и на собственно психологические
– именно в них автор обращается к анализу
характеров своих современников. Именно
психологические новели Мериме являются
подлинными шедеврами его творчества.
Среди них « Этрусская ваза», «Двойная
ошибка», несколько не отличающаяся от
них « Венера Илльская», а так же социально
направленная « Арсена Гийо».

Заметным явлением в литературе
критического реализма явилась новелла
« Арсена Гийо». История строится на
противопоставлении светской дамы де
Пьен и девушке с панели, бывшей статистки
Оперы, ныне содержанки, больной
туберкулёзом, ведущей нищенское
существование Арсены, которая отчаявшись,
выбрасывается из окна. Мериме показывает,
что именно нищета заставила её вести
такой образ жизни: « Я тоже бы была
честной, будь у меня такая возможность»,
— говорит она « высоконравственной» де
Пьен, взявшей над ней шефство, ханжество
которой исследуется автором с присущей
ему точной ироничностью. Если в начале
рассказа симпатии читателя были на
стороне светской дамы, принявшей живое
участие в судьбе хотевшей покончить с
собой содержанки, то в финале они меняются
ролями. Искренность умирающей резко
отеняется ханжескими проповедями де
Пьен, которая ревнует к Арсене своего
возлюбленного Макса де Салиньи, который,
впрочем, испытывает к Арсене, своей
бывшей возлюбленной, не больше жалости,
нежели к умирающей собаке. Мериме
усиливает аналитичность сюжета тем,
что ставит экстраординарное событие –
самоубийство – в начало новеллы,
основание которой уделено раскрытию
характеров. Финал неоднозначен. Арсена,
умирая, соединила руки де Пьен и Салиньи.
На могильной плите Гийо можно разглядеть
строчку карандашом, выведенную очень
тонким подчеком: « Бедная Арсена! Она
молится за нас».

Арсена знала только одного бога – Бога
Любви, как ни старалась мадам де Пьен
сделать из неё добрую христианку. Кому
молится Арсена? Кто вывел эти строки?
Все эти вопросы автор оставляет читателю.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Проспе́р
Мериме́ (фр. Prosper Mérimée; 28 сентября 1803,
Париж — 23 сентября 1870, Канны) — французский
писатель, член Французской академии.

В
новеллистике Мериме по-прежнему находят
яркое выражение критические и
гуманистические тенденции; однако
теперь они меняют свою направленность.
Художественные произведения, созданные
Мериме в 20-х годах, отражали в первую
очередь протест писателя против
дворянской и церковной реакции. В
новеллах на первый план выдвигается
разоблачение враждебности буржуазной
действительности духовному расцвету
человеческой личности, проявлению силы
и цельности характера, способности
испытывать глубокие и бескорыстные
чувства.

Критика
буржуазного мира у Мериме с точки зрения
охвата действительности носит значительно
более узкий характер, чем в творчестве
Стендаля и Бальзака. Она ограничена по
преимуществу кругом нравственных
вопросов. Однако освещает эту тематику
Мериме исходя из художественных
принципов, сходных с эстетическими
убеждениями двух других великих
реалистов. Мастерски раскрывая душевный
мир своих героев (глубина психологического
анализа в новеллах Мериме по сравнению
с его произведениями 20-х годов возрастает),
писатель реалистически объективно
показывает обусловленность их характеров
внешней средой, социальной действительностью.

Критические
тенденции в новеллах Мериме принимают
различные и многообразные формы. Так,
в новеллах «Этрусская ваза», «Двойная
ошибка», «Арсена Гийо» раскрывается
бездушие и черствость светского общества.

Тонкий
психолог, Мериме показывает пустоту
«высшего света», губительность его
нравственной атмосферы для всего
чистого, подлинного, человечного. Среди
новелл, изображающих эту среду,
значительное место принадлежит одной
из лучших новелл второго периода
творчества писателя – «Двойная ошибка»
(1833).

Критика
встретила новое произведение Мериме
холодно, но то, что сам автор переиздал
его восемь раз, говорит о том, насколько
оно было дорого для него. Эта новелла
свидетельствует о проницательности и
хорошем знании писателем истинной жизни
общества, отношений, сложившихся в нем.
Светское общество в новелле показано
во всем лицемерии. С большой реалистической
глубиной обрисовано в произведении
тлетворное влияние собственнических
отношений на характер человека и его
судьбу. Социальное положение, материальные
стимулы полностью заменили естественные,
человеческие связи между людьми.

Главные
персонажи этой новеллы, приближающейся
по своим размерам в небольшой повести,
– богач Шаверни, его жена Жюли, светский
лев Дарси – все в той или иной мере
заражены эгоизмом, искалечены и порабощены
царящей вокруг них властью денег. Жюли
де Шаверни, героиня романа, выходит
замуж, преследуя, в первую очередь,
материальную выгоду, и скоро понимает,
что не может не только любить, но и
уважать своего мужа. Шаверни – типичное
воплощение грубого и пошлого собственника.
Он и на красавицу-жену привык смотреть
как на вещь, приобретенную по дорогой
цене. Дарси как будто человек совсем
иного, возвышенного, интеллектуального
плана. Но при ближайшем рассмотрении и
он также оказывается эгоистом до мозга
костей.

История
любви Жюли и Дарси показана писателем
иронически, так как развивается на фоне
увлечения той же Жюли Шатофором. Понятна
и достойна сочувствия естественная
потребность Жюли в любви, но ее увлечение
Дарси возникает вовсе не из глубокого
чувства к нему. Его роль случайна и
достаточно банальна, и он это понимает,
поэтому и принимает Жюли за обычную
светскую искательницу приключений.

Как
и другим представителям светского
общества, Жюли присущ в сильнейшей мере
эгоизм, но эгоизм натур слабых, прикрывающих
свое себялюбие сентиментальными мечтами.
Они-то и породили в Жюли призрачные
надежды, что Дарси, которому она сама
же когда-то нанесла душевную рану,
захочет самоотверженно прийти ей на
помощь.

Суть
человеческой драмы (Жюли внезапно
умирает) заключена в том социальном
укладе, по законам которого живут вроде
бы и неплохие люлюди, в их сознании,
которое впитало в себя стремление к
романтическому уходу в сферу фантазии
и презрения к действительности. Истоки
зла, уродующего жизнь людей, мешающего
им достичь счастья, коренятся в самой
природе господствующего общества –
таковы по существу выводы, вытекающие
из идейного содержания новеллы.

Выдающееся
место в литературном наследии Мериме
занимает новелла «Арсена Гийо» (1844) –
произведение, в котором сливаются
воедино все основные идейные мотивы
Мериме-новеллиста: изображение
отталкивающего эгоизма, скрытого под
лицемерной личиной добродетели, осуждение
религиозного ханжества, сочувствие
человеку из народа. При этом главная
героиня новеллы – жительница столицы,
одна из бесчисленных жертв буржуазной
цивилизации, представительница парижского
«дна».

Мериме
создает трогательный образ несчастной
девушки Арсены Гийо. Беспросветная
нужда толкает ее на путь проституции.
В глазах светской дамы, госпожи де Пьен,
она существо «падшее». Обеспеченные
люди или брезгливо отворачиваются от
Арсены, или же берутся наставлять ее на
путь истины, занимаются спасением ее
души. Жизнь бедной Арсены невыносимо
тяжела, и она решается на самоубийство.
Девушка опасно ранена, искалечена. У
нее остается одно утешение, одно
согревающее ее чувство – любовь к
Салиньи, воспоминания о былых счастливых
днях, возможность мечтать. Но и в этой
радости ей отказывает ее богатая и
набожная покровительница. Обвиняя
Арсену в пороке, лицемерно взывая к
законам нравственности и предписаниям
религии, госпожа де Пьен изводит Арсену
попреками, отнимая у нее даже право
думать о любви. Жизнь теряет для Арсены
всякий смысл, ее душевные силы окончательно
истощаются. То, что не удалось сделать
нищете, завершают филантропия и ханжество.
Мериме, не скрывая своего возмущения,
показывает, сколько деспотического
самодурства, душевной бестактности и,
главное, низкого эгоизма заключает в
себе умилительная опека, которую госпожа
де Пьен устанавливает над Арсеной. За
покровом благопристойности и добродетели
таятся на самом деле отнюдь не возвышенные
мотивы: в глубине души госпожа де Пьен
ревнует Арсену, видит в ней соперницу.

Разоблачительная
новелла Мериме была воспринята светским
обществом как дерзкий вызов, как пощечина.
Ханжи, святоши и блюстители светских
приличий заговорили о безнравственности
и нарушении жизненной правды. Академики,
которые за день до выхода в свет «Арсены
Гийо» (она была опубликована 15 марта
1844 года) подали свои голоса за Мериме
на выборах во Французскую академию,
теперь осуждали писателя и публично
открещивались от него.

В
этой новелле (высокую оценку

ей
дал Пушкин в предисловии к «Песням
западных славян») три главных

персонажа.
Все они в той или иной мере заражены
эгоизмом, искалечены и

порабощены
царящей вокруг них властью денег. Шаверни
— типичное воплощение

грубого
и пошлого собственника. Он и на красавицу
жену привык смотреть как

на
приобретенную по дорогой цене вещь.
Дарси как будто человек совсем иного,

возвышенного,
интеллектуального плана. Но при ближайшем
рассмотрении и он

оказывается
эгоистом до мозга костей. Наконец, и
Жюли во многом сама

виновата
в том, что ее жизнь оказалась разбитой.
И ей тоже присущ эгоизм. Но

это
эгоизм натур слабых, боящихся посмотреть
правде прямо в глаза,

прикрывающих
свое себялюбие сентиментальными мечтами.
Они-то и породили в

Жюли
призрачные надежды, что Дарси, которому
она сама же когда-то нанесла

неизгладимую
душевную рану, захочет самоотверженно
прийти ей на помощь.

Герои
«Двойной ошибки», новеллы, лишенной
какого-либо дидактического

привкуса,
не делятся на виновных и их жертвы.
Истоки зла, уродующего жизнь

хороших
по своим задаткам людей и мешающего им
достичь счастья, коренятся в

самой
природе господствующего общества —
таково идейное содержание новеллы.

Одним
из известнейших произведений Мериме
стала новелла «Кармен», где ему так
хорошо удалось описание цыганских
нравов, а также образ цыганки Кармен.
Новелла взята за основу сюжета одноимённой
оперы Жоржа Бизе, музыка которой
невероятно популярна и в наше время. В
«Кармен» писатель вновь обращается к
теме, уже звучавшей в его творчестве
(изображению неодолимой любви была, в
частности, посвящена одноактная комедия
«Женщина-дьявол» из «Театра Клары
Гасуль»). В «Кармен» движимый слепой
любовью Хосе становится дезертиром,
контрабандистом, вором, убийцей и в
конце концов приговорен к смерти. Но
сюжет, выстроенный как история Хосе,
концентрируется вокруг андалусской
цыганки Кармен. Ее характер впитал все
цыганские обычаи, понятия о любви, о
свободе и достойном образе жизни,
представления цыган о патриотизме,
понимаемом как верность по отношению
к своим соплеменникам (оборотной стороной
их патриотизма оказывается «искреннее
презрение к народу, оказывающему им
гостеприимство»). Кармен вобрала в себя
много дурного от того преступного
окружения, в котором она выросла. Она
не может не лгать и не обманывать, она
готова принять участие в любой воровской
авантюре. Но в противоречивом внутреннем
облике Кармен таятся и прекрасные
душевные качества, которых лишены
изнеженные или очерствевшие представители
циыилизованного общества. Это –
искренность и честность в самом
сокровенном для нее чувстве – любви.
Это – гордое, непреклонное свободолюбие,
готовность пожертвовать всем, вплоть
до жизни, ради сохранения внутренней
независимости.

Едва
ли можно говорить о поэтизации
«экзотического» характера Кармен у
Мериме. Она лжива, вероломна, безжалостна;
обман и воровство для нее так же
естественны, как скитания и завораживающие
танцы; ее любовь не только свободна, но
и примитивна. Не случайно эпиграфом к
повести служат строки: «Всякая женщина
– зло; но дважды бывает хорошей: или на
ложе любви, или на смертном одре». Автор,
выступающий в повести в роли
рассказчика-путешественника, изучающего
нравы испанских цыган, считает, что
характер героини предопределен традициями
ее народа, и сочувствует несчастному
Хосе, который стал преступником и обречен
на смерть из-за любви к Кармен. «Это
калес (так называют себя цыгане.–
Примечание Мериме) виноваты в том, что
воспитали ее так»,– заключает свою
предсмертную исповедь Хосе. И как бы
продолжая и подтверждая эту мысль,
Мериме завершает повесть главой,
представляющей собою, по существу,
небольшой трактат об испанских цыганах.
Объясняя характер девушки, он стремится
при этом дать читателям «выгодное
представление» не о самой Кармен, а о
«своих исследованиях в области роммани»
(то есть цыганских нравов).

Таким
образом, сочувствие и восхищение
романтиков, традиционно сопутствующие
идее свободного, естественного чувства,
в новелле Мериме явно отступают перед
объективным аналитическим началом,
присущим скорее реалистическому методу.
Писатель щедро привносит в повесть
собственные этнографические познания;
авторские комментарии, сопровождающие
текст, изобилуют сведениями о цыганских
обычаях, пояснениями цыганских слов,
поговорок и т. п. В то же время любые
элементы условной декоративности,
внешней эффективности, любования
экзотическим материалом и всякого
пафоса остаются «за кадром» произведения.
«Местный колорит» явно обретает здесь
ощутимо иное по сравнению с романтическим
качество.

«Кармен»
стала, пожалуй, самым известным
произведением Мериме (чему в значительной
степени способствовала опера Ж.Бизе,
созданная в 1874 году).

В
новеллах Мериме очень выпукло проявились
своеобразные приметы художественного
метода писателя. Это, во-первых,
неоднократно отмечавшаяся критиками
черта – тяготение к подчеркнуто
объективному, безличному тону
повествования, противоположному
субъективной манере изложения, присущей
романтикам. Автор стремится остаться
в тени, сдерживает и скрывает собственные
чувства, избегает лирических излияний,
держится как бы на расстоянии от героев,
пытается придать своему рассказу
характер беспристрастного исследования
жизненных явлений. Тургенев заметил,
что Мериме «в литературе дорожил правдой
и стремлением к ней, ненавидел аффектацию
и фразу… требовал выбора, меры, античной
законченности формы. Это заставляло
его впадать в некоторую сухость и
скупость исполнения…». Мериме значительно
расширил и углубил изображение внутреннего
мира человека. В своих произведениях
он проникал в тайники таких сложных
душевных противоречий, мимо которых
проходили его предшественники –
просветители или ранние романтики.
Психологический анализ в новеллах
Мериме последовательно реалистичен.
Он неотделим от раскрытия тех общественных
причин, которые порождают переживания
героев. В отличие от романтиков Мериме
не любил вдаваться в пространные описания
эмоций как таковых. Неохотно прибегал
он и к помощи внутреннего монолога. Он
предпочитал раскрывать переживания
персонажей через те жесты, движения,
поступки, которые они вызывают. Его
внимание и в новеллах сосредоточено
прежде всего на развитии действия и на
максимально лаконичной и выразительной
мотивировке этого развития.

Композиция
новелл Мериме всегда тщательно продумана
и взвешена. Большое значение, например,
писатель придавал обрамлению и образу
рассказчика, способам введения его в
ткань повествования. Произведения
Мериме часто построены на контрасте
между обыденностью и заурядностью той
действительности, которая возникает в
обрамляющем новеллу рассказе, и
драматизмом, необычностью тех событий,
о которых читатель узнает из самой
новеллы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Обновлено: 30.01.2023

Содержание

Издание

Жанровое своеобразие

Сюжет

Произведение открывается эпиграфом из испанской народной песни:

Девушка, зеленоглазая,
Более белая и алая, чем цветы!
Коль скоро ты решила полюбить,
то погибай до конца, раз уж ты гибнешь. [3]

Основной эпизод новеллы — встреча дипломата Дарси с некогда любимой им Жюли де Шаверни, на руку которой он не мог претендовать из-за отсутствия состояния. Несчастная в браке, Жюли бросается в объятия Дарси, думая, что он любит её. Но вскоре она понимает, что обманулась в своём любовном порыве, так как Дарси смотрит на отношения с ней как на очередную интригу с обеих сторон. Дарси видит в ней лишь развращённую даму, искательницу любовных приключений. Не вынося унижения, Жюли погибает.

Примечания

Ссылки

  • Литературные произведения по алфавиту
  • Новеллы 1833 года
  • Новеллы Проспера Мериме

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое «Двойная ошибка (новелла)» в других словарях:

Мериме, Проспер — Проспер Мериме Prosper Mérimée … Википедия

Мериме — Мериме, Проспер Проспер Мериме Prosper Mérimée Дата рождения: 28 сентября 1803 Место рождения: Париж … Википедия

Мериме П. — Проспер Мериме Проспер Мериме (фр. Prosper Mérimée, 28 сентября 1803, Париж 23 сентября 1870, Канны) знаменитый французский писатель, член Французской академии. Родившись в семье образованного химика и живописца, Жана Франсуа Леонора Мериме,… … Википедия

Мериме Проспер — Проспер Мериме Проспер Мериме (фр. Prosper Mérimée, 28 сентября 1803, Париж 23 сентября 1870, Канны) знаменитый французский писатель, член Французской академии. Родившись в семье образованного химика и живописца, Жана Франсуа Леонора Мериме,… … Википедия

Проспер Мериме — (фр. Prosper Mérimée, 28 сентября 1803, Париж 23 сентября 1870, Канны) знаменитый французский писатель, член Французской академии. Родившись в семье образованного химика и живописца, Жана Франсуа Леонора Мериме, молодой Проспер Мериме рано… … Википедия

1833 год в литературе — Годы в литературе XIX века. 1833 год в литературе. 1796 • 1797 • 1798 • 1799 • 1800 ← XVIII век 1801 • 1802 • 1803 • 1804 • 1805 • 1806 • 1807 • 1808 • 1809 • 1810 1811 • 1812 • 1813 • 1814 • 1815 • 1816 • 1817 … Википедия

Проспер Мериме - Двойная ошибка

Проспер Мериме — Двойная ошибка краткое содержание

Двойная ошибка — читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Zagala, mas que las flores
Blanca, rubia у ojos verdes,
Si piensas seguir amores,
Pierdete bien, pues te pierdes.

Девушка зеленоглазая,
Более белая и алая, чем цветы!
Коль скоро ты решила полюбить,
То погибай до конца, раз уж ты гибнешь.

Из испанской народной песни.

Жюли де Шаверни была замужем около шести лет, и вот уж пять с половиной лет, как она поняла, что ей не только невозможно любить своего мужа, но даже трудно питать к нему хотя бы некоторое уважение.

Между тем муж отнюдь не был человеком бесчестным; он не был ни грубияном, ни дураком. А все-таки его, пожалуй, можно было назвать всеми этими именами. Если бы она углубилась в свои воспоминания, она припомнила бы, что когда-то он был ей приятен, но теперь он казался ей несносным. Все в нем отталкивало ее. При взгляде на то, как он ел, пил кофе, говорил, с ней делались нервные судороги. Они виделись и разговаривали только за столом, но обедать вместе им приходилось несколько раз в неделю, и этого было достаточно, чтобы поддерживать отвращение Жюли.

Она была молода, красива и замужем за человеком, который ей не нравился; вполне понятно, что ее окружало далеко не бескорыстное поклонение. Но, не считая присмотра матери, женщины очень благоразумной, собственная ее гордость (это был ее недостаток) до сей поры охраняла ее от светских соблазнов. К тому же разочарование, которое постигло ее в замужестве, послужив ей до некоторой степени уроком, притупило в ней способность воспламеняться. Она гордилась тем, что в обществе ее жалеют и ставят в пример как образец покорности судьбе. Она была по-своему даже счастлива, так как никого не любила, а муж предоставлял ей полную свободу. Ее кокетство (надо признаться, она все же любила порисоваться тем, что ее муж даже не понимает, каким он обладает сокровищем) было совершенно инстинктивным, как кокетство ребенка. Оно отлично уживалось с пренебрежительной сдержанностью, совсем непохожей на чопорность. Притом она умела быть любезной со всеми, и со всеми одинаково. В ее поведении невозможно было найти ни малейшего повода для злословия.

Супруги обедали у матери Жюли г-жи де Люсан, собиравшейся уехать в Ниццу. Шаверни, который смертельно скучал у своей тещи, принужден был провести там вечер, хотя ему и очень хотелось встретиться со своими друзьями на бульваре. После обеда он уселся на удобный диван и просидел два часа, погруженный в молчание. Объяснялось его поведение очень просто: он заснул, сохраняя, впрочем, вполне приличный вид, склонив голову набок, словно с интересом прислушиваясь к разговору. Время от времени он даже просыпался и вставлял одно-два словечка.

Затем пришлось сесть за вист. Этой игры он терпеть не мог, так как она требует известного умственного напряжения. Все это задержало его довольно долго. Пробило половину двенадцатого. На вечер Шаверни не был никуда приглашен, — он решительно не знал, куда деваться. Покуда он мучился этим вопросом, доложили, что экипаж подан. Если он поедет домой, нужно будет ехать с женой; перспектива провести с ней двадцать минут с глазу на глаз пугала его. Но у него не было при себе сигар, и он сгорал от нетерпения вскрыть новый ящик, полученный им из Гавра как раз в ту минуту, когда он выезжал на обед. Он покорился своей участи.

Главными героями произведения являются: Жюли де Шаверни, её супруг, мать героини, друг мужа — майор Перен и Шатофор, приятель детства Дарси и подружка — госпожа Ламбер.

Жюли была глубоко несчастной в своём браке, презирая и ненавидя мужа за это. Сначала ему удалось покорить её армейскими шутками, но те времена давным давно прошли и она вышла за него замуж только из корыстных побуждений.

Шатофор сильно обрадовался приглашению героини его с майором к ним на обед, так как был тайно влюблён в неё. Он предвкушал удачу соблазнить девушку. Шаверни мечтал стать камер-юнкером и потому подружился с герцогом. Когда муж Жюли познакомил её с ним и его любовницей в театре на опере и когда она поняла, что та провинциалка, то её гневу и возмущению на супруга не было предела. Она даже призадумалась, не пойти ли ей на разрыв отношений с нелюбимым мужем!

Когда Шатофор признался ей в любви, главная героиня повела себя очень сдержанно. Шаверни ради повышения по должности уехал к герцогу на 5 дней. Жюли прибыла к Ламбер за советом, как ей быть дальше и что делать с супругом, но разочаровалась, застав большое количество гостей у подруги. Вскоре к ней пришел Шатофор, вернувшийся из путешествий по России, Кипру и Средней Азии вместе с Дарси.

Жюли вспомнила, как 6 лет назад, когда в высшем свете её попросили спеть, а голос внезапно изменился, то она буквально сгорела от стыда всеобщего презрения, и лишь один Дарси удостоил её жалобного взгляда. Потом он уехал в Константинополь, став скоро дипломатом, и Жюли успела забыть про него, а сейчас больше засмущалась вследствие его визита. Он всё время говорил с ней, что крайне раздражало влюблённого Шатофора. Ламбер попросила Дарси рассказать о спасённой турчанке. Дарси с другом Тиллером был в Ларнаке, и когда он рисовал вид моря, мимо проехали невольник во главе с турком, неся двигающийся мешок. Тиллер подумал, что это снег, но понял, что по приказу мужа турка его неверную жену идут сбросить в море. Он поспешил к ней на выручку. Дарси тоже пришлось помочь приятелю. Между ними и турками завязалась борьба, в ходе которой Дарси ранили саблей наотмашь. Они в результате посоветовались с консулом и жена Тиллера решила взять турчанку Эмине к себе, сделав её христианкой. Муж Эмине был в гневе. Дарси с другом пришлось выкупить турецкую девушку, заплатив всем сполна. Ещё Дарси истратился на подарки к крестинам этой девушки, но она сбежала со своим земляком, консульским поваром, украв все деньги у его супруги.

После этой истории Дарси недолго сидел рядом с Жюли, отойдя к юноше, который в свою очередь мечтал стать депутатом. В результате героиня уехала обиженная невниманием к ней друга детства. До кареты её проводил уязвлённый ревностью Шатофор. По дороге девушку застигла молния и карета сломалась. Дарси, подъехав к ней, предложил подвезти её домой. По пути она расспрашивала его о Востоке, и он отвечал, что там был одиноким, как и везде заграницей, имея всего 2 друзей в наличии, и что с самой юности грезил станцевать с Жюли вальс или же быть рядом с женщиной, очень сильно напоминающей её! Все эти речи так взволновали героиню, что после предположения Дарси о её счастливом замужестве, она просто разрыдалась у него на плече, утверждая обратное, чем крайне изумила его. Дарси был ошеломлён, так как Шаверни уже успел стать камер-юнкером.

Он начал целовать и обнимать её. Сначала Жюли сопротивлялась, но в итоге сдалась, поддавшись его обаянию и соблазну. По женской глупости она даже размечталась уехать вместе с ним в Константинополь от возможных светских сплетен, но увидев при подъезде к своему дому кареты и холодного прощания Дарси, поняла всю опрометчивость своего поступка, чувствуя, что изменила мужу с первым встречным, потому что недостаточно хорошо знала любовника. В общем, она пришла в отчаяние.

Дома Жюли ещё сильнее огорчилась, представляя пересуды и отречение от неё супруга с родителями. Рыдая, девушка решила поехать за дельным советом к матери в Ниццу и во всём ей признаться. Ночью её лихорадило, а на утро она уже второпях собирала вещи. Вскоре перед отъездом горничная доложила героине про встречу Дарси с Шатофором и визит к ней их двоих, но она велела сказать мужчинам про свой недуг и те ушли. Злобный Шатофор следил за своим соперником, который догадался про его любовь к девушке и не стал уходить, написав ей записку с просьбой показать его турецкий альбом. Жюли вновь не стала его принимать и отправилась в путь, но по дороге занемогла и её поместили в попутную гостиницу. Там врачи попытались помочь девушке, но её болезнь оказалась неизлечимой в связи с обострением. Она попросила горничную написать записку Дарси с просьбой того сказать всем, что они незнакомы и никогда раньше не знали друг друга. Затем она умерла.

Шаверни не удалось перевезти жену в Париж и потому он заказал ей самый обычный памятник. Траур из всех носил лишь Шатофор, истинно любивший её, хотя и безответно. Дарси спустя 4 месяца выгодно женился. Светское общество сошлось во мнении, что Жюли умерла от простуды по дороге из дома Ламбер, попав под дождь и вызвав тем самым воспаление лёгких.

Сам Мериме не любил чётко определять жанр своих произведений, как было принято в классицистической традиции. Сборники своих творений автор часто называл просто сборниками новелл. Романтизм характеризуется стиранием граней между жанрами, так что даже исследователи называли «Двойную ошибку» то повестью, то романом.

Современные литературоведы определяют жанр данного произведения как удвоенная новелла, или эллипс . Для романтического рассказа характерно двуединство, предполагающее наличие двух противостоящих друг другу и взаимодействующих контрастных центров. Два равноправных композиционных центра отличают произведения Мериме и от одноцентровых новелл, и от романов, в которых обычно много взаимодействующих центров. Жюли и Дарси становятся теми полюсами, вокруг которых сосредоточены события повести. Трагизм и печальная развязка связаны с несоединением этих полюсов, хотя «эти две души, не понявшие одна другую, были, может быть, созданы друг для друга».

Жанровую разновидность повести можно определить как социально-психологическая. В ней есть и черты реалистического направления. Каждый из героев типичен для своей социальной группы, его поведение обусловлено воспитанием и образом жизни. Мериме не только проникает во внутренний мир своих персонажей, раскрывая мотивы их поступков, но и описывает «свою правду» каждого героя. При этом читатель не сомневается, что симпатии автора на стороне романтической Жюли, а не прагматичного реалиста Дарси.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Проспер Мериме Двойная ошибка

Двойная ошибка: краткое содержание, описание и аннотация

Проспер Мериме: другие книги автора

Кто написал Двойная ошибка? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Проспер Мериме: Маттео Фальконе

Маттео Фальконе

Проспер Мериме: Таманго

Таманго

Проспер Мериме: Варфоломеевская ночь

Варфоломеевская ночь

Проспер Мериме: Хроника времен Карла IX

Хроника времен Карла IX

Проспер Мериме: Венера Илльская

Венера Илльская

Проспер Мериме: Двойная ошибка

Двойная ошибка

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Проспер Мериме: Аббат Обен

Аббат Обен

Проспер Мериме: Локис

Локис

Проспер Мериме: Таманго

Таманго

Проспер Мериме: Видение Карла XI

Видение Карла XI

Проспер Мериме: Взятие редута

Взятие редута

Проспер Мериме: Жемчужина Толедо

Жемчужина Толедо

Двойная ошибка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Общность вкусов, а также боязнь попасться друг другу на зубок сблизили Жюли и Дарси. После нескольких стычек они заключили мирный договор, наступательный и оборонительный союз. Друг друга они щадили, но всегда были заодно, когда являлся повод высмеять кого-нибудь из знакомых.

— Куда же Дарси едет? — спросила Жюли у одного молодого человека, его знакомого.

— Куда он едет? Разве вы не знаете? В Константинополь. Он отправляется сегодня вечером в качестве дипломатического курьера.

Чтобы извинить Жюли и понять удивительную разницу в степени их постоянства, нужно принять во внимание, что Дарси жил среди варваров, между тем как Жюли осталась в Париже, окруженная поклонением и удовольствиями.

Как бы то ни было, через шесть или семь лет после их разлуки Жюли в своей карете по дороге в П. припомнила грустное выражение лица Дарси в тот вечер, когда она так неудачно пела. И, нужно признаться, ей даже пришло на ум, что, вероятно, он в то время любил ее. Все это в течение некоторого времени занимало ее достаточно живо, но, проехав с полмили, она в третий раз позабыла о Дарси.

Жюли не на шутку огорчилась, когда сразу же по прибытии в П. увидела, что во дворе г-жи Ламбер стоит какой-то экипаж, из которого выпрягают лошадей: это означало, что здесь находятся посетители, которые не собираются скоро уезжать. Следовательно, невозможно было поговорить об обиде, причиненной ей мужем.

Когда Жюли входила в гостиную, у г-жи Ламбер сидела дама, с которой Жюли встречалась в обществе, не зная ее имени. Ей стоило некоторого труда скрыть свою досаду на то, что она зря приехала в П.

— Ну вот наконец-то, красавица моя! — вскричала г-жа Ламбер, обнимая ее. — Как я рада, что вы не забыли меня! Приехали вы необыкновенно кстати: я жду сегодня много гостей, и все они от вас без ума.

Жюли ответила несколько принужденно, что она рассчитывала застать г-жу Ламбер одну.

— Они будут страшно рады вас видеть, — продолжала г-жа Ламбер. — С тех пор как дочь вышла замуж, в доме у меня стало так уныло, что я бываю счастлива, когда моим друзьям приходит в голову мысль собраться у меня. Но, дитя мое, куда девался ваш прекрасный цвет лица? Вы сегодня ужасно бледны.

Жюли решила солгать: длинная дорога, пыль, солнце…

— Как раз сегодня у меня обедает один из ваших поклонников, для которого ваш приезд будет приятной неожиданностью: господин де Шатофор. С ним будет, по всей вероятности, его верный Ахат[12], майор Перен.

— Недавно я имела удовольствие принимать у себя майора Перена, — ответила Жюли и покраснела, так как думала она о Шатофоре.

— Будет также господин де Сен-Леже. В будущем месяце он непременно должен устроить у меня вечер драматических пословиц[13], и вы, мой ангел, будете в нем участвовать. Два года тому назад вы во всех пословицах играли у нас главные роли.

Читайте также:

  • Проблемы впр в школе
  • Краткое содержание твоя навеки эмбер
  • Карта школьной адаптации первоклассников
  • Литературное чтение 2 класс учебник 2 часть гдз школа россии рассказ про чебурашку
  • В антракте о генри краткое содержание

«Этрусская ваза», анализ новеллы Мериме

«Этрусская ваза» — новелла Мериме, впервые напечатанная в 1830 году в журнале «Ревю де Пари». Первая российская публикация рассказа относится к 1832 году. Произведение появилось в «Сыне отечества» в переводе писателя Д. В. Григоровича.

Новеллы Мериме принято делить на две группы в соответствии с их тематикой. К первой относятся так называемые «экзотические» рассказы. Среди них – «Коломба», «Кармен», «Таманго». Вторую группу образуют новеллы о современниках и соотечественниках писателя. В их число входит и «Этрусская ваза». В этом рассказе Мериме исследует психологию французского светского общества.

Главный герой – Огюст Сен-Клер, ставший жертвой общественных условностей. В самом начале новеллы рассказчик заявляет, что Сен-Клера не любили в так называемом «большом свете». Основная тому причина – Огюст «старался нравится только тем, кто приходился ему по сердцу». Его считали равнодушным и неотзывчивым, в действительности это было не так. «Он родился с сердцем нежным и любящим», но в молодости пылкая натура Сен-Клера навлекла на него насмешки товарищей. Огюст был горд, самолюбив, чужим мнением дорожил, словно ребенок. Поэтому он решил научиться скрывать все то, что тогда считал унизительной слабостью. Ему удалось достичь цели, хоть победа и досталась дорогой ценой. Огюст успешно скрывал перед людьми «ощущения нежной души своей». При этом он терзался ими тем сильнее, чем больше замыкался в себе.

Сен-Клер – искренний человек, способный испытывать глубокое чувство в отличие от своего светского окружения. Еще и поэтому общество не любило его и в результате погубило при помощи излюбленного оружия – клеветы и сплетен. Трагедия Огюста заключается в том, что он презирал свет, но вместе с тем не сумел освободиться от царящих в нем предрассудков. Гибель Сен-Клера повлекла за собой и смерть его возлюбленной – на протяжении трех лет графиня де Курси жила затворницей, затем кузина смогла увезти ее на Гиерские острова, где та протянула еще месяца три-четыре. Как уверял лечащий врач, женщина скончалась от «грудной болезни, вызванной семейными огорчениями». Этрусская ваза в новелле – одновременно символ и двойной жизни, которую вел Сен-Клер, и хрупкости всего прекрасного.

Повествование в «Этрусской вазе» ведется от лица рассказчика, который сам себя называет историком. Он предстает перед читателями человеком умным, наблюдательным, стремящимся к объективности, старающимся не упустить ни одной важной детали. Нередко в произведении встречается его мнение, касающееся тех или иных вопросов. Например, рассказчик говорит о дружбе: «Сказать по правде, найти друга нелегко! Нелегко? Вернее сказать, невозможно. Существовали ли когда-нибудь два человека, не имевшие тайны один от другого?». Повествование выдержано в несколько отстраненной манере и отличается лаконичностью. Тем выразительнее становится каждая деталь, тонко подмеченная рассказчиком и способная многое поведать читателям. Среди таких деталей – сломанный пистолет. Его бросил на землю Темин после того, как убил Сен-Клера. Секундант сожалеет, что пистолет вряд ли удастся починить, а ведь оружие было очень хорошим. При этом убитый Сен-Клер его не слишком-то волнует. В испорченном светском обществе сломанный пистолет вызывает больше эмоций, нежели оборвавшаяся человеческая жизнь.

В конфликтных ситуациях новелл Мериме зачастую имеются некие роковые ошибки персонажей, которые ведут их к неудачам или даже к смерти. Это относится и к «Этрусской вазе». Огюст Сен-Клер мучается от ложных подозрений. Ему намекнули, что его возлюбленная, графиня де Курси, когда-то состояла в романтических отношениях с художником и другом ее мужа Масиньи, «глупейшим и пустейшим из людей». В качестве доказательства приводится бережное отношение графини к этрусской вазе, подаренной ей Масиньи. Если бы Сен-Клер сразу поговорил с любимой женщиной, то все бы закончилось хорошо, но недоразумение проясняется слишком поздно. В итоге роковая ошибка стоит Огюсту жизни. Бездушное и испорченное светское общество с легкостью смогло уничтожить того, кто был ему чужд.

  • «Маттео Фальконе», краткое содержание новеллы Проспера Мериме

  • «Кармен», художественный анализ новеллы Проспера Мериме

  • «Маттео Фальконе», художественный анализ новеллы Проспера Мериме

  • «Кармен», краткое содержание по главам новеллы Проспера Мериме

  • Проспер Мериме, краткая биография

  • «Двойная ошибка», краткое содержание по главам повести Мериме

  • «Коломба», краткое содержание по главам новеллы Мериме

  • «Локис», краткое содержание по главам повести Мериме

  • «Двойная ошибка», анализ повести Мериме

  • «Локис», анализ новеллы Мериме

  • «Голубая комната», анализ новеллы Мериме

  • «Души чистилища», анализ повести Мериме

  • «Коломба», анализ рассказа Мериме

По писателю: Мериме Проспер

метки: Произведение, Литература, Новелла, Рассказчик, Графиня, Turbul, Масинья, Проспер

Курсовая работа на тему:

«Образ рассказчика в новеллах Мериме «Этрусская ваза» и «Венера Ильская»

Введение

Проспер Мериме (1803-1870) — один из замечательных французских критических реалистов XIX века, блестящий драматург и мастер художественной прозы. Мериме в отличие от Стендаля и Бальзака не становился властителем дум целых поколений: воздействие, оказанное им на духовную жизнь Франции, было менее широким и мощным. Однако эстетическое значение его творчества велико.

Созданные им произведения неувядаемы: столь глубоко воплощена в них жизненная правда, столь совершенна их форма.

Внутренний облик Мериме, присущие его мироощущению противоречия, особенности его художественной манеры невозможно постичь, не учитывая своеобразия пережитой им эволюции. Художественное развитие Мериме оказалось теснейшим образом связанным с ходом общественной жизни страны. Его основные вехи в целом совпадают с переломными, ключевыми моментами истории Франции, и прежде всего с революциями 1830 и 1848 годов [4, c. 19-20].

Композиция новелл Мериме всегда тщательно продумана и взвешена. В своих новеллах писатель, как правило, не ограничивается изображением кульминационного момента в движении конфликта. Он охотно воспроизводит его предысторию, набрасывает сжатые, но насыщенные жизненным материалом биографические характеристики своих героев. Большое значение писатель придавал обрамлению и образу рассказчика, способам ввода его в ткань повествования. Произведения Мериме часто построены на контрасте между обыденностью и заурядностью той действительности, которая возникает в обрамляющем новеллу рассказе, и драматизмом, необычностью тех событий, о которых читатель узнаёт из самой новеллы.

Ввиду вышесказанного, темой нашей курсовой работы была выбрана: «Образ рассказчика в новеллах Мериме «Этрусская ваза» и «Венера Ильская».

Актуальность исследования состоит в следующем. Все большую популярность в современных литературных произведениях занимает образ рассказчика. Рассказчик становится своеобразным отражением автора, его идей, мировоззрения, интересов.

Проспер Мериме является одним из тех писателей, который стал по-особому уделять внимание образу рассказчика в своих произведениях. Именно поэтому, по-нашему мнению, это и стало своеобразным залогом успеха его новелл, известных по всему миру.

Объект исследования — новеллы Мериме «Этрусская ваза» и «Венера Ильская».

7 стр., 3316 слов

Образ вожатого

Хороший вожатый — тот, у которого в отряде всегда хорошие дети (такое впечатление, что ему просто везет), мягкий, дружеский климат в коллективе. Его радует каждая предстоящая встреча с ребятами. Хороший вожатый всегда готов: играть с детьми, гулять, петь, выступать со сцены, сочинять, рисовать, шутить.., а главное — чутко реагировать на настроение ребят, на ситуацию в отряде, как шахматист …

Предмет исследования — образ рассказчика в новеллах Мериме «Этрусская ваза» и «Венера Ильская».

Цель исследования — определить особенности изображения рассказчика в произведениях Проспера Мериме.

Для достижения цели нашего исследования перед нами были поставлены следующие задачи исследования:

— рассмотреть образ рассказчика в литературе;

— провести обзор творческого наследия Проспера Мериме;

— исследовать новеллу «Этрусская ваза» как новеллу о психологии французского общества и место рассказчика в этой новелле;

— рассмотреть новеллу «Венера Ильская» и специфику изображения рассказчика в новелле.

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Специфика использования образа рассказчика в литературных произведениях и особенности новелл Мериме с точки зрения образа рассказчика

1.1 Образ рассказчика в литературе

Рассказчик — условный образ человека, от лица которого ведется повествование в литературном произведении. Он есть, например, в «Капитанской дочке» А.С. Пушкина, в «Очарованном страннике» Н.С. Лескова. Часто (но не обязательно) выступает как участник сюжетного действия.

Рассказчик в литературе — условный носитель авторской (то есть не связанной с речью какого-либо персонажа) речи в прозаическом произведении, от лица которого ведется повествование; субъект речи (повествователь).

Он проявляет себя только в речи и не может отождествляться с писателем, так как является плодом творческого воображения последнего. В разных произведениях одного писателя возможно появление различных повествователей. В драме авторская речь сведена к минимуму (ремарки) и не звучит на сцене.

Рассказчик — тот, кто рассказывает историю, устно или письменно. В художественной литературе может означать мнимого автора истории. Ведется ли рассказ от первого или от третьего лица, повествователь в художественной литературе всегда предполагается либо как некто, вовлеченный в действие, либо как сам автор [7, c. 65].

Образ рассказчика часто встречается в произведениях самых разных жанров, от фольклорной сказки до постмодернистского романа. Функция данного образа, как правило, состоит в возможности преломленного взгляда на события и героев. Поскольку рассказчик зачастую не тождественен автору, то появляется возможность отличной от авторской оценки происходящего, полимерность.

Один из самых древних образов рассказчика, известный сегодня — это, конечно, Шахерезада. В «1001 ночи» она является композиционно-объединяющим началом. Этот прием будет не однажды использован в литературе. Например, в несколько измененном виде им воспользовался Боккаччо в «Декамероне» — вместо одного рассказчика у него компания.

Особенно полюбили образ рассказчика романтики — для них это была замечательная возможность выразить свои чувства и мысли, прикрываясь вымышленным персонажем. Гофман, например, выбрал в качестве рассказчика кота. «Житейские воззрения кота Мурра» повествуют о жизни музыканта (капельмейстера) Крейслера, наполненной трагическими неудачами. Создавая образ рассказчика-кота, Гофман полагает, что таким образом сможет говорить о событиях с непосредственностью и без человеческой предвзятости.

8 стр., 3830 слов

Учебная программа для 10-11 классов «Психология для старшеклассников» …

Составила: Педагог-психолог МОУ «СОШ № 150» Мочалкина И.М. Пояснительная записка Актуальность: В настоящее время перед образованием поставлены новые цели и задачи – формирование личности гражданина демократического общества. Исследования показывают, что гражданская позиция, активность, толерантность, способность к личностному и профессиональному самоопределению связана с функционированием …

Реалисты также любили повествование от первого лица. Одним из первых реалистический образ рассказчика представил Пушкин в «Капитанской дочке». Он выбирает юношу-дворянина, который только вышел в большой мир из родительского дома и для которого все внове. Именно этот свежий взгляд, неиспорченность позволяют Гриневу без предубежденности, объективно описывать события, свидетелем каковых сделал его Пушкин; именно такой образ рассказчика позволил Пушкину создать портрет Пугачева-человека, а не ходячую страшилку, каким был он представлен официально. Достоевский через образ рассказчика в «Бесах» высказал столько эмоциональных авторских оценок, сколько не встретишь ни в каком другом его произведении [7, c. 78-79].

Таким образом можем отметить, что рассказчик —условный образ человека, от лица которого ведется повествование в литературном произведении.

Приведем еще несколько определений данного термина.

В своей работе Н.Д. Тамарченко уделяет внимание данному определению [17, c. 32]. Автор дает определению два значения:

1. «вообще создатель повествовательного произведения в прозе»; 2. «не идентичный с автором фиктивный персонаж, который рассказывает эпическое произведение, из перспективы которого осуществляется изображение и сообщение читателю. Благодаря новым субъективным отражениям происходящего в характере и особенностях рассказчика возникают интересные преломления».

Б.О. Корман дает свое определение:

«Рассказчик — субъект сознания, характерный для драматического эпоса. Он, как и повествователь, связан со своими объектами пространственными и временными отношениями. В то же время он сам выступает как объект во фразеологической точке зрения” [9, c. 48-49]

Анализируя проблему образа рассказчика, В.В. Виноградов пишет:

«Рассказчик — речевое порождение автора, и образ рассказчика — это форма литературного артистизма автора. Образ автора усматривается в нем как образ актера в творимом им сценическом образе. Соотношение между образом рассказчика и образом автора динамично даже в пределах одной сказовой композиции, это величина переменная» [13, c. 122].

В произведении огромное значение имеет и образ рассказчика и образ автора. Они могут вступать в разные отношения с образами персонажей. Но образ рассказчика ближе всего к персонажам, чем образ автора. Рассказчик выступает как действующее лицо, вступает во взаимоотношения с персонажами. Рассказчик может быть отделен от автора средствами языка, свойствами характера, а может быть, наоборот, приближен к автору.

5 стр., 2339 слов

Коммуникативная ситуация как базовая категория педагогической …

… перечисления различных возможных “частей окружающего мира”, может быть материальным или идеальным. Образ автора и вид речи. Риторика предполагает, что каждому роду, виду или разновидности словесности … должен отвечать свой общепринятый образ автора. Кроме того, необходимо учитывать изменения стиля жизни и стиля речи, обусловленные …

Образ рассказчика,в отличие от образа автора, также не всегда может присутствовать в произведении. Например, возможно «нейтральное» повествование, при котором автор может уйти в сторону и создать перед нами картины жизни(«Обломов» И.А. Обломов).

Е.А. Иванчикова выделяет несколько типов рассказчиков в произведениях, относящихся к малым жанрам [5, c. 90-91]:

а) «Анонимный рассказчик осуществляет «служебную», композиционно-информативную функцию: он в кратком предисловии вводит в повествование другого — основного — рассказчика, дает его характеристику».

б) «Особая — «экспериментальная» — форма повествования с анонимным рассказчиком (он обнаруживается при помощи местоимений «мы», «наш»).

Рассказ ведется с позиции непосредственного наблюдателя и весь пронизан иронией».

в) «Анонимный рассказчик-наблюдатель — очевидец и участник описываемых сцен и эпизодов. Он дает характеристики действующих лиц, передает и комментирует их речи, наблюдает за происходящим вокруг, в свободной, раскованной форме высказывает свои суждения, раздает свои личные оценки, обращается к читателям».

г) «Повествование ведется от имени конкретного (названного или нет) рассказчика, являющегося в то же время одним из персонажей произведения. Все происходящее преломляется через его сознание и восприятие, он не только наблюдает и оценивает, но и действует, он рассказывает не только о других, но и о себе, передает свои и чужие высказывания, делится своими впечатлениями и оценками».

Можно обратить внимание и на то, что речью рассказчика создаются образы самих рассказчиков. Например, можно увидеть в тексте и рассказчика — наблюдателя, который сливается с описываемым им персонажем, и рассказчика — сатирика и т.д.

Функции данного литературного приема широки и разнообразны и с его помощью возможно решать самые разные творческие задачи.

Хотя Мериме создал один из лучших французских исторических романов — «Хроника царствования Карла IX» («La Chronique du rиgne de Charles IX», 1829), прославился он прежде всего как новеллист. жанре новеллы Мериме решает весьма сложную задачу: через единичное событие раскрыть характер иных народов, иных эпох. Событие, отмеченное исключительностью, придает произведениям романтическое звучание; выявление характера, типичного для данной нации и данного времени, т. е. характера, конкретно-исторически обусловленного, свидетельствует о переходе от «местного колорита» к реалистическому историзму [6, c. 17-18]. В письме к И. С. Тургеневу (от 3 декабря 1868 г.) Мериме так разъяснил свой метод: «Для меня нет задачи интереснее, чем обстоятельнейший анализ исторического персонажа. Мне кажется, можно добиться воссоздания человека минувших эпох способом, аналогичным тому, каким воспользовался Кювье для восстановления мегатерия и многих вымерших животных. Законы аналогии так же непререкаемы для внутреннего облика, как и для внешнего». Следовательно, Мериме особое внимание обращает на типизацию психологии. Именно в развитии реалистического принципа типизации его заслуги особенно велики. Герои Мериме нередко живут двойной жизнью, и писатель глубоко проникает в тайну внутренней жизни человека, раскрывает двойственность натуры своих современников. Углубление психологизма сказалось на художественных приемах, в частности на изменении роли рассказчика. Если в ранних произведениях за счет «жанровой игры» («мистификации») и объективного «свободного повествования» писатель стремился как бы изнутри раскрыть мир чужого сознания, чужой психологии, то теперь появляется фигура рассказчика-француза, который хочет проникнуть в чуждую ему психологию извне, стараясь понять ее природу и не отвергая того, что противоречит традициям французов.

8 стр., 3609 слов

Проспер мериме (1803-1870)

… в осмыслении круп­ных исторических конфликтов и воссоздании широкого фона национальной жизни. 2. Роман Мериме «1572. Хроника времен Карла IX”. Особенности жанра и принципы исторической … обычаи, особенности национальной психологии, видит историчес­кую взаимосвязь наций. В пьесах Мериме обнаруживает стрем­ление к разработке индивидуальных психологических характеристик. Воспитанный в вольнодумной …

С одной стороны, перед читателями встает образ рассказчика, любознательного ученого и путешественника, представителя утонченной, но несколько расслабленной европейской цивилизации. Этот образ привлекает симпатии читателя. В нем есть, бесспорно, автобиографические детали. Он напоминает самого Мериме гуманистическим и демократическим характером своего образа мысли [4, c. 88]. Но фигура его в какой-то мере пронизана и иронией. Иронически звучит описание научных изысканий рассказчика, их умозрительности и отвлеченности, характеристика его созерцательного отношения к жизненной драме, свидетелем которой он является. Все эти детали призваны еще ярче оттенить глубокую самобытность, стихийную страстность художественных образов новелл Мериме. Цельность и обаяние их натур и заключены в этой всепоглощающей власти страстей.

Этот образ привлекает симпатии читателей. В нем есть, бесспорно, автобиографические детали. Он напоминает самого Мериме гуманистическими и демократическими чертами своего мировоззрения. Но фигура его освещена и светом иронии. Ироническая усмешка скользит по устам автора, когда он воспроизводит ученые изыскания рассказчика, показывает их умозрительность и отвлеченность, или когда он рисует склонность своего героя к спокойному наблюдению за бурной жизненной драмой, кипящей вокруг него.

Так, например, автор, выступающий в повести «Кармен» в роли рассказчика-путешественника, изучающего нравы испанских цыган, считает, что характер героини предопределен традициями ее народа, и сочувствует несчастному Хосе, который стал преступником и обречен на смерть из-за любви к Кармен.

1.2 Обзор творческого наследия Проспера Мериме

Проспер Мериме, никогда не имел такой славы и авторитета, как Стендаль или Бальзак. Но это не ослабляет значения его творчества. Художественное развитие Мериме оказалось теснейшим образом связанным с ходом общественной жизни его страны, хотя сам писатель не старался эту связь публично обосновать или публицистически задекларировать. Важную роль в творческом становлении Мериме сыграло его знакомство со Стендалєм в 1822 г. Стендаль затянул Мериме в ряды республиканцев, заволок своим боевым духом, непримиримым отношением к режиму Реставрации.

В 1827 г. Мериме выдал сборник «Гузла, или Сборник Иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине», которая якобы носила ярко выраженный романтический характер. На самом деле сборник представлял собой издевательство над романтическими ценностями: только одна сербская песня была на самом деле фольклорной, другие 28 были созданы самым Мериме и изданы как фольклорные. Приводит в удивление то, что А. С. Пушкин, А. Мицкевич и целый ряд ученых немцев восприняли сборник серьезно: в Германии были защищены диссертации, Пушкин и Мицкевич перевели ряд песен как фольклорные.

5 стр., 2359 слов

Сравнительный анализ произведений Мопассана и Мериме

… сценами и определял свою задачу как изображение «однообразного и непрерывного потока жизни». Художественная ценность новелл Мериме В силу целого комплекса социальных и исторических причин “коллективный эгоцентризм” … П. Мериме, Мопассан создал другой тип новеллы, которая воссоздает по обыкновению лишь один эпизод человеческого существования без явным образом очерченного финала. Но эти «куски жизни» …

В 1835 г. Пушкин обратился к профессору Соболевскому, который лично знал Мериме, с просьбой выяснить ситуацию. Мериме прислал в Россию письма с извинениями и объяснил: « «Гузлу» я написал по двум причинам, — во-первых, я хотел посмеяться над «местным колоритом», в который мы слепо ударились». Другой мотив оказался совсем тривиальным: недостаток денег. Мериме извинился и пришел в изумление тем, что Пушкин попался. Так называемые фольклорные баллады несут в себе иронический подтекст, который тяжело не увидеть [4, c. 42-43].

В 1825 г. Мериме издал сборник «Театр Клары Гасуль», который представлял собой новую мистификацию. Теперь Мериме прятался за именем выдуманной испанской писательницы и театральной деятельницы. Якобы испанские пьесы приводят в удивление умением Мериме проникать в душу другого народа. Испания стала для Мериме одним из эстетичных ориентиров еще с 1820 годов хи приобрела особое значение для его творчества. Французскому классицизму, который еще властвовал в те времена на парижской сцене, вырождаясь и навевая дурноту, Мериме противопоставил живой, несущий сильный заряд ренессансной эстетики, испанский театр. Мериме, вообще, противопоставил рациональную и циничную Францию стихийной и «подсознательной» Испании.

В 1825 г., в трактате «Расин и Шекспир» Стендаль выдвинул перед французской литературой задачи создания национальных исторических жанров, которые, благодаря Шекспиру и Скотту были уже давно разработаны в Британии, но, из-за вне историчности и космополитизма классицизма были практически отсутствующими во Франции. На призыв Стендаля откликнулись Гюго («Собор Парижской Богоматери»), де Виньи, и др.

Мериме в 20-х — 30-х гг. создает историческую драму «Жакерия», действие которой проходит на фоне крестьянского восстания ХIV ст., и исторический роман «Хроника времен Карла IХ» (религиозные гражданские войны ХVI ст.).

Революционные взгляды писателя проступают особенно сильно во втором произведении. Мериме показывает, как церковь превратила нацию в банду убийц, ведь не лично Карл IХ, Екатерина Медичи и герцог де Гиз вырезали несчастных гугенотов во время Варфоломеевской ночи. Это делали обычные французы под влиянием церкви, которая превратила Бернара де Мержи (главный герой романа) в братоубийцу-каина.

После революции 1830 г. большое количество республиканцев получило государственные должности. Стендаль начал служить консулом в Италии, Мериме занял должность главного инспектора исторических памяток Франции. Он выполнял эту миссию на протяжении более, чем 20-ти лет и сделал немало полезного. Ему удалось спасти от разрушения много архитектурных памяток, церквей, скульптур, фресок. Он много сделал для распространения интереса к искусству средневековой Франции, издал целый ряд археологических, исторических и искусствоведческих работ. Служба требовала столько времени, что писатель практически не имел возможности заниматься художественной литературой. Поэтому после 1830 г. из его творчества исчезает крупная литературная форма. Он обращается к жанру новеллы. Каждое такое произведение Мериме долго обдумывает, и только потом переносит на бумагу. Новеллистика Мериме сохраняет тесную связь с романтической традицией [16, c. 528]. Это проявляется на уровне экзотики («Таманго»), изображении обычаев людей, из отдаленных от цивилизации стран («Матео Фальконе», «Коломба», «Кармен», «Получение редута»), интерес к проявлениям иррационального, мистического начала в действительности («Видение Карла IХ», «Венера Ильская», «Локис» ), анализ необъяснимых душевных побуждений («Партия в триктрак»), отражение колорита и духа напряженных исторических эпох («Федериго», «Души чистилища»), показ опустошенности духовной жизни своих современников («Этрусская ваза», «Двойная ошибка»), внимание к судьбам людей «дна» («Арсения Гийо»).

14 стр., 6764 слов

Жанровое своеобразие новеллы (на материале творчества Эдгара По)

… размышления о психологии человека, раскрыть и понять которую, помогают некоторые его новеллы и стихотворения. Наиболее фундаментальным исследованием творческого наследия По в отечественном … мыслях немецких романтиков мы видим зарождение новейших формалистических теорий новеллы. Подчеркивание искусства рассказа в новелле, ее специфической композиции повторяется в основных положениях исследований …

Однако, романтическая тематика в произведениях Мериме, как правило, решается в реалистическом ключе. Например, в новелле «Таманго» (1829 ) представлена реалистическая картина работорговли, против которой выступали демократически настроенные люди в начале ХIХ ст. О том, что Мериме представляет именно реалистическую картину, свидетельствует сравнение его новеллы с романами романтиков Бичер-Стоу («Хижина дяди Тома»), Гюго (« Бюг-Жаргаль»), которые посвящены такой же проблеме. В произведениях романтиков чернокожие воплощают субъективные авторские представления, старание доказать — рабы-негры являются такими же детьми Божьими, как и белые. Поэтому чернокожие протагонисты в произведениях романтиков подаются в предельно идеализированном виде. Мериме, как все реалисты говорит «горькую правду». Он показывает, как торговец рабами капитан Леду выменивает людей на бутылки и ожерелье. Чернокожие вожди торгуют собственными подчиненными, так как пустячки, которые им предлагает Леду, для них намного ценнее, чем люди.

Впрочем картина слепца и одновременно величественного порыва невольников к свободе, безусловно является преисполненной романтики.

Глава 2. «Этрусская ваза» — одна из наиболее известных новелл Мериме

2.1 «Этрусская ваза» — новелла о психологии французского общества и место рассказчика в этой новелле

«Этрусская ваза» («Le Vase йtrusque», 1830) — новелла, в которой исследуется образ жизни, психология французского общества. Развивая социальный анализ, Мериме показывает, как в светском обществе чистое чувство Сен-Клера и Матильды де Курси становится поводом для сплетен, а ложные представления о чести, оторванные от подлинной морали, приводят к гибели лучших и позволяют процветать низким душам. Психологический анализ приводит писателя к раскрытию двойной жизни светского человека: чтобы скрыть свою любовь, Сен-Клер играет роль разочарованного, холодного денди. Образ этрусской вазы в новелле — символ двойной жизни и хрупкости всего прекрасного.

В новелле «Этрусская ваза» (1830) Мериме в соответствии с наблюдениями, сделанными еще в период работы над «Хроникой Карла IX» изображает современного человека рефлектирующим, удрученным сомнениями в духе романтической «болезни века». В то же время писатель на реалистический лад объясняет психологию персонажа, одинокого, не понятого и гонимого «светом», который еще недавно всецело принадлежал романтической литературе. Новелла «Этрусская ваза» начинается с характеристики героя, молодого человека, по имени Сен-Клер, принадлежавшего к парижскому светскому обществу. Он предстает обыкновенным человеком, лишенным каких-либо черт неистового романтического героя. Необыкновенно в нем лишь то, что ему удалось сохранить глубину чувств, искренность, потребность в высоких духовных запросах. Сен-Клер — человек по натуре искренний и нежный, способный не в пример своему опустошенному светскому окружению испытывать глубокое и сильное чувство. Именно поэтому светское общество проникается к Сен-Клеру враждой и в конце концов губит его, используя свое излюбленное оружие — яд сплетни, отраву клеветы. Трагедия Сен-Клера заключается в том, что, презирая свет, он сам не свободен от его предрассудков. Легко поверив светским сплетням, герой переживает драму ревности и погибает во время бессмысленной, им же самим спровоцированной дуэли. Это приводит к гибели и искренне любящую его Матильду.

25 стр., 12060 слов

016_Человек. Его строение. Тонкий Мир

… трудно и несовместимо с земными условиями. Тело человека – это не человек, а только проводник его духа, футляр, в … весьма интересные и поучительные впечатления. Главное существование (человека) – ночью. Обычный человек без сна в обычных условиях может прожить … неясности и туманности… Инструментом познавания становится сам человек, и от усовершенствования его аппарата, как физического, так …

Выдерживая повествование в лаконичной, несколько отстраненной манере, Мериме избегает прямых авторских суждений, и тем выразительнее становятся тонко найденная деталь, штрих, подмеченные автором и много говорящие читателю. К числу таких деталей относится в конце «Этрусской вазы» сломанный пистолет, отброшенный после смертельного выстрела, и небрежные слова секунданта, досадующего, что едва ли удастся починить его. Об убитом только что человеке — ни слова. Эта сцена пронизана горькой иронией, вызванной ощущением бессмысленности благородного, честного вызова героя своему предполагаемому обидчику, сожалением о жизни, погубленной по ничтожному поводу. В иронии, вводимой тонкими, едва заметными штрихами, проявляется яркая особенность индивидуального стиля Мериме. Так оказывается «зашифрована» оценка героя, его поступков и всей ситуации, которая диктует персонажу определенное поведение.

Рассмотрим кратко сюжетную линию данного произведения.

Огюста Сен-Клера не любили в так называемом «большом свете»; главная причина заключалась в том, что он старался нравиться только тем, кто приходился ему по сердцу. Он шел навстречу одним и тщательно избегал других. К тому же он был беспечен и рассеян.

Он был горд и самолюбив. Он дорожил чужим мнением. Он призвал все свои силы, стараясь научиться скрывать все то, что считалось унизительною слабостью.

В свете приобрел он вскоре печальную известность человека равнодушного и неотзывчивого. Сен-Клер не верил в дружбу.

Сен Клер был, однако ж, человек приятный в общении. Его недостатки вредили только ему лично. Редко бывало с ним скучно.

Сен-Клер отличался большой внимательностью к женщинам; он предпочитал их беседу мужской. Если такой наружно холодный человек любил кого-нибудь, предметом его страсти могла быть только — это все знали — хорошенькая графиня Матильда де Курси. Это была молодая вдова, которую посещал он с редким постоянством.

Графиня поехала на лечебные воды, а Сен-Клер вскоре отправился за ней.

9 стр., 4270 слов

В творчестве Элиот можно выделить два периода

… Развивая социальный анализ, Мериме показывает, как в светском обществе чистое чувство Сен-Клера и Матильды де Курси становится поводом для … чужого сознания, чужой психологии, то теперь появляется фигура рассказчика-француза, который хочет проникнуть в чуждую ему психологию … которых в цивилизованном обществе приняли бы за разбойников. Рассказчик повествует о Матео Фальконе как о человеке, ему …

После одного из свиданий он был необычайно счастлив, восторгался де Курси, радовался, что она предпочла его множеству других поклонников.

В этот же вечер Сен-Клер приходит на встречу молодых холостяков, где присутствует его знакомый Альфонс де Темин. Молодые люди обсуждают, как добиться любви хорошеньких женщин. Стараются вывести общую формулу оригинальности, чтобы, следуя ей, нравиться всем. Сен-Клер рассказал, как бы он завоевывал красоток, будь даже горбатым: околдовал бы жалобных или эксцентричных особ.

Темин же сказал, что основным оружием он считает приятную наружность и умение со вкусом одеваться. В качестве примера он начал говорить о той самой графине де Курси, которую когда-то охмурил некий Масиньи: «Глупейший и пустейший из людей вскружил голову умнейшей из женщин. Скажете ли вы после этого, что с горбом можно достигнуть такого успеха? Поверьте: требуется лишь приятная наружность, хороший портной и смелость.»

Сен-Клер был взбешен. Он вспомнил об Этрусской вазе — подарке Масиньи, который де Курси бережно хранила и даже забрала с собой на воды. И каждый вечер, откалывая свою бутоньерку, графиня ставила ее в этрусскую вазу.

Беседа прерывается прибытием из Египта Теодора Невиля. Он рассказывает о тамошних обычаях. Сен-Клер потихоньку ушел домой, где стал сильно переживать по поводу того, что графиня оказалась такой же женщиной, как все, а он-то думал, что она за всю жизнь любила только его одного. Ей, думает наш герой, все равно: Масиньи или Сен-Клер. Он мучается, но все-таки снова идет к де Курси на свидание.

Она с ним невероятно ласкова, потакает ему во всех мелочах. Дарит отремонтированные часы с собственным портретом. Сен-Клер смягчается: теперь он верит, что она любит его.

Утром его радость снова омрачена. Он снова видит вазу, и она дорога де Курси. А ее портрет на его починенных часах выполнил художник, с которым ее когда-то познакомил Масиньи.

Сен-Клер уже начинает думать, стоит ли венчаться с ней или нет по истечении ее годичного траура. Погружен в мрачные мысли, едет на лошади и встречает другого всадника — де Темина. Сен-Клер настолько раздражен, что затевает пустяковую ссору, и Темин вызывавет его на дуэль.

Вечером с графиней Сен-Клер деланно весел, чем вызывает ее недовольство, ей кажется, что он злой.

Они начинают говорить о том, кто чаще попадается в ловушку ложной любви — мужчины или женщины. Графиня рассказывает ему о том, как однажды подшутила над Масиньи, который был в нее влюблен: он прислал ей признание в любви, а она тем же вечером попросила прочитать его вслух свою кузину, не называя имен. Все смеялись над его глупым и неумелым стилем, а Масиньи был повержен.

Сен-Клер понимает, что был одурачен, и графиня никогда не была влюблена в Масиньи. Он рассказывает все ей, и они счастливые обнимаются. Потом графиня разбивает этрусскую вазу.

На следующий день Темин убивает Сен-Клера на дуэли.

Три года графиня не хочет никого видеть. Потом из странствий возвращается ее кузина Жюли и увозит ее на острова. Но де Курси уже погубила себя — она протянула на курорте три-четыре месяца, а потом умерла от грудной болезни.

Рассказчик в этой новелле очень важен — это представитель цивилизационного мира, хорошо образован, интеллектуален, широко смотрит на мир, стремящийся понять и узнать, но это человек разума, чувственная сфера ущербна, нет эмоций, страстей.

Рассказчик — умный, наблюдательный, проницательный и объективный, который не забывает ни одной детали, помогающей восстановить истину. Этот всезнающий романист дает характеристики своим героям, дабы развеять неправильные представления о них, сложившиеся у читателя.

В данной новелле рассказчик выступает как очень открытая личность, он не скрывает своих взглядов, убеждений и идей, имеет довольно философское восприятие мира, что четко проявляется в следующих комментариях: «Сказать по правде, найти друга нелегко! Нелегко? Вернее сказать, невозможно. Существовали ли когда-нибудь два человека, не имевшие тайны один от другого?..», «Счастливый любовник почти всегда так же скучен, как любовник несчастливый. Один из моих друзей, находившийся попеременно то в том, то в другом положении, нашел способ заставлять меня выслушивать его: он угощал меня отличным завтраком, во время которого я разрешал ему говорить о своей любви сколько угодно, но после кофе я чувствовал настоятельную потребность переменить тему разговора…» [22].

Рассказчик в новелле «Этрусская ваза» достаточно хорошо осведомлен и в религиозных вопросах. Он глубоко лично понимает взаимосвязь добра и зла и отношение людей к этим понятиям: «Я твердо верю, что дьявол, присутствуя невидимкой, подслушивает всегда несчастного, который сам себя мучает. Такое зрелище должно забавлять врага рода человеческого. И как только жертва чувствует, что раны ее подживают, дьявол снова спешит разбередить их» [22].

Намаловажное место занимают также и общечеловеческие ценности в авторском повествовании: «Когда страсть владеет нами, мы находим некоторое утешение для самолюбия, рассматривая нашу слабость с высоты нашей гордости. «Я уступаю, я слаб, это правда, — говорим мы себе, — но стоит мне захотеть…» [22].

Автор также говорит о своей профессиональной занятости «Обязанность историка вынуждает меня сообщить…» [22].

2.2 «Венера Ильская» и рассказчик в новелле «Венера Ильская»

Лучшая, по мнению Мериме, его новелла «Венера Илльская», одновременно романтический страшный рассказ об ожившей статуе, реалистическая история брака по расчету и беззлобная сатира на провинциальные нравы.

Произведение Проспера Мериме «Венера Илльская» обладает несколькими признаками такого направления в искусстве, как романтизм.

Автор показывает бездуховность одного из главных героев, Альфонса. В своей жизни он не знал печали. Вероятно, с детства он привык к такой роскошной жизни, но, несмотря на данное обстоятельство, желал ещё большего! Единственное, что его интересовало — деньги и удовольствия. По большому счёту, ему было совершенно наплевать на свою невесту. Он небрежно отнёсся к кольцу, которое хотел преподнести девушке. Альфонс истолковал своё решение надеть на палец будущей жены массивное грубое кольцо тем только, что оно дорого стоит, и невесте было бы приятно носить целое состояние на своей руке. Впрочем, каждый судит по себе. Безнравственность незадачливого жениха прослеживается и в объяснении судьбы изящного кольца, которое было подарено некой бывшей возлюбленной Альфонса. Когда он вспомнил эту историю, он упомянул лишь о великолепном маскараде, ничуть не сожалея о разбитом сердце бедняжки.

Ещё одной чертой романтизма, без сомнения, является грустный, безнадёжный конец. Романтисты часто применяли пессимистичные идеи воскресения древнего хаоса, утраченного совершенства.

Ярким примером жанра также могут послужить сверхъестественные силы. Статуя Венеры — воплощение божественной красоты, совмещённой с непостижимой жестокостью. В произведении она как бы стоит над всеми и над всем, будто карает за неразумные человеческие поступки. Венера жестоко мстит. Данное обстоятельство также является чертой романтизма. Не отрицая повседневности, романтики стремились разгадать тайну человеческого бытия, обращаясь к природе, доверяя своему религиозному и поэтическому чувству. Тема древней религии также имеет место быть в этой повести. Античная культура и фольклор навевает некоторую загадочность и необъяснимость, что позволяет полностью окунуться в описываемые события, заинтересовывает и интригует.

Большое место в повести занимает разгадка толкования латинского выражения, нанесённого на статую. Господин Пейрорад и рассказчик проводят время, обсуждая лексическое значение того или иного слова. Эта тема глубоко затрагивает историческую тематику.

В данном произведении существует противопоставление добра злу. Рядом с преклонением произведению искусства находятся обычные мирские желания и пороки.

Венера Илльская — нечто духовное и неподдающееся сознанию человека. Её формы совершенны, а сущность коварна и зла. Она создана, чтобы творить нехорошие дела, навевать тьму. Слова, написанные на цоколе статуи, гласят: «Берегись любящей». Альфонс никогда не придавал особого значения высоким чувствам. Им давно завладели низкие желания. Я думаю, Венера решила наказать его за такую беспечность. Покарала она человека с особой жестокостью. Не будь этого, произведение утеряло бы всю свою привлекательность. Альфонс пренебрёг обручальным кольцом, надев его на палец статуи, как когда-то предал любовь женщины, преподнёсшей ему украшение, выражавшее глубокие чувства. Венера не стерпела такого отношения и выпустила на свободу свою Божественную всепоглощающую энергию. Даже после убийства негативная энергия осталась жить на свободе. Венера буйная, возмущающая, она не успокоится никогда. Она — олицетворение совершенного, прекрасного зла в истинном своём проявлении.

Рассказчик в данной новелле выступает как высокопрофессиональный эстет. Он хорошо разбирается одежде, в том что модно, а что нет: «…этот вечер он был одет элегантно, по картинке последнего номера Модного журнала. Но мне казалось, что этот костюм стесняет его; в своем бархатном воротничке он сидел, словно проглотив аршин, и поворачивался не иначе, как всем корпусом. Его большие загорелые руки с короткими ногтями плохо подходили к его наряду. Это были руки крестьянина в рукавах денди. Вообще же, хотя он с любопытством рассматривал меня с ног до головы, как приезжего из Парижа, он за весь вечер лишь один раз заговорил со мной, именно чтобы спросить, где я купил цепочку для часов» [23].

Он очень хорошо разбирается в особенностях жизни французов и в их традициях и традициях соседних народов : «Конечно, жаль: вы увидели бы, как пляшут наши каталонки…» [23], «Говорят, одна свадьба влечет за собой другую… В субботу, когда молодые поженятся, я буду свободен, и мы двинемся в путь. Не посетуйте, если поскучаете на провинциальной свадьбе. Для парижанина, пресыщенного празднествами… свадьба, да еще без танцев!..», «В Париже принято, — сказал я, — дарить совсем простые кольца, обычно составленные из двух разных металлов, например, из золота и платины. Вот другое кольцо, которое у вас на пальце, очень подошло бы в данном случае. А этот перстень с его брильянтами и рельефными руками так толст, что на него нельзя надеть перчатку» [23].

В «Венере Ильской» рассказчик использует достаточно интересные умозаключения : «…трудно хранить в доме сокровище, чтобы о нем не знали все кругом» [23].

Рассказчик в этом произведении Мериме неоднократно обращается в своем повествовании к понятию «идол».

Вот что он говорит об этом: «… это идол, видно по выражению ее лица. Уж одно то, как она глядит в упор своими большущими глазами, … словно сверлит. Невольно опускаешь глаза, когда смотришь… А все-таки лицо этого идола мне не нравится. У него не доброе выражение, да и сама она злая» [23].

Как великого эстета и знатока произведения искусства Мериме изображает нам рассказчика. Он хорошо разбирается также и в скульптуре, и в монументальном искусстве.

«Спустившись в сад, я очутился перед великолепной статуей.

Это была действительно Венера, притом дивной красоты. Верхняя часть ее тела была обнажена в соответствии с тем, как древние обыкновенно изображали свои великие божества. Правая рука ее, поднятая вровень с грудью, была повернута ладонью внутрь, большой палец и два следующих были вытянуты, а последние два слегка согнуты. Другая рука придерживала у бедра складки одеяния, прикрывавшего нижнюю часть тела. Своею позою эта статуя напоминала Игрока в мурр, которого неизвестно почему называют Германиком.

Быть может, это было изображение богини, играющей в мурр. Как бы то ни было, невозможно представить себе что-либо более совершенное, чем тело этой Венеры, более нежное и сладостное, чем его изгибы, более изящное и благородное, чем складки ее одежды. Я ожидал увидеть какое-нибудь произведение поздней Империи; передо мною был шедевр лучших времен искусства ваяния. Больше всего меня поразила изумительная правдивость форм, которые можно было бы счесть вылепленными с натуры, если бы природа способна была создать столь совершенную модель», «-Если модель когда-либо существовала, — сказал я г-ну де Пейрораду, — а я сильно сомневаюсь, чтобы небо могло создать подобную женщину, — то я очень жалею любивших ее. Она, наверное, радовалась, видя, как они умирали от отчаяния. Есть что-то беспощадное в выражении ее лица, а между тем я никогда не видел ничего столь прекрасного» [23].

Сюда же можно отнести и следующий комментарий рассказчика: «Красивый перстень, — сказал я, — но из-за брильянтов он потерял часть своей прелести».

Рассказчик — знаток латинского языка: «Он указал на цоколь статуи, и я прочел следующие слова:

CAVE AMANTEM [Берегись любящей (лат.).]

— Quid dicts, doctissime? [Что скажешь, ученейший муж? (лат.).] —

спросил он меня, потирая руки. — Посмотрим, сойдемся ли мы в толковании этого cave amantem.

— Смысл может быть двоякий, — ответил я. — Можно перевести: «Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих». Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: «Берегись, если она тебя полюбит».».

«Итак, я прочел:

VENERI TURBUL…

EUTYCHES MYRO

IMPERIO FECIT

После слова turbul в первой строке, как мне показалось, раньше было еще несколько букв, позднее стершихся, но turbul можно было прочесть ясно.

— Что это значит? — спросил мой хозяин с сияющим лицом и лукавой усмешкой, так как он был уверен, что мне нелегко будет справиться с этим turbul.

— Здесь есть слово, которого я пока еще не понимаю. Остальное все ясно:

«Евтихий Мирон сделал это приношение Венере по ее велению».

— Превосходно! Но что такое turbul?… Как вы его объясняете? Что

значит turbul?…

— Turbul… — меня очень смущает. Я тщетно ищу среди известных мне

эпитетов Венеры такого, который подходил бы сюда. А что сказали бы вы о turbulenta? Венера буйная, возмущающая?.. Как видите, я все время думаю о злом выражении ее лица. Turbulenta — это, пожалуй, неплохой эпитет для

Венеры, — добавил я скромно, так как сам не до конца был удовлетворен своим объяснением» [23].

Заключение

В процессе написания нашей курсовой работы мы рассмотрели специфику изображения рассказчика в литературе в целом и в новеллах Проспера Мериме в частности.

По завершении написания нашей курсовой работы мы пришли к выводам, которые заключаются в следующем.

Новеллы Мериме — наиболее популярная часть его литературного наследия.

Существенную роль в новеллах Мериме играет художественное воплощение писателем его положительного идеала. В ряде ранних новелл, например в «Этрусской вазе», Мериме связывает поиски этого идеала с образами честных, наиболее принципиальных представителей господствующего общества.

Мериме-новеллист значительно углубил в литературе изображение внутреннего мира человека. Психологический анализ в новеллах Мериме неотделим от раскрытия тех общественных причин, которыми порождены переживания героев.

В отличие от романтиков, Мериме не любил вдаваться в пространные описания эмоций. Он предпочитал раскрывать переживания персонажей через их жесты и поступки. Его внимание в новеллах сосредоточено на развитии действия: он стремится максимально лаконично и выразительно мотивировать это развитие, передать его внутреннее напряжение.

В новеллах Мериме значительную роль играет сатирическое начало. Его любимым оружием становится ирония, завуалированность, язвительная сатирическая усмешка. Мериме с особенным блеском прибегает к ней, разоблачая фальшивость, двуличность, пошлость буржуазных нравов.

Значительное место в новеллах Мериме занимает рассказчик. Он зачастую выступает в роли высокообразованного интеллектуала, который хорошо разбирается в вопросах, связанных с путешествиями, с культурой и традициями других народов. Рассказчики в произведениях Мериме нередко отражают высокий уровень образованности и философский способ мышления, который присущий и самому автору-новелисту.

Кому не знакомы нарисованные рукой выдающегося мастера образы Маттео Фальконе и Кармен, Таманго или Коломбы! Они стали вечно живым достоянием мировой культуры. Лучшие произведения Мериме-новеллиста сыграли важную роль в развитии французской реалистической литературы нового времени. Восприняв передовые традиции французской повествовательной прозы XVIII века, следуя заветам Лесажа и Прево, Вольтера — автора философских повестей, и Дидро-беллетриста, Мериме-новеллист выступил вместе с тем смелым новатором, расчищавшим путь дальнейшим завоеваниям Флобера, Мопассана и Анатоля Франса.

Творчество Мериме принадлежит к числу самых блестящих страниц в истории французской литературы XIX столетия.

Список использованной литературы

Бахтин М. М. (Медведев П. Н.) Формальный метод в литературоведении. -М., 1993.

Виноградов А. К. Мериме в письмах к Соболевскому. М., 1928

Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М., 1960. С. 122-123.

Елизарова M. E. Мериме и Пушкин. «Гюзла» и «Песни западных славян» // Уч. зап. МГПИ, каф. истории всеобщ, лит., вып. 4. М., 1938

Иванчикова Е.А. Рассказчик в повествовательной структуре произведений Достоевского // Филологический сборник. — М., 1995.

Клеман M. И. И. С. Тургенев и Проспер Мериме // Литературное наследство, 1937, № 31-32

Кожинов В. В. Голос автора и голоса персонажей. // Проблемы художественной формы литературы социалистического реализма. М., 1971.

Кожинов В. Рассказчик // Словарь литературоведческих терминов. М., 1983. С. 310-411.

Корман Б.О. Целостность литературного произведения и экспериментальный словарь литературоведческих терминов. С. 48-49.

Костомаров В. Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «книжный». // Проблемы современной филологии. — М., 1965.

Лаптева О. А. Изучение русской разговорной речи в отечественном языкознании последних лет: обзор. // Вопросы языкознания, № 1. М., 1967.

Луков Вл. А. Проспер Мериме. М.: МГПИ, 1983

Луначарский А. В. Гений безвременья // Meриме П. Избр. произведения. М.; Л., 1930

Мериме — Пушкин: Сб. М., 1987; Кирнозе З. И. Страницы французской классики. М., 1992

Паевская А. В., Данченко В. Т. Проспер Мериме: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке, 1828-1967. М., 1968.

Проспер Мериме. Собрание сочинений в 6 томах. Том I, стр. 528

Тамарченко Н.Д. Повествователь, рассказчик, образ автора. // Теоретическая поэтика: понятия и определения. Хрестоматия для студентов филологических факультетов.

Успенский Б. А. Поэтика композиции. -М., 1970.

Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995.

Черневич М.Н., Штейн А.Л., Яхонтова М.А. Истории французской литературы М.- Просвещение, 1965 г.

Размещено на

Возможно, вам также будет интересно:

  • Своей биографии какая ошибка
  • Своей балетной харизмой плисецкая воодушевляет своих учениц ошибка
  • Своевременно ли полили лилии ошибка
  • Свое отечество лексическая ошибка
  • Свое личное мнение ошибка

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии