Задание 1.
Проверьте
по «Орфоэпическому словарю» и укажите
ударение в словах.
Газопровод, жалюзи,
квартал, языковой, баловать, диспансер,
звонит, облегчить, премировать, феномен,
хаос, ходатайство, щавель, досуг, каталог,
задолго, знамение, избаловать, подростковый,
верование, каталог, приговор, сирота,
эскорт, валовой, диалог, металлургия,
мышление, нефтепровод, добыча, кухонный,
алкоголь, индустрия, искра, километр,
свекла, средства (мн. ч.), обеспечение,
партер, оптовый, сосредоточение,
уведомить, цемент.
Задание 2.
Из орфоэпического
словаря выпишите 20 слов, в которых вы
могли бы допустить акцентологическую
ошибку. Укажите ударение в словах.
Решение:
Благoве́щение,
бредoвóй,
валóм (валить),
ве́черя,
давни́шний,
дре́вкo,
зави́дно,
заку́пoрить,
заплoмбирoва́ть,
издре́вле,
и́конопись,
ка́шлянуть,
козырно́й,
коротково́лновый,
крoвoтoчи́ть,
подключённый,
пoóдаль,
прося́щий,
разбoмблённый,
фети́ш,
хорохо́риться,
хриcтиани́н,
черпа́лка,
сли́вовый (сок).
Задание 3.
Разделите
приведенные слова на три группы, в
зависимости от варианта произношения
чн:
-
слова, в которых
произносится [чн]; -
слова, в которых
произносится [шн]; -
слова, в которых
возможны оба варианта произношения.
Образец
выполнения:
[чн] |
[шн] |
[чн] |
Вечный Горчичник Подсолнечник Убыточный Лавочник Заочник Мелочность Ночной Отличник Солнечный Сливочный |
Ильинична Булочная Копеечный Кузьминична Нарочно Скучно Двоечник Ячница Саввична Скворечник Пустячный |
Серде[чн]ный |
Булочная,
горчичник, подсолнечник, убыточный,
лавочник, копеечный, заочник, Кузьминична,
мелочность, нарочно, скучно, ночной,
отличник, двоечник, пустячный, сердечный
(приступ), сердечный (друг), шапочная
(мастерская), шапочный (друг), яичница,
порядочный, Саввична, скворечник,
солнечный, сливочный.
Задание 4.
Задание:
укажите тип лексической ошибки,
квалифицируйте её, приведите нормативный
вариант предложения.
Исходный |
Исправленный |
Тип |
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
10. Она заплатила |
Задание 5.
Определите
род имен существительных (сделайте
таблицу)
Интервью,
рантье, царь-пушка, КНР, кредо, сулугуни,
кольраби, шимпанзе, Онтарио, ТЭЦ, бра,
авеню, ЮНЕСКО, боа, иваси, хинди, Тбилиси,
салями, цеце, жалюзи, Хонсю, крупье, тюль,
визави, ООН, инкогнито, Капри, идальго,
пушту, киви, ФБР, фиаско, сирокко, МИД,
Хоккайдо, пони, табу, плащ-палатка,
визави, шампунь, сопрано, аутодафе́,
Лимпопо, толь, пенальти, авокадо,
контральто, фламинго, штаб-квартира,
Сочи, рояль, мозоль, Гоби.
Он |
Она |
Оно |
Задание
6. Образуйте
от данных слов форму именительного
падежа множественного числа, указывая,
где есть, варианты.
Сторож,
невод, грифель, штурман,
сын,
округ, борт, тенор, соболь, мех, жемчуг,
бункер, диспетчер, договор, директор,
хлеб, фельдшер, корректор, кузов, шулер,
пропуск, джемпер, тон, конструктор,
ордер, пекарь, доктор, инспектор, погреб,
прожектор, корпус, инженер, порт, паспорт.
Задание
7. Образуйте
от данных слов форму родительного падежа
множественного числа.
Образец
выполнения:
томаты
– томатов.
Сватья,
гольфы, абрикосы, туфля, соты, тихоня,
оконца, вафли, ружьё, грузины, полотенца,
кочерга, деревня, шорты, мускулы, сплетни,
скатерть, помидоры, рельсы, четверть,
пекарни, ясли, яблони, зеркальца,
заморозки, брелок, кухня, таможни,
партизаны, соленья, блюдца, жаровни.
Задание 8.
Образуйте
формы родительного, дательного,
творительного и предложного падежей
имен числительных: 4936,
521, 100, 5789, 900.
Образец
выполнения:
6452 (книги).
Р. (чего?)
шести тысяч четырёхсот пятидесяти двух
книг
Д. (чему?)
шести тысячам четырёмстам пятидесяти
двум книгам
Т. (чем?)
шестью тысячами четырьмястами пятьюдесятью
двумя книгами
П. (о
чём?) о шести
тысячах четырёхстах пятидесяти двух
книгах
1) 4936 (книги)
Р. (чего?)
четырех тысяч девятисот тридцати шести
книг
Д. (чему?)
четырем тысячам девятистам тридцати
шести книгам
Т. (чем?)
четырьмя тысячами девятьюстами тридцатью
шестью книгами
П. (о
чём?) о четырех
тысячах девятистах тридцати шесть
книгах
2) 521 (книга)
Р. (чего?)
пятисот двадцати одной книги
Д. (чему?)
пятистам двадцати одной книге
Т. (чем?)
пятьюстами двадцатью одной книгой
П. (о
чём?) о
пятистах двадцати одной книге
3)100 (книг)
Р. (чего?)
ста книг
Д. (чему?)
ста книгам
Т. (чем?)
ста книгами
П. (о
чём?) о ста
книгах
4) 5789 (книг)
Р. (чего?)
пяти тысяч семисот восьмидесяти девяти
книг
Д. (чему?)
пяти тысячам семистам восьмидесяти
девяти книгам
Т. (чем?)
пятью тысячами семьюстами восьмьюдесятью
девятью книгами
П. (о
чём?) о пяти
тысячах семистах восьмидесяти девяти
книгах
5) 900 (книг)
Р. (чего?)
девятисот книг
Д. (чему?)
девятистам книгам
Т. (чем?)
девятьюстами книгами
П. (о
чём?) о
девятистах книгах
Задание 9.
Поставьте
и запишите слова из скобок в нужном
падеже.
Образец
выполнения:
согласно
(чему?
дат. п.) решению,
постановлению,
конституции…;
по
( о чем?
пр. п.) заключении
(договора).
-
Согласно (чему?
дат. п.) приказу, (чему?
дат. п.) уставу, (чему?
дат. п.) закону, (чему?
дат. п.) договору, (чему?
дат. п.) соглашению, (чему?
дат. п.) плану. -
Наперекор (чему?
дат. п.) судьбе, (кому?
дат. п.) врагам, (чему?
дат. п.) злым силам, (чему?
дат. п.) плохой погоде, (чему?
дат. п.) мнению родителей. -
Благодаря (чему?
дат. п.) заботе, (чему?
дат. п.) высокой квалификации, (чему?
дат. п.) настойчивости, (чему?
дат. п.) упорству, (кому?
дат. п.) друзьям, (чему?
дат. п.) случаю, (чему?
дат. п.) хорошей погоде, (чему?
дат. п.) целеустремленности. -
Вопреки (чему?
дат. п.) распоряжению, (чему?
дат. п.) постановлению, (чему?
дат. п.) плохому самочувствию, (чему?
дат. п.) предупреждению, угрозе. -
По ( о
чем? пр. п.)
прибытие, ( о
чем? пр. п.)
окончании, ( о
чем? пр. п.)
приезде, ( о
чем? пр. п.)
истечении срока, ( о
чем? пр. п.)
возвращении.
Задание 10.
Выявите
случаи нарушения грамматических норм
русского языка, отредактируйте
предложения. Попытайтесь объяснить
характер ошибки.(Оформите в виде таблицы).
-
Вовка, виляя
хвостом Шарика, гладил его по шерсти.
2. Они, должно быть, скучают по нам. 3. По
истечению срока договора должны быть
выплачены дивиденды. 4. Глядя на ветки
сирени, мне вспомнилось детство. 5.
Прочитав пьесу, передо мной отчетливо
возникли образы персонажей. 6. Разработка
морских нефтяных месторождений
становится все более интенсивнее. 7.
Крестьянство на протяжении многих
веков боролись против помещиков. 8.
Вопреки усилий репетиторов, мальчик
учился плохо. 9. Незнакомец опустился
в кресло и протянул руки к огню, пылавшему
в камине и который притягивал его. 10.
Благодаря стараний родителей сын
получил прекрасное образование. 11. Вам
предстоит увидеть величественные
соборы, запомнящиеся навсегда. 12. Данные
факты говорят за невозможность
эффективного использования всех
ресурсов. 13. Артист был удостоен высокой
наградой. 14. В столице туристы ходили
в музеи, театры, концерты. 15. В первое
время по приезду в Москву он чувствовал
себя очень плохо.
Исходный |
Исправленный |
Тип |
1.Вовка, |
Шарик |
|
2. Они, должно |
||
3. По истечению |
||
4. Глядя на ветки |
||
5. Прочитав |
||
6. Разработка |
||
7. Крестьянство |
||
8. Вопреки усилий |
||
9. Незнакомец |
||
10. Благодаря |
||
11. Вам предстоит |
||
12. Данные факты |
||
13. Артист был |
||
14. В столице |
||
15. |
Задание 11. Напишите
заявление, резюме в соответствии с
требованиями официально-делового стиля.
http://kursy.ru/jur_wrds/lesson1.htm
Анонс курса «Ошибки словоупотребления» — Центр Дистанционного Обучения KURSY.RUАнонс курса «Ошибки словоупотребления» — Центр Дистанционного Обучения KURSY.RU
http://www.temniykot.narod.ru/levitas.html
«Александр ЛевитасКурс «Ошибки словоупотребления»
Анонс курса
Copyright © 2001 Александр Левитас
Говорят, с развитием компьютерных технологий многие люди стали
пренебрежительно относиться к правилам русского языка. Не знаю, может быть это и
впрямь так. А может, всё дело том, что в конце XX века до пера и до компьютера
дорвались люди, которые раньше если что и писали, то только на заборах. Так или
иначе, но сегодня даже среди журналистов и прочей пишущей братии не редкость
люди, допускающие грубейшие грамматические и стилистические ошибки, не вполне
понимающие значение используемых ими слов и т.п. Что уж говорить о простых
смертных. Получишь, бывает, письмо или заглянешь на сайт какой-нибудь фирмы или
интернет-газеты — и волосы дыбом встают: тут тебе и «прыгаемый», и «значитца», и
«товары по дешёвой цене», и «незаконные бандформирования»… Причем нередко
бывает так, что укажешь горе-писателю на ошибку, а он тебе в ответ: «Какая
разница, грамотность сейчас никакого значения не имеет, для этого спеллчекеры
есть».Оно конечно, господам географию знать ни к чему — на то извозчики имеются.
Но всё же не стоит надеяться на программы для автоматической проверки
правописания. Не говоря уже о том, что спеллчекер не возьмёшь с собой на
экзамен, есть множество типов ошибок, исправить которые speller просто не в
состоянии. Это ошибки, связанные с неправильным употреблением слов: все слова в
тексте написаны грамотно, но не сочетаются между собой, так что текст в целом
получается неграмотный, зачастую — нелепый и смешной, порой же весь смысл текста
меняется. «Вронский был любителем Анны Карениной», «Онегин мочился духами»,
«старик положил лису в сани и тронулся», — ни одну из этих ошибок спеллчекер
исправить не в состоянии. В последние годы ошибки подобного рода стали особенно
часто встречаться в текстах — как в Internet, так и в прессе, в школьных
сочинениях, студенческих рефератах и т.д.В рамках курса «Ошибки словоупотребления» производится разбор наиболее
распространённых ошибок словоупотребления, даются рекомендации относительно
того, как с ними бороться, и предлагаются упражнения для самостоятельной работы.
Курс будет полезен всем тем, кто пишет — журналистам, редакторам, переводчикам,
школьникам, студентам, создателям web-сайтов и т.д.Лекция №1 Copyright © 2001 Александр Левитас
Начнём мы этот курс с упражнения — оно поможет Вам оценить Ваш нынешний
уровень. Нижеследующий текст представляет собой введение к воображаемой книге
«Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных
речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки, и
предложить варианты её исправления. Сосчитайте найденные ошибки.ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и
густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздетьголову вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую
половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор.
Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне
пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно
жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне
совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гигиеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в
известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил
в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность,
пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового
типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
с немцами до самого последнего дня войны — сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он
сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы по тылам врага, за что был
награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во время одной из вылазок Вася был ранен и на
полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось
вселить в него уверенность в собственные силы.
Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись с военных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника,оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку на
международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего города.
Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые
москвичи, мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить с Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, с
ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе, о недавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы
«Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни, о хиппи и их противоречии к войне, об
ахиллесовых пятках американского проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и
послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я выставляю вашему вниманию в этой книге.
Вася Пупкин, 1985
В следующей лекции мы разберём это упражнение, а пока что поработайте с ним
самостоятельно. Я бы порекомендовал Вам не переходить к следующей лекции до тех
пор, пока Вы не завершите работу над текстом.Лекция №2 Copyright © 2001 Александр Левитас
Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в
коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с
неправильным употреблением (неверно расставленные запятые и тире не в счёт —
пунктуации будет посвящён другой курс).Ниже приводится список ошибок. В скобках указан номер строки, содержащей
ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор
ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления
были правильными.<1> «зовут Вася.» Зовут не «кто», а «кем» — «Васей.»
<1> «примерно 188.5 сантиметров. » Слово «примерно» здесь
лишнее — рост указан более чем точно.<1> «ростом … сантиметров» Как правило, рост указывают в
сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о
знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо
более естественным было бы «ростом под метр девяносто».<2> «дюжинный мужчина» Слово «дюжинный» означает «заурядный,
ничем не выделяющийся» (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было
стоять слово «дюжий», означающее «крупного телосложения, мощный, сильный».<2> «с красивым, мужиковатым лицом» Слово «мужиковатый»
означает «грубый, простой, неотёсанный», что плохо сочетается со словом
«красивый». Кроме того, слово «мужиковатый» обычно используется применительно к
человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему виду чего-либо. Вместо
него, вероятно, должно было стоять слово «мужественный».<2> «мужчина … с мужиковатым лицом. » Даже если заменить
«мужиковатый» на «мужественный», использование рядом двух однокоренных слов
крайне нежелательно — это будет почти такая же ошибка, как «белые белила».<3> «окладистыми волосами» Окладистой в русском языке может
быть только борода, волосы же могут быть густыми.<3> «возносится над толпой» Возноситься может, например, душа
на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он
«возвышается» над толпой.<4> «воздеть голову» Воздеть можно только руки — голову же
можно «задрать».<4> «воздеть голову вверх» Независимо от предыдущего
исправления, слово «вверх» является излишним — слова «воздеть» и «задрать»
означают «поднять», что уже подразумевает движение вверх.<5> «тяжкой физической работой» Тяжким может быть труд или
наказание, работа же может быть только «тяжёлой».<6, 16, 28> «типа с комфортом» Слово «типа» встречается в
тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды — в
предложении «… горючее нового типа» (т.е. новой разновидности). В остальных
трёх случаях его надо выкинуть — это типичное слово-паразит, не несущее никакой
полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и
Батхеда («Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.»).<6> «одет … с комфортом» Слово «комфорт» означает «бытовые
удобства, уют». Можно «расположиться с комфортом», можно жить в «комфортабельном
номере», но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду
«одет удобно».<6> «большую половину … времени» «Большей» может быть часть,
половина же не бывает «большей» или «меньшей».<7> «повышать свой кругозор» Можно «расширять кругозор», можно
также «повышать знания» (хотя это и не очень красивый оборот), но вот «повышать
кругозор» никак нельзя.<9> «его как раз отремонтировали и побелили» Отремонтировали
гастроном — или Васю? Очевидно, что гастроном — но из структуры фразы это понять
невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза «Он улыбнулся хозяйке виллы, на
которой он провёл последнюю ночь».<12> «марафонская труба» Марафонским бывает бег, а когда хотят
подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят «громкий, как
иерихонская труба». Почему «иерихонская»? Читайте Библию. Или «Слово о словах»
Л. Успенского. А ещё лучше — и то и другое.<13> «жестикулируя руками» Жестикулировать чем бы то ни было
ещё невозможно в принципе, так как слово «жестикулировать» означает «делать
движения руками, сопровождающие речь». Очевидно, слово «руками» здесь лишнее.<13> «по мимике его лица» «Мимика лица» — такой же плеоназм
(многословие), как и «жестикулировать руками», так как слово «мимика» означает
«движения мышц лица, выражающие душевное состояние». Так что слово «лицо» здесь
лишнее — достаточно было бы написать «по его мимике».<14> «обнародовать свою речь крепким словом» Обнародовать (т.е.
донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или
какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах — причём имеется в
виду «речь» как «публичное выступление». «Речь» же в смысле «разговор» или
«сказанное в разговоре» можно крепким словом разве что «сдобрить», слово
«обнародовать» тут неприменимо.<15> «мяса нет, одна свинина» Мясом называют куски тела любого
зверя — т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина,
зайчатина или медвежатина.<16> «желает много лучшего» Обслуживание, очевидно, желать
ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение
«оставляет желать лучшего», являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для
слова «плохой».<17> «совсем не уделяете» Просто «уделять» в русском языке
нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду «не
уделяете внимания».<17> «болезный человек» Вероятно, имелось в виду «больной».
Слово «болезный» — это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в
современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно
разве что от какой-нибудь старушки (» — Что это деется? — Милиционера хоронят,
бабушка. — Отсвистался, болезный…»). Кроме того, означает оно «бедный,
несчастный», а не «больной».<17> «гигиеническое питание» Питание не может быть ни
«гигиеническим», ни даже «гигиеничным» (т.е. удовлетворяющим требованиям
гигиены). Вероятно, имелось в виду «диетическое питание».<18> «поставил его в известность» Это канцеляризм, т.е.
выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных
оборотов в разговорной речи или тексте в повествовательном стиле — ошибка.
Вместо этого можно было бы написать «сказал ему» или «подсказал ему».<19> «по дешёвой цене» Дешёвым или дорогим может быть товар,
цена же бывает низкой или высокой.<20> «выразив мне свою признательность» И снова использование
канцеляризма там, где можно было бы сказать просто «поблагодарив».<21> «приобрести свою мечту» Мечту нельзя «приобрести» — её
можно «воплотить» или «осуществить». Кроме того, использовать слово «мечта» по
отношению к куску говядины — немного нелепо, так как выходит смешение высокого и
низкого стиля, что-то наподобие «воспрянь духом и надень лапти».<22> «оказать мне благодарность» Благодарность можно «выразить»
или «принести», можно сделать что-либо «в знак благодарности», можно даже
«рассыпаться в благодарностях», но вот «оказать» благодарность никак нельзя.<23> «слово за словом» В данном случае было исковеркано
устойчивое выражение «слово за слово» (без «м» на конце последнего слова),
означающее постепенное развитие разговора.<26> «есть героическое прошлое» Слово «есть» тут лишнее сразу
по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени.
Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв объекта от того, кому он
принадлежит, что в данном случае неправильно — причина та же, по которой можно
сказать «у меня есть яблоко», но нельзя сказать «у меня есть серые глаза».<26> «до войны … был специалистом-химиком» Это не совсем
ошибка — скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как
только война началась — так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в
виду «специалист» в значении «человек, работающий по специальности» — дескать,
работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В
таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не «был»,
а, например, «работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся …» или
что-нибудь в этом духе<27> «занимался изданием … горючего нового типа» Издавать
можно книги или журналы — новое горючее же можно «создавать» или
«разрабатывать».<28> «наступила война» Слово «наступать» используется для
времени («наступил вечер», «наступила зима») или для состояния («наступила
тишина»). Война же, разумеется, начинается.<29> «съехал на фронт» Съехать можно с квартиры, с катушек или
с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.<29> «геройствовал» Слово «геройствовать» вовсе не означает
«вести себя героически», оно куда ближе по смыслу к таким словам, как
«петушиться», «храбриться», «хорохориться» и несёт в себе некий
пренебрежительный оттенок («Петухи попетушились, но подраться не решились»).<30> «самого последнего дня войны» И снова многословие. Слово
«самый» используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по
какому-то признаку — «самый большой», «самый яркий», «самый дешёвый» и т.п.
Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово
«самый» здесь лишнее.<31> «стал опытным ветераном» Слово «ветеран» само по себе
означает «опытный солдат», так что слово «опытный» здесь лишнее.<31> «сделался шпионом» Слово «шпион» несёт в себе
отрицательный оттенок, поэтому про «своих» не говорят «шпион». Шпионы всегда у
«них», а у «нас» — разведчики.<32> «плеяда его друзей» Слово «плеяда» используется только в
текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей («плеяда
поэтов пушкинской поры», «плеяда олимпийских чемпионов»), оно нередко
соседствует с такими словами, как «великий», «выдающийся» и т.п. Использование
же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения
группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления
и стилистической ошибкой одновременно.<32> «подвергал свою жизнь» «Подвергать» можно только чему-то —
в данном случае, разумеется, опасности.<33> «рейсы по тылам врага» Рейсы может совершать автобус,
пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было
стоять слово «рейд» — вылазка военного отряда в тыл врага.<34> «покойный маршал … вручил ему награду» Попытайтесь
представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже… Очевидно, имелось в виду, что
маршал с тех пор уже умер — но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А
если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться
формулировкой «ныне покойный».<34> «лично вручил» Слово «вручить» означает «отдать из рук в
руки». Способ сделать это иначе, как лично (т.е. «собственной персоной») науке
пока что неизвестен. Так что слово «лично» тут лишнее.<35> «его приковала госпитальная койка» Койка (равно как и
кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что
приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать «оказался
прикованным к госпитальной койке».<38> «уверенность в собственные силы» Можно сказать
«уверенность в собственных силах» или же «вера в собственные силы» — в тексте же
имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.<40> «вернувшись с военных действий» Можно вернуться «с фронта»
или «с войны», можно даже вернуться «с театра военных действий» (правда, это
выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) — но вот
вернуться «с военных действий» нельзя никак.<41> «адоптировал сына своего … соратника» Некоторые пишут,
что здесь имеет место грамматическая ошибка — написано «адоптировать», а должно
быть «адаптировать». На самом деле это ловушка — слово «адаптировать» означает
«приспособить», что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке
есть и слово «адоптировать», это профессиональный юридический термин, означающий
«формально (официально) усыновить». По смыслу это слово подходит полностью, но
вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне
всякого сомнения, является ошибкой.<41> «боевого соратника» Слово «соратник» означает «боевой
товарищ, собрат по оружию», так что слово «боевого» тут лишнее.<41> «соратника, оставшегося сиротой» Фраза построена таким
образом, что из её структуры неясно, кто же остался сиротой: «боевой соратник» —
или его сын?<42> «нонче» Слово «нонче» — архаизм. Уместнее было бы
использовать слово «теперь» или, на худой конец, «сейчас».<42> «мальчику уже 40 лет» Без комментариев — просто
представьте себе этого мальчика.<43> «педагогом английского языка» Как нельзя «спать что-то»
или «умереть куда-то», так нельзя и быть «педагогом чего-то». Слово «педагог»
самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если
необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно
было написать «учитель английского языка» или «преподаватель английского языка».<43> «намедни» И снова используется слово, вышедшее из
употребления. Правильнее было бы написать «недавно», «на днях», «несколько дней
назад».<43> «совершил поездку» Здесь имеет место так называемое
«расщепление сказуемого» — действие, которое можно было описать одним словом,
описывается двумя. Такие формулировки характерны для «канцелярита», но в
разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно
неуместны. Вместо «совершил поездку» можно было сказать «съездил» или «побывал».<44> «симпозиум учителей» Слово «симпозиум» означает «научное
совещание, конференция по научному вопросу». Вряд ли имелось в виду именно это —
для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей
нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на «съезде» или
«конференции» учителей.<44> «представителя от … города» Представитель не бывает «от
чего-то» или «из чего-то» — только «чего-то». В данном случае — «представитель
нашего города».<47> «принесла мне … удовольствие» Удовольствие можно
«доставить» или «получить», но никак не «принести».<48> «закоренелые москвичи» Слово «закоренелый» означает
«неисправимый», но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется
обычно с такими словами, как «преступник», «предрассудок» и т.п. (иногда говорят
ещё «закоренелый холостяк»). В тексте же, вероятно, имелось в виду «коренные
москвичи».<49> «с какими-нибудь хреновинами» Некоторые говорят, что слово
«хреновина» не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как —
читайте, например, рассказ «Штучки-дрючки» Р. Шекли или повесть «Картёжник» Св.
Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем
контексте — например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В
тексте же про Васю слово «хреновина» выбивается из общего стиля, поэтому его
необходимо заменить. Можно сказать «попить чаю с какими-нибудь сладостями», «с
какой-нибудь выпечкой» и т.п.<49> «посудить с Васей … о том и о сём» Слово «посудить» —
устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно
означает «высказать своё мнение», т.е. предполагает действие одного человека, а
не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на «поговорить», «поболтать»,
«побеседовать» или, может быть, «обсудить».<50> «и его супругой» Слово «супруга» характерно для
официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы «с женой».<50> «о … песне, ставшей девизом» Слово «девиз» означает
«краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности».
Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может.
Вероятно, имелось в виду «песня, ставшая культовой для молодёжи» или же «песня,
ставшая шлягером».<51> «заварился сыр-бор» Тут имеет место смешение двух
выражений — «заварилась каша» и «загорелся сыр-бор». Можно было использовать
любое из них, но их соединение является ошибкой.<52> «кантри-шоу фолк-группы ‘Калинка’» Такую манеру
изъясняться нередко называют «смешением языков французского с нижегородским».
Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический
эффект, как обращение «Пошли жрать, джентльмены!». Вероятно, имела место попытка
украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего
лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.<52> «о книгах, показующих жизнь» В русском языке нет слова
«показующий». Вероятно, имелось в виду «показывающих».<53> «дающих … пример для жизни» Можно подавать пример
чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе),
можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже
быть примером для подражания… но вот «давать пример для жизни» нельзя.<54> «о … противоречии к войне» Речь могла идти о раздражении
по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но никак не о
«противоречии» к ней.<54> «об ахиллесовых пятках» Здесь имеют место сразу две ошибки
в употреблении выражения «ахиллесова пята». Во-первых, «пята» была заменена на
«пятку», что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых,
выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения «ахиллесова
пята» — «единственное уязвимое место». Т.е. у любого объекта может быть лишь
одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение
использовать нельзя.<55> «оспаривает меня» Можно «оспаривать» точку зрения, но
никак не человека, её высказавшего — с человеком можно только «спорить». Пушкин,
правда, писал: «И не оспоривай глупца», — но он использовал другое слово
(«оспоривать»), в современном русском языке не применяющееся.<57> «выставляю вашему вниманию» Можно «выставить» что-либо на
всеобщее обозрение, можно «представить» или «предложить» нечто чьему-то вниманию
— но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не
позволяет.Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте
разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки
сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на
этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое внимание, когда Вы
говорите или пишете.»Лекция №3 Copyright © 2001 Александр Левитас
Как Вы могли увидеть из разбора упражнения, все ошибки словоупотребления
можно условно разделить на несколько основных групп:Использование слов в неправильном значении
Недостаток слов (лексическая неполнота)
Избыток слов (плеонастичность)
Несовместимость слов друг с другом
Искажение устойчивых словосочетаний
Употребление непонятных читателю слов
Употребление канцеляризмов и штампов
Рассмотрим каждую из них подробнее.
Использование слов в неправильном значении
Человек с небогатым словарным запасом зачастую использует слова неправильно,
не понимая, что они означают, и придавая им какой-то смысл, им несвойственный.Наиболее грубой разновидностью этой ошибки является использование совершенно
неподходящего слова. Классическим примером является фраза из «12 стульев» Ильфа
и Петрова: «Волны падали вниз стремительным домкратом». Персонаж, написавший эту
фразу, считал, что «домкрат» — это нечто, что падает. На самом же деле домкрат —
это механизм, позволяющий приподнять что-то тяжёлое (например, когда требуется
заменить колесо, автомобиль приподнимают с помощью домкрата). Другой пример: «В
душе Андрея накапливалось противоречие к войне.» На самом деле речь могла идти о
раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но
никак не о «противоречии» к ней.Чаще же встречаются две другие разновидности этой ошибки. Первая —
использование созвучного слова (паронима): «сытый» (поевший, не голодный) вместо
«сытный» (питательный, способный насытить), «генеральский» (принадлежащий
генералу) вместо «генеральный» (главный, основной), «поменять» (обменять что-то
на что-то) вместо «изменить» (сделать иным) и т.п. Вторая — использование слова,
близкого по смыслу (синонима), но неприменимого в данном случае: «милая ухмылка»
(ухмылкой называют улыбку с отрицательным оттенком: злорадную, издевательскую и
т.п.), «тесные глаза» (вместо «узкие»), «часы торопятся» (вместо «спешат»),
«чёрный конь» (вместо «вороной»), «собака задрала ногу» (вместо «лапу») и т.п.
Эту ошибку часто допускают люди, для которых русский язык не является родным.Чтобы избежать этой ошибки, старайтесь не использовать в тексте слова, смысл
которых Вам неизвестен или не вполне понятен. Если Вы не уверены относительно
точного значения того или иного слова, проверьте его по словарю либо просто
замените его другим словом.Недостаток слов (лексическая неполнота)
Многие слова русского языка не могут быть использованы сами по себе, без
дополнительного слова. Нельзя сказать «снилось», не пояснив, что именно снилось,
нельзя сказать «осознать», «загладить», «нарушить» или «устранить», не указав
при этом, что именно. В тексте упражнения было несколько подобных ошибок: «не
уделяете» (чего?), «подвергая свою жизнь» (чему?). Дополнительного слова может
требовать не только глагол: «отдать дань» (чего?), «преодоление» (чего?), «с
выражением на лице» (выражением чего?), «у него красивые» (что?) и т.п.Избыток слов (плеонастичность)
Многословием (плеоназмом) называется ошибка, при которой в предложении
используются слова, повторяющие смысл других слов и потому излишние. Например,
если в сводке новостей звучат слова «незаконное бандформирование» — это яркий
пример многословия, так как нет смысла подчёркивать незаконность
«бандформирования»: оно не может быть законным точно так же, как не может быть
законным «преступление». Другие примеры: «подняться вверх» (а куда ещё
подниматься можно?), «свободная вакансия» (слово «вакансия» означает «свободная
должность» или «свободное рабочее место»), «народный фольклор» («фольклор» —
«народное творчество»), «сувенир на память» («сувенир» как раз и означает
«подарок на память»), «ладонь руки» (а у чего ещё бывают ладони?), «в своём
докладе упомянул» (невозможно упомянуть что-либо в чужом докладе) и т.д.Является плеоназмом также и чрезмерное «усиление» слов за счёт добавления к
ним излишних характеристик «очень», «самый», «наиболее», «весьма»,
«довольно-таки» и т.п. либо суффиксов «-оват» («много» — «многовато», «велик» —
«великоват») или «-юсеньк» («маленький» — «малюсенький», «тонкий» —
«тонюсенький»). Например, можно сказать «очень большой», но «очень огромный» —
это уже многословие, т.к. слово «огромный» само по себе означает «очень
большой». Точно так же нельзя сказать «очень крошечный», «самый первый» и т.п.
Ошибкой будет и употребление нескольких слов-«усилителей» вместе: «весьма самый
большой», «довольно-таки очень тяжёлый», «очень поздновато» и т.п.Ещё одна разновидность ошибки многословия — так называемое «расщепление
сказуемого»: вместо того, чтобы использовать один глагол, используют конструкцию
из глагола и отглагольного существительного. Например, вместо «помогаем» говорят
«оказываем помощь», вместо «работали» — «провели работу», вместо «спросить» —
«поставить вопрос» и т.п. Иногда слова разрастаются подобно раковой опухоли:
вместо «экономят» пишут «борются за экономию», затем «участвуют в борьбе за
экономию», затем «принимают участие в борьбе за экономию», затем «принимают
активное участие в борьбе за экономию»… Такого рода ошибки порой называют
«канцеляризмами», поскольку они чаще всего встречаются в официальных бумагах,
отчётах, докладах и т.п. Некоторые люди считают, что использование
«канцеляризма» придаёт тексту солидность — но на самом деле это такая же грубая
ошибка, как и употребление буквы «а» в слове «молоко».Наконец, крайний случай ошибки многословия — тавтология, т.е. повтор
однокоренных слов: «белые белила», «масляное масло», «ответить в ответ» и т.п.
Правда, тавтологией является не всякий повтор однокоренных слов, а только
излишний, ненужный — например, можно сказать «чёрные чернила», поскольку чернила
бывают и красными, зелёными и т.п., но нельзя сказать «белые белила», поскольку
белила бывают только белыми. Однако я бы настоятельно порекомендовал Вам всегда
избегать употребления рядом однокоренных слов, если в этом нет острой
необходимости.Несовместимость слов друг с другом
Речь идёт об ошибке, возникающей в случаях, когда используется слово,
правильное само по себе и, казалось бы, вполне подходящее по смыслу, но не
сочетающееся с другими словами в тексте или с общим стилем текста.Первый вариант — использование слова там, где оно не сочетается с другим
словом по правилам русского языка или с точки зрения здравого смысла (нарушение
лексической сочетаемости). Нельзя сказать «бежала» или «залезла» про змею,
поскольку у неё нет ног, она может только «ползти» («заползти», «вползти»,
«приползти»). Нельзя сказать «доблестный шпион» или «отъявленный отличник»,
поскольку одно слово в каждой паре несёт одобрительный оттенок, а другое —
осуждающий. Нельзя сказать «примерно следующий текст», так как одно слово
предполагает неточность, а другое — абсолютную точность. Нельзя сказать «большая
половина», так как половины не могут быть большей и меньшей, они по определению
равны. Нельзя сказать «сломать хрустальную вазу», так как хрусталь не ломается,
а бьётся. Нельзя сказать «облокотиться плечом» — любой частью тела, кроме локтя,
можно «прислониться» или «опереться», но никак не «облокотиться». «Карими» могут
быть только глаза, «закадычным» — только друг или приятель, «торным» — только
путь, «двоюродным» — только брат или сестра и т.д., и т.п.Другой вариант — несовместимость по стилю. Например, если текст написан в
повествовательном стиле, в нём неуместны канцеляризмы наподобие «вынести на
рассмотрение» или «донести до общего сведения», архаизмы (т.е. слова, вышедшие
из употребления — «поспешествовать», «болезный», «потреба»), слова из высокого
стиля («лучезарный», «клич», «сокрушительный»), профессиональные термины
(«ошеек», «дозаривать», «козлить») и т.п. А вот в официально-деловом или научном
стиле точно так же будут неуместны слова из разговорной речи («вразнобой»,
«моторка», «жмот»), приблизительные оценки («на днях», «тонн пять», «под два
метра») или слова с интенсивной эмоциональной окраской («потрясающий»,
«дешёвка», «идиотский»).Следующий вариант несовместимости слов — несовместимость с эпохой
(анахронизм), обстановкой или личностью персонажа. В качестве примера
анахронизма приведу фрагмент из стихотворения Льва Вершинина:Роты двигались на Трою… Впрочем — эка незадача! —
в древней Греции герои
не поротно шли. Иначе
я рассказ начну: на Трою
орды шли… и вновь напутал!
Как делили там героев,
разве вспомнить за минуту?
Батальоны? Легионы?…
Разумеется, все эти слова — «батальон», «рота», «легион» и «орда» —
неприменимы к древнегреческим воинам, поскольку пришли из других эпох и стран.
Кстати, именно к «воинам» — слово «солдаты» тут тоже неуместно, так как оно
появилось гораздо позже.Несовместимость с обстановкой возникает тогда, когда при описании каких-то
сцен или событий используются слова, которыми участники или очевидцы этих
событий, описывая их, не воспользовались бы. Например, если речь идёт об Англии,
вряд ли уместно будет сказать «весом два пуда», «четыре десятка», «царица» или
«верстовой столб» — слова «пуд», «верста» и «царь» вряд ли входят в словарный
запас среднего англичанина, да и считать он, скорее всего, будет не в десятках,
а в дюжинах. Крестьянин скорее будет жить в «избе», чем в «доме», причём в этой
избе будут «сени», а никак не «прихожая», ходить он будет «по грибы», а не «за
грибами», а потом эти самые грибы «засолит», а не «законсервирует», и хранить их
он будет в «кладовке» или «подполе», а не в «чулане» или «подвале». Евгений
Онегин мог носить «шлафрок», но если тот же самый шлафрок наденет простая
советская домохозяйка, это уже будет «халат» и т.д.Несовместимость же тех или иных слов с личностью персонажа лучше всего
иллюстрирует старый анекдот про солдата из стройбата, которому делали выговор за
сквернословие, он же отвечал, что не матерился, а всего лишь сказал напарнику:
«Рядовой Сидоров! Пожалуйста, обратите внимание на то, что расплавленное олово с
Вашего паяльника капает на лицо Вашего товарища!» Очевидно, что даже одну и ту
же мысль разные люди выражают по-разному. Учитывайте это в своих текстах и не
приписывайте Шерлоку Холмсу слов, мыслей и поступков, подходящих для майора
Пронина — и наоборот.Искажение устойчивых словосочетаний
В русском языке существует множество устойчивых словосочетаний
(фразеологизмов). Это и всевозможные пословицы и поговорки («скупой платит
дважды», «дорога ложка к обеду», «чужими руками жар загребать»), и крылатые
фразы («видит око, да зуб неймёт», «Васька слушает, да ест», «Нью-Васюки»), и
другие идиомы, т.е. выражения, смысл которых не связан с составляющими их
словами («собаку съел», «бить баклуши», «притча во языцех») и профессиональные
выражения («огневая точка», «падение редуцированных»), и просто слова, которые
принято употреблять вместе («произвести впечатление», «оказать услугу», «кричать
благим матом»). Такие словосочетания представляют собой единое целое и их нельзя
искажать, заменяя, добавляя или убирая из них слова. Если принято говорить
«прокрустово ложе», «собаку съел» или «с бою», то было бы ошибкой сказать или
написать «прокрустова кровать», «пса съел» или «с боем», даже если Вам кажется,
что так будет лучше или правильнее.Иногда имеет место смешение (контаминация) двух сходных устойчивых
словосочетаний. Например, кто-то может написать «сыграть своё дело», смешав два
близких по смыслу выражения: «сделать своё дело» и «сыграть свою роль». Другие
примеры: «выполнение мечты» (из «осуществление мечты» и «выполнение плана»),
«рукой доплюнуть можно» (из «рукой подать» и «доплюнуть можно»), «прошёл с
большим интересом» (из «пройти с большим успехом» и «вызвать большой интерес») и
т.п. Разумеется, такое смешение также является недопустимой речевой ошибкой.Если Вы не уверены в точной формулировке какого-то фразеологизма, лучше
вообще не использовать его в тексте либо обратиться к фразеологическому словарю.Употребление непонятных читателю слов
Суть этой ошибки в том, что в тексте используются слова, непонятные или
малопонятные читателю. Это могут быть иностранные слова («улем», «фатва»,
«бакуфу»), специальные термины («пиксел», «сем», «гидрофобный»),
профессионализмы, т.е. слова и выражения, используемые людьми определённых
профессий вместо специальных терминов («мама» вместо «материнская плата»,
«листопадник» вместо «заяц», «самоварить» вместо «допускать перегрев
радиатора»), жаргонные слова («зырить», «левак», «стрёмно») и т.д. Происходит
это обычно по одной из двух причин: либо человек привык употреблять это слово в
повседневной речи и не осознаёт, что оно может быть кому-то непонятно, либо он,
подобно известному чеховскому персонажу, «хочет свою образованность показать».
Нормы языка требуют избегать использования слов, которые могут быть непонятны
слушателю или читателю, а в случае, когда есть выбор между иностранным и русским
словом, использовать последнее: «самолёт», а не «аэроплан», «промышленность», а
не «индустрия» и т.д.Разумеется, если речь идёт о профессиональном или научном тексте, о
разговоре между двумя коллегами и т.п., использование специальных терминов,
иностранных слов и т.п. вполне естественно, оправданно, а порой — просто
необходимо. Было бы странно, если бы один врач сказал другому «операция по
перетяжке кровеносного сосуда» вместо «вазектомия», программист объяснял бы
коллеге, что в коде программы есть логическая ошибка, вместо того чтобы сказать
«баг», охотник повёл бы речь о «гладкоствольном охотничьем ружье, произведённом
на тульском оружейном заводе», вместо того чтобы сказать «тулка», или если бы
востоковед в выступлении на научной конференции использовал формулировку
«почётный титул, который получает мусульманин, совершивший паломничество в Мекку
к святыням ислама» вместо короткого слова «ходжа».Но вот в тексте, рассчитанном на массового читателя, не стоит использовать
слово «гибрид» там, где можно сказать «помесь», «дефростированный» там, где
можно написать «размороженный», «сублингвально» вместо «под язык», «анальгетик»
вместо «обезболивающее» и т.п. Всегда старайтесь вместо малоизвестного слова
подобрать одно или несколько общеизвестных слов. Если же по какой-то причине Вы
непременно хотите использовать малоизвестное слово, Вы должны тут же пояснить
его («представляет собой архаизм, т.е. слово, вышедшее из употребления», «был
найден гладиус — короткий прямой меч римских пехотинцев»). Можно также поступить
наоборот — привести объяснение слова, а в скобках указать само это слово:
«допускает ошибку многословия (плеоназм)».Употребление канцеляризмов и штампов
Суть этой ошибки в том, что в устной речи или в художественном либо
публицистическом тексте используются обороты и конструкции, характерные для
наихудшей разновидности официально-делового стиля — «канцелярского» языка или,
как называли его Корней Чуковский и Нора Галь, «канцелярита».Первый признак «канцелярита» — замена глаголов причастиями, деепричастиями и
существительными, использование глаголов в пассивной форме, а также уже
упомянутое «расщепление сказуемого». Если кто-то говорит или пишет «находился в
состоянии усталости» вместо «он устал» или «он понимаем нами» вместо «мы
понимаем его» — это типичный канцеляризм. Другие примеры: «было принято решение»
вместо «решили», «проводился забор проб» вместо «брали пробы», «чувствует свою
необходимость людям» вместо «чувствует, что нужен людям» и т.п. Чтобы избежать
этой ошибки, старайтесь использовать в своей речи глаголы в активной форме: «я
выпил сок», а не «сок был выпит мною», «Вася бежал по улице», а не «бежавший по
улице Вася» и т.п.Далее, характерным для «канцелярита» является использование «умных» слов —
иностранных слов и специальных терминов, профессионализмов и т.п. Эта ошибка уже
разбиралась выше.Ещё одна ошибка, характерная для «канцелярита» — цепочки существительных:
«процесс развития движения за укрепление сотрудничества», «повышение уровня
компетенции», «участие в борьбе за повышение производительности труда», «функции
программных средств управления процессом производства изделий народного
потребления», «забастовка протеста системы просвещения в знак протеста против
неудовлетворительного состояния в сфере обеспечения безопасности учебных
заведений» и т.п. Избегайте подобного нагромождения слов в своих текстах, если
же Вы допускаете такой ляп — без жалости вычёркивайте всю цепочку
существительных, и только потом думайте, чем её заменить.Далее, типичным для «канцелярита» является тяжелый, путаный строй фразы:
причастные и деепричастные обороты, многочисленные придаточные предложения,
смысловые повторы и т.п. Как Вам нравится, например, такое чудовище?При профессиональном интернет-дистанционном обучении необходимой
номенклатуре знаний, умений и навыков по той или иной рабочей профессии на
компьютерные педагогические программные средства кроме функции управления
техническими устройствами тренажа, обучения и контроля знаний,
справочно-информационных данных могут также возлагаться задачи имитационного
моделирования производственно-технологической среды при отработке операторских
умений и навыков управления теми или иными технологическими установками,
системами, пультами и так далее, вследствие чего при профессиональном и,
особенно при трудовом компьютерном обучении, кроме компьютерных программ важным
элементом являются подключаемые к компьютеру технические средства тренажа,
разработанные и изготовленные специально для решения этой задачи.Куда лучше было бы разбить эту громоздкую и маловнятную фразу на несколько
отдельных предложений и выкинуть все повторы. Хоть эта ошибка и не относится к
ошибкам словоупотребления, я решил упомянуть её, чтобы дать более или менее
полное представление о «канцелярите». Для того чтобы избежать подобных ошибок,
Вы можете следовать одному простому правилу: в предложении должно быть в среднем
не больше 10-12 слов.Является ошибкой и использование канцеляризмов — слов и оборотов,
характерных для официального стиля, протоколов, отчётов и т.п. «Мой друг
проживает на Южной улице» (вместо «живёт»), «мы с супругой пошли в кино» (вместо
«с женой»), «мама поставила меня в известность» (вместо «сказала мне»), «внук
поднял вопрос» (вместо «спросил»), «наличествовало» (вместо «было»), «ты по
какому вопросу плачешь?» (вместо «о чём» или «из-за чего») — всё это
канцеляризмы.Ещё одним видом канцеляризмов являются слова-«пустышки» («универсальные
слова»), которые могут означать всё что угодно, и поэтому не означают ничего
конкретного. Вы можете сказать, что такое «необходимый объём работ»,
«определённые недостатки», «некоторые сотрудники» или «наиболее актуальные
проблемы»? Слова-«пустышки» неконкретны, они лишь мешают понять, о чём идёт
речь, и обычно используются для того, чтобы заполнить место, когда нечего
сказать по делу. Старайтесь не использовать подобные формулировки. Будьте
конкретны — вместо слов «требуемое количество» либо пишите «восемь мешков», либо
не пишите ничего.Наконец, последним видом канцеляризма являются речевые штампы — серые,
однообразные, избитые слова и обороты, регулярно используемые в том или ином
контексте. Например, если Вы читаете в газете об обсуждении какого-то
международного соглашения, можно предположить, что Вам сообщат о состоявшейся
«встрече на высшем уровне», на которой присутствовали такие-то и такие-то люди,
равно как «и другие официальные лица», о том, что встреча «протекала в тёплой,
дружеской обстановке», а также о том, что «высокие договаривающиеся стороны»
непременно «выразили удовлетворение» тем, что «был достигнут определённый
прогресс». Но если в официально-деловом или научном стиле речевые штампы уместны
и даже необходимы, так как придают ему однообразие и исключают неправильные
толкования, то в повседневной речи и в художественном тексте совершенно
неуместны штампы наподобие «люди в белых халатах» (или «в серых шинелях»),
«чёрное (белое, зелёное, голубое…) золото», «за шахматную корону», «город на
Неве (Волге, Днепре…)», «страна восходящего солнца (тюльпанов, кленового
листа, тысячи озёр…)», «солнечная Грузия (Молдавия, Армения, Узбекистан…)» и
т.п. Слова, повторяющиеся тысячи раз в многочисленных книгах, статьях, речах,
фильмах и т.д., обесцениваются и перестают вызывать какие-либо эмоции, кроме
раздражения, текст становится предсказуемым — и поэтому неинтересным. Старайтесь
не использовать в своей речи слова, выражения, сравнения и т.п., ставшие
штампами. Когда Вы пишете какой-либо текст (будь то сочинение, статья или
любовное письмо), не используйте первые пришедшие на ум слова — почти наверняка
это будет очередной штамп.В заключение хочу добавить, что многие известные писатели и поэты намеренно
вносили ошибки словоупотребления в свои тексты: для создания местного колорита,
для пародирования научного или канцелярского стиля или образа мыслей, в прямой
речи тех или иных персонажей, для оживления текста и т.д. Но Пушкин или, скажем,
братья Стругацкие могли позволить себе это в первую очередь потому, что
мастерски владели родным языком. Поэтому, прежде чем Вы сможете позволить себе
допускать ошибки словоупотребления, Вы должны научиться говорить и писать
правильно.
Ошибки в рекламном тексте
Вы будете перенаправлены на Автор24
Прежде чем говорить об ошибках в рекламных текстах, приведем определение рекламного текста:
Рекламным текстом является любой текст, созданный для неопределённой группы лиц (целевой аудитории) с целью привлечения внимания к какому-либо товару, услуге, идее, физическому или юридическому лицу, формирования или поддержания интереса к нему или его продвижение.
Одним из требования к языку рекламного текста является его нормативность, то есть соответствие нормам того языка, на котором пишется текст. Основной характеристикой любого языка является нормативность. Выделяют орфоэпические, лексические, орфографические, пунктуационные, синтаксические, лексические, стилевые нормы. Нарушение любой из этих норм является ошибкой.
Виды ошибок в рекламном тексте
- орфоэпические (неверное произношение)
- лексические (нарушение сочетаемости слов в рекламном тексте, употребление слов в несвойственном значении)
- орфографические (нарушение правописания)
- пунктуационные (неверная расстановка знаков препинания)
- синтаксические (неверная построение предложений)
- стилевые нормы (употребление несвойственных стилю слов)
- графические (неверное начертание)
- морфологические (неверное образование слов и их форм)
Если потребитель заметит в рекламном тексте грубую ошибку, это может сильно подорвать авторитет рекламодателя.
Но специфическая функциональная нагрузка рекламных текстов, диктует особый подход к понятию ошибки в тексте рекламы.
Особенности подхода к выявлению ошибок в рекламном тексте
- разница между языковыми и речевыми нормами, допускающими некоторое отклонение от строгой языковой системы, с целью создания риторического или стилистического приема;
- ошибка может носить намеренный характер.
Нарушение норм языка в рекламном тексте в большинстве случаев является намеренным. Такие случаи из разряда «ошибки» переходят в разряд «прием». Нередки случаи, когда аудиторией не воспринимается цель нарушения нормы; если нарушение распознано, но его замысел не воспринимается – это неудачный прием.
Готовые работы на аналогичную тему
Рассмотрим некоторые из этих приемов подробнее.
Прием лексической ошибки в рекламном тексте
Если нарушение лексической нормы в рекламном тексте допущено намеренно, оно, скорее всего, используется для придания тексту краткости или экспрессивности. Кроме того этот прием призван повысить запоминаемость рекламного текста: привычная носителю языка фраза, соответствующая всем нормам, вряд ли быстро укрепиться в подсознании, да ещё и с привязкой к бренду, а вот нетрадиционное употребление языковых единиц выделяет текст из объёма всей повседневно воспринимаемой информации, делает его непохожим на другие, обращает на себя внимание.
«Сумасшедшие скидки в М-Видео» (скидки не могут обладать умом и тем более сойти с ума; рекламный посыл следует читать так: такое снижение цен является безрассудным с точки зрения получение прибыли магазином).
«Baon. Одежда с характером» (Имелось в виду: одежда для людей с характером).
Традиционно считается нарушением нормы и показателем «бедности» языка наличие в тексте повторов. Но в рекламном тексте они активно используются как средство концентрации внимания на определенных словах, например: «Чистота? чисто Тайд»
Прием стилевой ошибки в рекламном тексте
Достаточно часто в рекламе встречаются не принадлежащие литературному языку просторечия, разговорные или сленговые слова и обороты. Употребление сленговых элементов обусловлено тем, что авторы рекламных текстов ориентируются на языковую и культурную компетенцию потенциальных потребителей и стараются говорить на близком им языке.
Суперупаковка – веселая тусовка (Рекламный слоган M&Ms) Тусовка – веселое собрание, гулянка.
Не кисни, на радуге зависни (Реклама жевательных конфет Skittles) Зависать – подолгу бездельничать, отаваясь в однои и том же месте.
Fanta – оторвись с друзьями (Реклама газированного напитка) Отрываться – отдыхать, расслабляться, отвлекаться, отходить от дел, получать удовольствие, испытывать блаженство.
Все приведённые примеры созданы для молодёжной аудитории, и употребление молодежного сленга в них вполне оправдано.
Прием орфографической ошибки в рекламном тексте
К нарушению орфографических норм в рекламе можно отнести смешение латиницы и кириллицы, что в рекламных текстах встречается довольно часто:
«Под паrusами вкуса!»
«Nейтральная Zона» в названии одноименного напитка.
Авторы стремились таким образом привлечь внимание к тексту, задержать на нем глаз читателя.
В некоторых случаях нарушение графики и орфографии обусловлено желанием авторов вписать наименование бренда в текст рекламы, что вовлекает аудиторию в некую языковую игру:
Мы ВЕЛЛиколепно разбираемся в пляжных курортах и отдыхе. Авторы текста обыграли название сети агентств пляжного отдыха «ВЕЛЛ», вписав его в одно из слов рекламного текста.
ВЕССОмые скидки. Маркетологи вписали название бренда «ВЕССО» в текст рекламного сообщения.
Аналогичные цели преследует и нарушение графических норм в рекламных текстах.
Прием морфологической ошибки в рекламном тексте
«Не тормози! Сникерсни!» Реклама батончика Сникерс.
Авторы рекламного текста образуют от названия рекламируемого товара глагол с вполне понятными для русскоязычной аудитории грамматическими свойствами (повелительное наклонение, единственное число).
Нарушение литературной нормы в рекламном тексте не всегда оправдано и обосновано. Так в рекламе кофе Нескафе на экран выводится слоган «Кофе как в кофейне» без запятой, что является грубым нарушением пунктуационной нормы, которое не несёт никакой функциональной нагрузки. В этом случае имеет место обыкновенная ошибка. Подобные примеры встречаются в рекламных текстах, но они единичны, обычно свойственны для рекламных текстов местного значения. В рекламе федерального масштаба нарушения норм, как правило, являются элементом креатива.
Обеспокоенные сохранение чистоты языка активисты даже предлагали ввсести и законодательно закрепить штрафы за ошибки в рекламных текстах, но пока эта инициатива не нашла поддержки.
Ошибки в российской рекламе (25 фото)
Переборщили с драгоцеННостью
Кадр из ТВ-рекламы
Рекордсмен по количеству ошибок в словах
Принимают «издеделия» из золота
Агентство недвижимости в Санкт-Петербурге
Сапсан (2012)
Работники РЖД демонстрируют удивительные знания английского языка в самом современном поезде России. Отменен — It Is Excellent !
Nvidia «одевает».
Фрагмент демо—стенда в одном из московских бизнес—центров.
Счастливая нетрадиционная семья
И его начальство
«Финансова»
Качество образования — качество жизни!
Баннер УВД по Хабаровскому краю
Плакаты-поздравления с Днем российской милиции. При создании авторы умудрились сделать ошибку в слове «российская», а именно написали слово с одной буквой «с».
Райффайзен Банк
Теперь закапывайтесь!
«Примьера» нового Volkswagen
«Счасливый» Данон
Блоггер сфотографировала в супермаркете холодильник с йогуртами с надписью «осчасливь иммунитет». Обещает больше не покупать рекламируемую молочную продукцию.
McDonald’s по-петрозаводски: «Вот что мне нравитЬся»
«Быть джентельменом просто».
Быть джентльменом действительно просто — достаточно научиться писать это слово грамотно.
Дизайнер Артемий Лебедев охарактеризовал ошибку следующей фразой: «Отечественная полиция% расставляет — знаки; препинания с — помощью генератора (случайных чисел».
«Комитет по культуры»
Законченная композиция безвкусия. Ни добавить, ни убавить.
РосГосТрах
Наконец-то они правильно написали свое название.
Ошибка не на русском, но звучит все равно хорошо
Слоган должен был звучать как «Легко приехать, трудно уехать», но слово «leave» было перепутано с «live». Поэтому вышло, что в Ригу легко приехать, да только жить в ней очень трудно.
Исследовательская работа на тему «Ошибки в рекламных текстах, объявлениях»»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Муниципальное бюджетное общеобразовательное
учреждение средняя общеобразовательная школа с. Первомайский муниципального района Стерлибашевский район Республики Башкортостан
Исследовательская работа Малой академии наук школьников Республики Башкортостан
Изучение ошибок в рекламных текстах, объявлениях
Секция « Языкознание и литературоведение»
ученица 6 б класса, МБОУ СОШ с.Первомайский
Мавлетбердина Земфира Ахтямовна, учитель русского языка и литературы
1. Обоснование выбора темы исследования………………………….3
4. Актуальность проблемы…………………………………………. …3
5. Аргументация актуальности проблемы…………………………….. 3
11. Практическая значимость…………………………………………….4
12. Методика исследования…………….………………………………. 4
2.3. Реклама в государствах Древнего мира (историческая справка)…………..5
2.8. Практическое изучение. Анкетирование……………………………………..8
2.9. Классификация и анализ ошибок, допущенных в рекламных текстах…….8
Приложение 5 (презентация )
Язык — живой и очень сложный организм. Он находится в постоянном и непрерывном движении, и все изменения в обществе так или иначе оказывают своё влияние на язык. Наше современное общество направлено больше на развитие материальной сферы, чем духовной. Поэтому активно в последние десятилетия разговорные элементы языка проникают в литературную речь. И в средствах массовой информации можно наблюдать отклонения от литературной нормы, но первенство занимают реклама, объявления. Влияние рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка, но и культурной жизни общества, и в первую очередь, на употреблении русского языка.
Идея выбора данной проблемы возникла в связи с множеством найденных мной ошибок: орфографических, пунктуационных, грамматических, речевых — в рекламных объявлениях, распространенных на территории Стерлибашевского района. Я считаю, что большое количество прослушиваемой и просматриваемой рекламы не может не повлиять негативно на язык детей и подростков.
Если реклама содержит ошибки, то это говорит, что создатель такой рекламы не уважает ни себя, ни людей. Ему важно только прорекламировать свой товар. А грамматически правильное оформление текста не стоит на первом месте.
Итак, тема проекта: изучение орфографических, грамматических, пунктуационных, речевых ошибок в рекламных объявлениях.
Проблема : в текстах современной рекламы мы часто встречаем большое количество ошибок.
Актуальность : р аспространение пунктуационных, орфографических и грамматических ошибок в современной рекламе.
Аргументация актуальности проблемы : использование материалов исследовательской работы полезно для самообразования как учащихся, так и разработчиков реклам.
Объект исследования : наружная реклама, реклама в социальной сети ВКонтакте, группе « Stb . online », объявления.
Предмет исследования – анализ ошибок, содержащихся в рекламах .
— выявить орфографические, грамматические, пунктуационные ошибки в текстах рекламной продукции, наметить пути их искоренения.
— изучить, что такое реклама;
— провести анкетирование, чтобы выяснить, как относятся ученики и учителя к рекламе;
— проанализировать рекламные объявления и выделить виды ошибок;
-выяснить, каким образом можно избежать такого количество ошибок;
— оформить презентацию и выступить перед учащимися 6 класса.
Гипотеза исследования : если я проанализирую рекламные тексты, то смогу дать рекомендации по устранению допущенных в текстах ошибок, смогу сказать о недопустимости ошибок в рекламных щитах, объявлениях.
Практическая значимость исследования:
-эта работа поможет ненавязчиво убедить в том, что необходимо всегда соблюдать правила орфографии, пунктуации в письме.
-изучение научной и справочной литературы ;
-изучение сайтов Интернета;
-социологический опрос среди учащихся школы;
— обобщение и систематизация полученных сведений
В своей работе наметила следующий план исследования:
1. Собрать и обработать информацию.
2. Проанализировать полученные результаты и сделать вывод.
3. Оформить презентацию.
4. Защитить работу.
Что такое реклама?
Из «Словаря русского языка» Сергея Ивановича Ожегова я узнала: Реклама- 1. Оповещение различными способами для создания широкой известности кому- чему– н, с целью привлечения потребителей, зрителей.
2. Объявление с таким оповещением . [1]
Определение этого слова в «Википедии». Реклама (от лат. reclamare — «утверждать, выкрикивать, протестовать») — информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке. В условиях развитого рынка, когда присутствует высокая конкуренция и каждый продавец стремится максимально удовлетворить потребности покупателя, реклама служит важным фактором конкурентной борьбы.
Реклама – это искусство делать из полуправды целую ложь (Эдгар Шоафф, деятель рекламного бизнеса США). Реклама — процесс донесения информации от рекламодателя до целевой аудитории посредством медиа-каналов или иными способами. Рекламой (коммерческой) именуют публичное предоставление информации о товаре и услугах с помощью художественных, технических и психологических приемов с целью возникновения спроса и осуществления продажи.
2.3. Реклама в государствах Древнего мира (историческая справка).
Одним из первых признаков развития цивилизованного общества было появление торговли. Одновременно с ней появились и прототипы современной рекламы, называемой «двигателем прогресса». Как и сегодня, изначально цели были просты – побудить к покупке.
Самые примитивные её виды применялись еще во времена «до нашей эры». Так, древнейшим образцом рекламного обращения, дошедшего до наших дней, считается египетский папирус. В эпоху фараонов это средство применялось для извещения общественности о продаже рабов. Древняя Греция и Рим, достигшие расцвета уже в глубокой древности, также использовали рекламные объявления, написанные на деревянных дощечках, выгравированные на меди или кости, которые обнародовались на площадях и в других местах массового посещения людьми. [3]
Как видно, еще во времена зарождения ранних культур реклама существовала в виде письменных текстов.
С расцветом античной культуры рекламная деятельность также приобретает все более сложные формы, базируясь на «горячей» информации. Теперь реклама – это уже целый комплекс словесных, звуковых, письменных и изобразительных приемов, направленный на создание определенного образа (имиджа) рекламируемого объекта. Разумеется, у такой формы рекламы больше возможности воздействия на потенциальных клиентов: привлекая их внимание и вызывая интерес, она побуждает к ожидаемым рекламодателем действиям — покупке. [3]
Телереклама —это система связи для приема и трансляции движущегося изображения и звука. Главное достоинство телевизионной рекламы — высокая эмоциональная убедительность. За несколько секунд она может вызвать у потребителя эмоциональную реакцию, которая сохранится длительное время.
Печатная реклама завоевала свое признание в среде рекламодателей. Преимущества в том, что доступна в любое время суток, при желании всегда можно обратиться к ней повторно.
Это вид рекламы, которая производится на специальной печатной продукции и направлена, в первую очередь, на зрительное восприятие. [5]
Наружная реклама — графическая, текстовая или иная информация рекламного характера, размещённая на специальных конструкциях, расположенных на открытой местности, а также на внешних поверхностях зданий , сооружений , над проезжей частью улиц и дорог или на них самих, а также на автозаправочных станциях. Средства наружной рекламы разнообразны. Это могут быть панно, электронные табло, мультивизионные установки, рекламные щиты. [5]
Реклама позволяет многократно повторять обращения. Она публична, и это означает, что товар проверен, а его приобретение не встретит осуждения со стороны общественности, выразительна, поэтому воздействует на органы чувств человека
Реклама негативно воздействует на сознание и подсознание человека, так как безлична и не требует ответной реакции. Некоторые психологи утверждают о глобальном изменении поведения человека под воздействием рекламы.
Основная цель рекламного текста – привлечь внимание, вызвать интерес и стимулировать сбыт товара. Рекламный текст должны отличать экстравагантность, профессиональное исполнение, доходчивость, лаконичность, яркость.
Реклама создана для того, чтобы привлекать покупателей, внушать им, что им непременно нужен данный товар, даже если это не так. Влиянию подвержены все, включая детей.
Допустимо ли искажение языка в рекламных роликах или печатных текстах? Ни в коем случае! Нельзя забывать, что реклама является частью массовой культуры и, следовательно, влияет на мировоззрение и общий культурный уровень людей.
2.8. Практическое изучение. Анкетирование «Реклама в нашей жизни»
Чтобы выяснить, как относятся учащиеся и учителя нашей школы к рекламе, и влияет ли реклама на речь людей, было проведено анкетирование, в котором участвовали 50 человек.
Вопросы для анкетирования :
1) Обращаете ли вы внимание на наружную рекламу в с.Стерлибашево, с.Первомайский?
2) Замечаете ли вы ошибки в наружной рекламе с.Стерлибашево, с.Первомайский?
3) Какие ошибки вы замечаете в объявлениях, в рекламных щитах?
4) Допустимы ли ошибки в рекламах, объявлениях?
5) Используете ли вы фразы из реклам в повседневной жизни?
(Результаты анкетирования даны в приложении 1).
Фразы из рекламы, запомнившиеся анкетируемым и используемые в повседневной жизни, даны в приложении 2.
2.9. Классификация и анализ ошибок, допущенных в рекламных текстах.
Были проанализированы тексты, интернет-рекламы (интернет-объявления ВКонтакте группы « Stb . online » ), наружной рекламы в с. Первомайский, объявлений в больницах, в магазинах.
Проведя анализ, мы отследили, что в текстах рекламных объявлений содержатся:
а) орфографические ошибки;
б) пунктуационные ошибки;
в) грамматические ошибки:
г) лексические ошибки.
Наибольшее количество ошибок было допущено в интернет-объявлениях ВКонтакте (группе « Stb . online »).
Примерами орфографических ошибок (неправильного написания слов) являются: «Таких детских педиОторов нет на земле», «Ден?ги мы за воду плОтим», «Фото можно м?шины», «у нас ест? мяса гАвядины ляШка», «ПрАдаю машину», «ПрАдам детский комбЕнизон», «ПрАдам трактор», «Пристегните ремни безопасТности».
Примеры пунктуационных ошибок: «Цены близкие самые низкие!» (знаки препинания при однородных членах не проставлены), «Пожалуйста снимите обувь…» (знаки препинания при вводных словах не проставлены), «ПрАдам детский комбЕнизон от 3 мес до 2 лет. На девочку в хорошем состоянии» (Точка поставлена неверно), «Здравствуйте прАдам трактор» (нет запятой при междометии ЗДРАВСТВУЙТЕ).
На большинстве объявлений в магазинах тексты о надевании масок и перчаток написаны заглавными буквами, полностью отсутствуют знаки препинания при обращениях.
Примеры грамматических ошибок: «Одевайте маски и перчатки» (приставка О вместо НА), «Одевайте бахилы» (приставка О вместо НА).
Примеры лексических ошибок: «Продаётся мясо говядины» (вместо ГОВЯДИНА), «Продаётся мясо свинины» (вместо СВИНИНА).
Также я подсчитала, насколько часто встречаются объявления с ошибками. Оказалось, что объявления с грамматическими ошибками типа «Одевайте маски» встречаются наиболее часто: из 10-ти объявлений в 5-ти (. ) были ошибки. В объявлениях типа «Продаётся мясо говядины» из 10 в 7-ми (. ) были ошибки.
Примеры объявлений, рекламных объявлений, щитов приведены в приложении 4.
Проведенное исследование показало примеры ошибок разных видов. Они могут вызвать «болезни» языка в российском обществе
Цель моей работы достигнута: я смогла выяснить, какие виды ошибок и как часто допускаются они в объявлениях и рекламах.
Гипотеза подтвердилась: указание на допущенные ошибки, найденные в результате анализа, заставила задуматься рекламодателей о необходимости правописания. Ценность полученных результатов заключается в том, что исследования, проведённые мной в ходе работы над данным проектом, дали мне дополнительные знания об орфографии, пунктуации, ведь анализируя чужие ошибки, человек учится критически относиться к своим. Я узнала новое о рекламах, историю их возникновения. Также многие учащиеся школы заинтересовались вопросами правописания в объявлениях и рекламах.
Что нужно сделать, чтобы избежать такого количества ошибок ?
· нужно создать официальную организацию, которая будет
нести ответственность за размещение безграмотно составленных реклам;
· необходимо поощрять тех людей, которые сообщают об ошибках;
· рекламодатели должны быть предупреждены о возможном наказании
за допущенные ошибки в рекламных текстах.
Принятие этих мер заставит рекламодателей позаботиться о грамотном оформлении текстов.
1. Изучив теоретический материал, мы узнали, что основная цель рекламного текста – привлечь внимание, вызвать интерес и стимулировать сбыт товара.
2. Анализ и классификация ошибок показали, что наиболее распространёнными ошибками в рекламных текстах являются орфографические, пунктуационные и грамматические.
3. Результаты анкетирования показали, что реклама, остаётся в памяти, влияет на сознание человека ( 54% опрошенных используют цитаты из рекламных текстов в повседневной жизни).
4. Следовательно, запоминаются не только цитаты, но и неправильные конструкции предложений, и лексические ошибки, и пунктуационные недочёты, и орфографические ошибки, что будет способствовать снижению грамотности населения.
5. По результатам исследования разработали рекомендации для создателей рекламы. В том числе написали сообщение администрации группы « Stb . online » ВКонтакте с информацией о допущенных ошибках, в письме рекомендовали в дальнейшем печатать тексты в соответствии с орфографическими и пунктуационными нормами языка, так как группа должна быть образцом грамотного письма. (Приложение 3).
Список используемой литературы.
1. С.И.Ожегов «Словарь русского языка». – М.: «Астрель АСТ», 2005
2. Орфографический словарь русского языка. – М.: «Астрель», 2011
3. В.В.Учёнова, Н.В.Старых «История рекламы». – М., 1999
4. В.А.Астафьев «Современная реклама». – М., 2001
5. Поисковые системы: « Ya ndex», «Rambler», «Google»
6. Интернет-объявления ВКонтакте, группе « Stb . online », реклама на щитах с.Стерлибашево, с. Первомайский.
Вопросы для анкетирования :
6) Обращаете ли вы внимание на наружную рекламу в с.Стерлибашево, с.Первомайский?
7) Замечаете ли вы ошибки в наружной рекламе с.Стерлибашево, с.Первомайский?
Какие ошибки вы замечаете в объявлениях, в рекламных щитах?
9) Допустимы ли ошибки в рекламах, объявлениях?
10) Используете ли вы фразы из реклам в повседневной жизни?
РЕЗУЛЬТАТ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ОПРОСА
1) Обращаете ли вы внимание на наружную рекламу в с.Стерлибашево, с.Первомайский?
2) Замечаете ли вы ошибки в наружной рекламе с.Стерлибашево, с.Первомайский?
Учащиеся
3) Какие ошибки вы замечаете в объявлениях, в рекламных щитах?
4) Допустимы ли ошибки в рекламах, объявлениях?
Фразы из рекламы, используемые людьми в повседневной жизни .
1. Россия — щедрая душа
2. Заплати налоги спи спокойно. (Налоговая полиция)
1. Bounty . Райское наслаждение.
2. Молоко вдвойне вкусней, если это Milky Way .
3. Эльдорадо. Родина низких цен.
4. Snickers . Не тормози — сникерсни.
5. Сделай паузу – скушай Twix .
6. Новое поколение выбирает Pepsi .
администрации группы « Stb . online » ВКонтакте
Уважаемая администрация группы!
К Вам обращается ученица 6 класса МБОУ СОШ с. Первомайский. Проводя исследовательскую работу по теме «Изучение ошибок в рекламных текстах, объявлениях», я, проанализировала тексты объявлений и обнаружила достаточно много орфографических, пунктуационных, лексических и грамматических ошибок.
Так как Ваша группа популярна у жителей района, хотелось бы, чтобы в ней не допускались грубые ошибки, потому что группа « Stb . online » должна быть образцом грамотного письма.
источники:
http://fishki.net/49264-oshibki-v-rossijskoj-reklame-25-foto.html
http://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-na-temu-oshibki-v-reklamnyh-tekstah-obyavleniyah-5016560.html
Словоблудие или «масло масляное»
(фрагмент из курса «Секреты писателя»)
Автор: Александр Левитас
Нижеследующий текст представляет собой введение к воображаемой книге «Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки, и предложить варианты её исправления. Сосчитайте найденные ошибки.
ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздеть голову
вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор. Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его
как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гиг иеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по
дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность, пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
с немцами до самого последнего дня войны — сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы п о тылам врага, за что был награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во
время одной из вылазок Вася был ранен и на полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось вселить в него уверенность в собственные силы.
Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись с военных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника, оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку на международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего
города Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые москвичи, мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить с
Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе, о недавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы «Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни, о хиппи и их противоречии к войне, об ахиллесовых пятках американского
проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я выставляю вашему вниманию в этой книге.
Вася Пупкин, 1985
Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с неправильным употреблением слов (неверно расставленные запятые и тире не в счёт — пунктуации будет посвящён другой курс).
Ниже приводится список ошибок. В квадратных скобках указан номер строки, содержащей ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления были правильными.
[1] «зовут Вася.» Зовут не «кто», а «кем» — «Васей.»
[1] «примерно > 188.5 сантиметров.» Слово «примерно» здесь лишнее — рост указан более чем точно.
[1] «ростом … сантиметров» Как правило, рост указывают в сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо более естественным было бы «ростом под метр девяносто».
[2] «дюжинный мужчина» Слово «дюжинный» означает «заурядный, ничем не выделяющийся» (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было стоять слово «дюжий», означающее «крупного телосложения, мощный, сильный».
[2] «с красивым, мужиковатым лицом» Слово «мужиковатый» означает «грубый, простой, неотёсанный», что плохо сочетается со словом «красивый». Кроме того, слово «мужиковатый» обычно используется применительно к человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему в иду чего-либо. Вместо него, вероятно, должно было стоять слово «мужественный».
[2] «мужчина … с мужиковатым лицом.» Даже если заменить «мужиковатый» на «мужественный», использование рядом двух однокоренных слов крайне нежелательно — это будет почти такая же ошибка, как «белые белила».
[3] «окладистыми волосами» Окладистой в русском языке может быть только борода, волосы же могут быть густыми.
[3] «возносится над толпой» Возноситься может, например, душа на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он «возвышается» над толпой.
[4] «воздеть голову» Воздеть можно только руки — голову же можно «задрать».
[4] «воздеть голову вверх» Независимо от предыдущего исправления, слово «вверх» является излишним — слова «воздеть» и «задрать» означают «поднять», что уже подразумевает движение вверх.
[5] «тяжкой физической работой» Тяжким может быть труд или наказание, работа же может быть только «тяжёлой».
[6, 16, 28] «типа с комфортом» Слово «типа» встречается в тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды — в предложении «… горючее нового типа» (т.е. новой разновидности). В остальных трёх случаях его надо выкинуть — это типичное слово-паразит, не несущее никакой полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и Батхеда («Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.»).
[6] «одет … с комфортом» Слово «комфорт» означает «бытовые удобства, уют». Можно «расположиться с комфортом», можно жить в «комфортабельном номере», но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду «одет удобно».
[6] «большую половину … времени» «Большей» может быть часть, половина же не бывает «большей» или «меньшей».
[7] «повышать свой кругозор» Можно «расширять кругозор», можно также «повышать знания» (хотя это и не очень красивый оборот), но вот «повышать кругозор» никак нельзя.
[9] «его как раз отремонтир овали и побелили» Отремонтировали гастроном — или Васю? Очевидно, что гастроном — но из структуры фразы это понять невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза «Он улыбнулся хозяйке виллы, на которой он провёл последнюю ночь».
[12] «марафонская труба» Марафонским бывает бег, а когда хотят подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят «громкий, как иерихонская труба». Почему «иерихонская»? Читайте Библию. Или «Слово о словах» Л. Успенского. А ещё лучше — и то и другое.
[13] «жестикулируя руками» Жестикулировать чем бы то ни было ещё невозможно в принципе, так как слово «жестикулировать» означает «делать движения руками, сопровождающие речь». Очевидно, слово «руками» здесь лишнее.
[13] «по мимике его лица» «Мимика лица» — такой же плеоназм (многословие), как и «жестикулировать руками», так как слово «мимика» означает «движения мышц лица, выражающие душевное состояние». Так что слово «лицо» здесь лишнее — достаточно было бы написать «по его мимике» .
[14] «обнародовать свою речь крепким словом» Обнародовать (т.е. донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах — причём имеется в виду «речь» как «публичное выступление». «Речь» же в смысле «разговор» или «сказанное в разговоре» можно крепким словом разве что «сдобрить», слово «обнародовать» тут неприменимо.
[15] «мяса нет, одна свинина» Мясом называют куски тела любого зверя — т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина, зайчатина или медвежатина.
[16] «желает много лучшего» Обслуживание, очевидно, желать ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение «оставляет желать лучшего», являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для слова «плохой».
[17] «совсем не уделяете» Просто «уделять» в русском языке нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду «не уделяете внимания».
[17] «бол езный человек» Вероятно, имелось в виду «больной». Слово «болезный» — это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно разве что от какой-нибудь старушки (» — Что это деется? — Милиционера хоронят, бабушка. — Отсвистался, болезный…»). Кроме того, означает оно «бедный, несчастный», а не «больной».
[17] «гигиеническое питание» Питание не может быть ни «гигиеническим», ни даже «гигиеничным» (т.е. удовлетворяющим требованиям гигиены). Вероятно, имелось в виду «диетическое питание».
[18] «поставил его в известность» Это канцеляризм, т.е. выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных оборотов в разговорно;й речи или тексте в повествовательном стиле — ошибка. Вместо этого можно было бы написать «сказал ему» или «подсказал ему».
[19] «по дешёвой цене» Дешёвым или дорогим может быть товар, цена же бывает низкой или высокой.
[20] «выразив мне св ою признательность» И снова использование канцеляризма там, где можно было бы сказать просто «поблагодарив».
[21] «приобрести свою мечту» Мечту нельзя «приобрести» — её можно «воплотить» или «осуществить». Кроме того, использовать слово «мечта» по отношению к куску говядины — немного нелепо, так как выходит смешение высокого и низкого стиля, что-то наподобие «воспрянь духом и надень лапти».
[22] «оказать мне благодарность» Благодарность можно «выразить» или «принести», можно сделать что-либо «в знак благодарности», можно даже «рассыпаться в благодарностях», но вот «оказать» благодарность никак нельзя.
[23] «слово за словом» В данном случае было исковеркано устойчивое выражение «слово за слово» (без «м» на конце последнего слова), означающее постепенное развитие разговора.
[26] «есть героическое прошлое» Слово «есть» тут лишнее сразу по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени. Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв об ъекта от того, кому он принадлежит, что в данном случае неправильно — причина та же, по которой можно сказать «у меня есть яблоко», но нельзя сказать «у меня есть серые глаза».
[26] «до войны … был специалистом-химиком» Это не совсем ошибка — скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как только война началась — так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в виду «специалист» в значении «человек, работающий по специальности» — дескать, работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не «был», а, например, «работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся …» или что-нибудь в этом духе
[27] «занимался изданием … горючего нового типа» Издавать можно книги или журналы — новое горючее же можно «создавать» или «разрабатывать».
[28] «наступила война» Слово «наступать» используется для времени («наступил вечер», «наступила з има») или для состояния («наступила тишина»). Война же, разумеется, начинается.
[29] «съехал на фронт» Съехать можно с квартиры, с катушек или с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.
[29] «геройствовал» Слово «геройствовать» вовсе не означает «вести себя героически», оно куда ближе по смыслу к таким словам, как «петушиться», «храбриться», «хорохориться» и несёт в себе некий пренебрежительный оттенок («Петухи попетушились, но подраться не решились»).
[30] «самого последнего дня войны» И снова многословие. Слово «самый» используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по какому-то признаку — «самый большой», «самый яркий», «самый дешёвый» и т.п. Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово «самый» здесь лишнее.
[31] «стал опытным ветераном» Слово «ветеран» само по себе означает «опытный солдат», так что слово «опытный» здесь лишнее.
[31] «сделался шпионом» Слово «шпион» нес ёт в себе отрицательный оттенок, поэтому про «своих» не говорят «шпион». Шпионы всегда у «них», а у «нас» — разведчики.
[32] «плеяда его друзей» Слово «плеяда» используется только в текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей («плеяда поэтов пушкинской поры», «плеяда олимпийских чемпионов»), оно нередко соседствует с такими словами, как «великий», «выдающийся» и т.п. Использование же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления и стилистической ошибкой одновременно.
[32] «подвергал свою жизнь» «Подвергать» можно только чему-то — в данном случае, разумеется, опасности.
[33] «рейсы по тылам врага» Рейсы может совершать автобус, пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было стоять слово «рейд» — вылазка военного отряда в тыл врага.
[34] «покойный маршал … вручил ему награду» Попытайте сь представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже… Очевидно, имелось в виду, что маршал с тех пор уже умер — но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться формулировкой «ныне покойный».
[34] «лично вручил» Слово «вручить» означает «отдать из рук в руки». Способ сделать это иначе, как лично (т.е. «собственной персоной») науке пока что неизвестен. Так что слово «лично» тут лишнее.
[35] «его приковала госпитальная койка» Койка (равно как и кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать «оказался прикованным к госпитальной койке».
[38] «уверенность в собственные силы» Можно сказать «уверенность в собственных силах» или же «вера в собственные силы» — в тексте же имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.
[40] «вернувшись с военных действий» Можно вернуться «с фронта» или » с войны», можно даже вернуться «с театра военных действий» (правда, это выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) — но вот вернуться «с военных действий» нельзя никак.
[41] «адоптировал сына своего … соратника» Некоторые пишут, что здесь имеет место грамматическая ошибка — написано «адоптировать», а должно быть «адаптировать». На самом деле это ловушка — слово «адаптировать» означает «приспособить», что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке есть и слово «адоптировать», это профессиональный юридический термин, означающий «формально (официально) усыновить». По смыслу это слово подходит полностью, но вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне всякого сомнения, является ошибкой.
[41] «боевого соратника» Слово «соратник» означает «боевой товарищ, собрат по оружию», так что слово «боевого» тут лишнее.
[41] «соратника, оставшегося сиротой» Фраза построена таким образом, что из её структу ры неясно, кто же остался сиротой: «боевой соратник» — или его сын?
[42] «нонче» Слово «нонче» — архаизм. Уместнее было бы использовать слово «теперь» или, на худой конец, «сейчас».
[42] «мальчику уже 40 лет» Без комментариев — просто представьте себе этого мальчика.
[43] «педагогом английского языка» Как нельзя «спать что-то» или «умереть куда-то», так нельзя и быть «педагогом чего-то». Слово «педагог» самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно было написать «учитель английского языка» или «преподаватель английского языка».
[43] «намедни» И снова используется слово, вышедшее из употребления. Правильнее было бы написать «недавно», «на днях», «несколько дней назад».
[43] «совершил поездку» Здесь имеет место так называемое «расщепление сказуемого» — действие, которое можно было описать одним словом, описывается двумя. Такие формулировки хара ктерны для «канцелярита», но в разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно неуместны. Вместо «совершил поездку» можно было сказать «съездил» или «побывал».
[44] «симпозиум учителей» Слово «симпозиум» означает «научное совещание, конференция по научному вопросу». Вряд ли имелось в виду именно это — для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на «съезде» или «конференции» учителей.
[44] «представителя от … города» Представитель не бывает «от чего-то» или «из чего-то» — только «чего-то». В данном случае — «представитель нашего города».
[47] «принесла мне … удовольствие» Удовольствие можно «доставить» или «получить», но никак не «принести».
[48] «закоренелые москвичи» Слово «закоренелый» означает «неисправимый», но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется обычно с такими словами, как «преступник», «предрассудок » и т.п. (иногда говорят ещё «закоренелый холостяк»). В тексте же, вероятно, имелось в виду «коренные москвичи».
[49] «с какими-нибудь хреновинами» Некоторые говорят, что слово «хреновина» не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как — читайте, например, рассказ «Штучки-дрючки» Р. Шекли или повесть «Картёжник» Св. Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем контексте — например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В тексте же про Васю слово «хреновина» выбивается из общего стиля, поэтому его необходимо заменить. Можно сказать «попить чаю с какими-нибудь сладостями», «с какой-нибудь выпечкой» и т.п.
[49] «посудить с Васей … о том и о сём» Слово «посудить» — устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно означает «высказать своё мнение», т.е. предполагает действие одного человека, а не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на «поговорить», «поболтать», «побеседовать» или, может быть, «обсудить».
[50] «и его супругой» Слово «супруга» характерно для официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы «с женой».
[50] «о … песне, ставшей девизом» Слово «девиз» означает «краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности». Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может. Вероятно, имелось в виду «песня, ставшая культовой для молодёжи» или же «песня, ставшая шлягером».
[51] «заварился сыр-бор» Тут имеет место смешение двух выражений — «заварилась каша» и «загорелся сыр-бор». Можно было использовать любое из них, но их соединение является ошибкой.
[52] «кантри-шоу фолк-группы ‘Калинка’» Такую манеру изъясняться нередко называют «смешением языков французского с нижегородским». Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический эффект, как обращение «Пошли жрать, джентльмены!». Вероятно, имела место попытка украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.
[52] «о книгах, показующих жизнь» В русском языке нет слова «показующий». Вероятно, имелось в виду «показывающих».
[53] «дающих … пример для жизни» Можно подавать пример чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе), можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже быть примером для подражания… но вот «давать пример для жизни» нельзя.
[54] «о … противоречии к войне» Речь могла идти о раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но никак не о «противоречии» к ней.
[54] «об ахиллесовых пятках» Здесь имеют место сразу две ошибки в употреблении выражения «ахиллесова пята». Во-первых, «пята» была заменена на «пятку», что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых, выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения «ах иллесова пята» — «единственное уязвимое место». Т.е. у любого объекта может быть лишь одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение использовать нельзя.
[55] «оспаривает меня» Можно «оспаривать» точку зрения, но никак не человека, её высказавшего — с человеком можно только «спорить». Пушкин, правда, писал: «И не оспоривай глупца», — но он использовал другое слово («оспоривать»), в современном русском языке не применяющееся.
[57] «выставляю вашему вниманию» Можно «выставить» что-либо на всеобщее обозрение, можно «представить» или «предложить» нечто чьему-то вниманию — но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не позволяет.
Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое в нимание, когда Вы говорите или пишете.
Словоблудие или «масло масляное»
(фрагмент из курса «Секреты писателя»)
Автор: Александр Левитас
Нижеследующий текст представляет собой введение к воображаемой книге «Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки, и предложить варианты её исправления. Сосчитайте найденные ошибки.
ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздеть голову
вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор. Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его
как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гиг иеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по
дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность, пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
с немцами до самого последнего дня войны — сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы п о тылам врага, за что был награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во
время одной из вылазок Вася был ранен и на полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось вселить в него уверенность в собственные силы.
Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись с военных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника, оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку на международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего
города Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые москвичи, мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить с
Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе, о недавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы «Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни, о хиппи и их противоречии к войне, об ахиллесовых пятках американского
проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я выставляю вашему вниманию в этой книге.
Вася Пупкин, 1985
Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с неправильным употреблением слов (неверно расставленные запятые и тире не в счёт — пунктуации будет посвящён другой курс).
Ниже приводится список ошибок. В квадратных скобках указан номер строки, содержащей ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления были правильными.
[1] «зовут Вася.» Зовут не «кто», а «кем» — «Васей.»
[1] «примерно > 188.5 сантиметров.» Слово «примерно» здесь лишнее — рост указан более чем точно.
[1] «ростом … сантиметров» Как правило, рост указывают в сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо более естественным было бы «ростом под метр девяносто».
[2] «дюжинный мужчина» Слово «дюжинный» означает «заурядный, ничем не выделяющийся» (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было стоять слово «дюжий», означающее «крупного телосложения, мощный, сильный».
[2] «с красивым, мужиковатым лицом» Слово «мужиковатый» означает «грубый, простой, неотёсанный», что плохо сочетается со словом «красивый». Кроме того, слово «мужиковатый» обычно используется применительно к человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему в иду чего-либо. Вместо него, вероятно, должно было стоять слово «мужественный».
[2] «мужчина … с мужиковатым лицом.» Даже если заменить «мужиковатый» на «мужественный», использование рядом двух однокоренных слов крайне нежелательно — это будет почти такая же ошибка, как «белые белила».
[3] «окладистыми волосами» Окладистой в русском языке может быть только борода, волосы же могут быть густыми.
[3] «возносится над толпой» Возноситься может, например, душа на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он «возвышается» над толпой.
[4] «воздеть голову» Воздеть можно только руки — голову же можно «задрать».
[4] «воздеть голову вверх» Независимо от предыдущего исправления, слово «вверх» является излишним — слова «воздеть» и «задрать» означают «поднять», что уже подразумевает движение вверх.
[5] «тяжкой физической работой» Тяжким может быть труд или наказание, работа же может быть только «тяжёлой».
[6, 16, 28] «типа с комфортом» Слово «типа» встречается в тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды — в предложении «… горючее нового типа» (т.е. новой разновидности). В остальных трёх случаях его надо выкинуть — это типичное слово-паразит, не несущее никакой полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и Батхеда («Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.»).
[6] «одет … с комфортом» Слово «комфорт» означает «бытовые удобства, уют». Можно «расположиться с комфортом», можно жить в «комфортабельном номере», но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду «одет удобно».
[6] «большую половину … времени» «Большей» может быть часть, половина же не бывает «большей» или «меньшей».
[7] «повышать свой кругозор» Можно «расширять кругозор», можно также «повышать знания» (хотя это и не очень красивый оборот), но вот «повышать кругозор» никак нельзя.
[9] «его как раз отремонтир овали и побелили» Отремонтировали гастроном — или Васю? Очевидно, что гастроном — но из структуры фразы это понять невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза «Он улыбнулся хозяйке виллы, на которой он провёл последнюю ночь».
[12] «марафонская труба» Марафонским бывает бег, а когда хотят подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят «громкий, как иерихонская труба». Почему «иерихонская»? Читайте Библию. Или «Слово о словах» Л. Успенского. А ещё лучше — и то и другое.
[13] «жестикулируя руками» Жестикулировать чем бы то ни было ещё невозможно в принципе, так как слово «жестикулировать» означает «делать движения руками, сопровождающие речь». Очевидно, слово «руками» здесь лишнее.
[13] «по мимике его лица» «Мимика лица» — такой же плеоназм (многословие), как и «жестикулировать руками», так как слово «мимика» означает «движения мышц лица, выражающие душевное состояние». Так что слово «лицо» здесь лишнее — достаточно было бы написать «по его мимике» .
[14] «обнародовать свою речь крепким словом» Обнародовать (т.е. донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах — причём имеется в виду «речь» как «публичное выступление». «Речь» же в смысле «разговор» или «сказанное в разговоре» можно крепким словом разве что «сдобрить», слово «обнародовать» тут неприменимо.
[15] «мяса нет, одна свинина» Мясом называют куски тела любого зверя — т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина, зайчатина или медвежатина.
[16] «желает много лучшего» Обслуживание, очевидно, желать ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение «оставляет желать лучшего», являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для слова «плохой».
[17] «совсем не уделяете» Просто «уделять» в русском языке нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду «не уделяете внимания».
[17] «бол езный человек» Вероятно, имелось в виду «больной». Слово «болезный» — это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно разве что от какой-нибудь старушки (» — Что это деется? — Милиционера хоронят, бабушка. — Отсвистался, болезный…»). Кроме того, означает оно «бедный, несчастный», а не «больной».
[17] «гигиеническое питание» Питание не может быть ни «гигиеническим», ни даже «гигиеничным» (т.е. удовлетворяющим требованиям гигиены). Вероятно, имелось в виду «диетическое питание».
[18] «поставил его в известность» Это канцеляризм, т.е. выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных оборотов в разговорно;й речи или тексте в повествовательном стиле — ошибка. Вместо этого можно было бы написать «сказал ему» или «подсказал ему».
[19] «по дешёвой цене» Дешёвым или дорогим может быть товар, цена же бывает низкой или высокой.
[20] «выразив мне св ою признательность» И снова использование канцеляризма там, где можно было бы сказать просто «поблагодарив».
[21] «приобрести свою мечту» Мечту нельзя «приобрести» — её можно «воплотить» или «осуществить». Кроме того, использовать слово «мечта» по отношению к куску говядины — немного нелепо, так как выходит смешение высокого и низкого стиля, что-то наподобие «воспрянь духом и надень лапти».
[22] «оказать мне благодарность» Благодарность можно «выразить» или «принести», можно сделать что-либо «в знак благодарности», можно даже «рассыпаться в благодарностях», но вот «оказать» благодарность никак нельзя.
[23] «слово за словом» В данном случае было исковеркано устойчивое выражение «слово за слово» (без «м» на конце последнего слова), означающее постепенное развитие разговора.
[26] «есть героическое прошлое» Слово «есть» тут лишнее сразу по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени. Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв об ъекта от того, кому он принадлежит, что в данном случае неправильно — причина та же, по которой можно сказать «у меня есть яблоко», но нельзя сказать «у меня есть серые глаза».
[26] «до войны … был специалистом-химиком» Это не совсем ошибка — скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как только война началась — так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в виду «специалист» в значении «человек, работающий по специальности» — дескать, работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не «был», а, например, «работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся …» или что-нибудь в этом духе
[27] «занимался изданием … горючего нового типа» Издавать можно книги или журналы — новое горючее же можно «создавать» или «разрабатывать».
[28] «наступила война» Слово «наступать» используется для времени («наступил вечер», «наступила з има») или для состояния («наступила тишина»). Война же, разумеется, начинается.
[29] «съехал на фронт» Съехать можно с квартиры, с катушек или с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.
[29] «геройствовал» Слово «геройствовать» вовсе не означает «вести себя героически», оно куда ближе по смыслу к таким словам, как «петушиться», «храбриться», «хорохориться» и несёт в себе некий пренебрежительный оттенок («Петухи попетушились, но подраться не решились»).
[30] «самого последнего дня войны» И снова многословие. Слово «самый» используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по какому-то признаку — «самый большой», «самый яркий», «самый дешёвый» и т.п. Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово «самый» здесь лишнее.
[31] «стал опытным ветераном» Слово «ветеран» само по себе означает «опытный солдат», так что слово «опытный» здесь лишнее.
[31] «сделался шпионом» Слово «шпион» нес ёт в себе отрицательный оттенок, поэтому про «своих» не говорят «шпион». Шпионы всегда у «них», а у «нас» — разведчики.
[32] «плеяда его друзей» Слово «плеяда» используется только в текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей («плеяда поэтов пушкинской поры», «плеяда олимпийских чемпионов»), оно нередко соседствует с такими словами, как «великий», «выдающийся» и т.п. Использование же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления и стилистической ошибкой одновременно.
[32] «подвергал свою жизнь» «Подвергать» можно только чему-то — в данном случае, разумеется, опасности.
[33] «рейсы по тылам врага» Рейсы может совершать автобус, пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было стоять слово «рейд» — вылазка военного отряда в тыл врага.
[34] «покойный маршал … вручил ему награду» Попытайте сь представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже… Очевидно, имелось в виду, что маршал с тех пор уже умер — но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться формулировкой «ныне покойный».
[34] «лично вручил» Слово «вручить» означает «отдать из рук в руки». Способ сделать это иначе, как лично (т.е. «собственной персоной») науке пока что неизвестен. Так что слово «лично» тут лишнее.
[35] «его приковала госпитальная койка» Койка (равно как и кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать «оказался прикованным к госпитальной койке».
[38] «уверенность в собственные силы» Можно сказать «уверенность в собственных силах» или же «вера в собственные силы» — в тексте же имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.
[40] «вернувшись с военных действий» Можно вернуться «с фронта» или » с войны», можно даже вернуться «с театра военных действий» (правда, это выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) — но вот вернуться «с военных действий» нельзя никак.
[41] «адоптировал сына своего … соратника» Некоторые пишут, что здесь имеет место грамматическая ошибка — написано «адоптировать», а должно быть «адаптировать». На самом деле это ловушка — слово «адаптировать» означает «приспособить», что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке есть и слово «адоптировать», это профессиональный юридический термин, означающий «формально (официально) усыновить». По смыслу это слово подходит полностью, но вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне всякого сомнения, является ошибкой.
[41] «боевого соратника» Слово «соратник» означает «боевой товарищ, собрат по оружию», так что слово «боевого» тут лишнее.
[41] «соратника, оставшегося сиротой» Фраза построена таким образом, что из её структу ры неясно, кто же остался сиротой: «боевой соратник» — или его сын?
[42] «нонче» Слово «нонче» — архаизм. Уместнее было бы использовать слово «теперь» или, на худой конец, «сейчас».
[42] «мальчику уже 40 лет» Без комментариев — просто представьте себе этого мальчика.
[43] «педагогом английского языка» Как нельзя «спать что-то» или «умереть куда-то», так нельзя и быть «педагогом чего-то». Слово «педагог» самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно было написать «учитель английского языка» или «преподаватель английского языка».
[43] «намедни» И снова используется слово, вышедшее из употребления. Правильнее было бы написать «недавно», «на днях», «несколько дней назад».
[43] «совершил поездку» Здесь имеет место так называемое «расщепление сказуемого» — действие, которое можно было описать одним словом, описывается двумя. Такие формулировки хара ктерны для «канцелярита», но в разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно неуместны. Вместо «совершил поездку» можно было сказать «съездил» или «побывал».
[44] «симпозиум учителей» Слово «симпозиум» означает «научное совещание, конференция по научному вопросу». Вряд ли имелось в виду именно это — для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на «съезде» или «конференции» учителей.
[44] «представителя от … города» Представитель не бывает «от чего-то» или «из чего-то» — только «чего-то». В данном случае — «представитель нашего города».
[47] «принесла мне … удовольствие» Удовольствие можно «доставить» или «получить», но никак не «принести».
[48] «закоренелые москвичи» Слово «закоренелый» означает «неисправимый», но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется обычно с такими словами, как «преступник», «предрассудок » и т.п. (иногда говорят ещё «закоренелый холостяк»). В тексте же, вероятно, имелось в виду «коренные москвичи».
[49] «с какими-нибудь хреновинами» Некоторые говорят, что слово «хреновина» не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как — читайте, например, рассказ «Штучки-дрючки» Р. Шекли или повесть «Картёжник» Св. Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем контексте — например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В тексте же про Васю слово «хреновина» выбивается из общего стиля, поэтому его необходимо заменить. Можно сказать «попить чаю с какими-нибудь сладостями», «с какой-нибудь выпечкой» и т.п.
[49] «посудить с Васей … о том и о сём» Слово «посудить» — устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно означает «высказать своё мнение», т.е. предполагает действие одного человека, а не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на «поговорить», «поболтать», «побеседовать» или, может быть, «обсудить».
[50] «и его супругой» Слово «супруга» характерно для официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы «с женой».
[50] «о … песне, ставшей девизом» Слово «девиз» означает «краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности». Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может. Вероятно, имелось в виду «песня, ставшая культовой для молодёжи» или же «песня, ставшая шлягером».
[51] «заварился сыр-бор» Тут имеет место смешение двух выражений — «заварилась каша» и «загорелся сыр-бор». Можно было использовать любое из них, но их соединение является ошибкой.
[52] «кантри-шоу фолк-группы ‘Калинка’» Такую манеру изъясняться нередко называют «смешением языков французского с нижегородским». Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический эффект, как обращение «Пошли жрать, джентльмены!». Вероятно, имела место попытка украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.
[52] «о книгах, показующих жизнь» В русском языке нет слова «показующий». Вероятно, имелось в виду «показывающих».
[53] «дающих … пример для жизни» Можно подавать пример чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе), можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже быть примером для подражания… но вот «давать пример для жизни» нельзя.
[54] «о … противоречии к войне» Речь могла идти о раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но никак не о «противоречии» к ней.
[54] «об ахиллесовых пятках» Здесь имеют место сразу две ошибки в употреблении выражения «ахиллесова пята». Во-первых, «пята» была заменена на «пятку», что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых, выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения «ах иллесова пята» — «единственное уязвимое место». Т.е. у любого объекта может быть лишь одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение использовать нельзя.
[55] «оспаривает меня» Можно «оспаривать» точку зрения, но никак не человека, её высказавшего — с человеком можно только «спорить». Пушкин, правда, писал: «И не оспоривай глупца», — но он использовал другое слово («оспоривать»), в современном русском языке не применяющееся.
[57] «выставляю вашему вниманию» Можно «выставить» что-либо на всеобщее обозрение, можно «представить» или «предложить» нечто чьему-то вниманию — но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не позволяет.
Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое в нимание, когда Вы говорите или пишете.
����-���� «��� ��������»
������������, ��������� ���������!
����������� ��� «����� ��������»
(�������� �� ����� «������� ��������»)
�����: ��������� �������
������������� ����� ������������ ����� �������� � ������������ ����� «������ �������». � ���� ��������� ������� ��������� �������� ������������� ������� ������. ���������� �� �����, ����������, � ޣ� ���� ������ ������, � ���������� �������� ţ �����������. ���������� ��������� ������.
������ �������
1 ����� ���� ����� ����� ����. ��� ������� (������ �������� 188.5
�����������), �������� ������� � ��������, ����������� ����� �
�������, ����������� ��������. ����� �� �ģ� �� �����, �� ����������
��� ������, � ����� ���������� � ���, ��� ���������� ������� ������
05 �����. �������� �� ��, ��� ���� ���������� ������ ���������� �������,
���� �� ������ ������� � ���� � ���������, � ������� �������� ������
���������� ������� �� ������� ������, ����� �������� ���� ��������.
������������ � � ����� � ����������, ��������� �� ����� ������� ���
10 ��� ��� ��������������� � ��������, ��� ��� �������� �� ������
���������. � ������� �� ���� �������� ��-�� ��� ��������, ���
����������� �����, ������. �� ������������ � �����������, �������
������������ ������, � �� ������ ��� ���� ���� �����, ��� �� �����
������������ ���� ���� ������� ������, �� ���������� ����. «�����
15 ���� ���, ���� �������? ����������, ���������� — �����, �ӣ-����
���� ����? ������������ � ��� ������ ����� ������� — �� ���� ���
������ �� ��������! � �������� �������, ��� ����� �������������
�������, � ��� ������ ������ ���� � ���� ����…» � �������� ��� �
����������� � ���, ��� � �������� �� �������� ����� ���� �������� ��
20 ��ۣ��� ����, � ����, ������� ��� ���� ���������������, �������� �
�������, ����� ���������� ���� �����. ���� ���� ������ � ��������� ��
���� �� ����� � ����, ����� ������� ��� �������������, ��������� ����
� ���� �� ����� ���. � ���������� � ��ۣ� � ����. ����� �� ������, ��
�������������, � ���� ��������� ��� � ����.
25
��� ����������, � ���� ���� ����������� �������. �� ����� �� ���
������������-�������, ��������� �������� ��������� �������� ������
����. ����� � 1941 ���� ��������� �����, ���� ���� ��� ��������
�����, �� �� ����������� ������ �� ����� � ������������ ���, ��������
30 � ������� �� ������ ���������� ��� ����� — ������ �� ��� �������
����������, � �����, ����� �� ��� ���� ������� ���������, �� ��������
�������, ��� � ����� ������ ��� ������. ���� ��������� ��������� ����
�����, �������� ����� �� ����� �����, �� ��� ��� ������ģ� �������
«�� ������» � �������� ������ ����� ����� ������ ��� �������. ��
35 ����� ����� �� ������� ���� ��� ����� � �� ������� ��� ���������
������������ �����. ������� ���� ����� ����������� � ���� ��������,
��� ��� �� ������ ������, �� ������ ������� ������� � ����
����������� � ����������� ����.
40 ���� ������� �ݣ �� �����. ����� ����� � ���� ���, ��, ���������� �
������� ��������, �� ����������� ���� ������ ������� ���������,
����������� �������. ����� �������� ��� ����� ���, �� ��������
��������� ����������� �����, � ������� �� �������� ������� ��
������������� ��������� �������� � �������� ������������� �� ������
45 ������
������ � ����� �������� ��� �������� ������������, � � ���� �����
�������� � ����. � ����� ������ � ���� ��� (��� ����������� ��������,
�� ����� ������ ��� ������) � ������-������ ����������� � �������� �
50 ����� � ��� �������� � ��� � � ӣ�: � ����� �����, ������� �������
��� �����, � ���, ��� ��������� ���-��� �� ��������� �������, �
������� ��������� ������-��� ����-������ «�������», � ������,
���������� ����� ������������� ����� � ������ ��� ������ ��� �����, �
����� � �� ������������ � �����, �� ����������� ������ �������������
55 ������� ���… ������� ���� ���������� ����, �� ��� ������ ������
��������� ���������� � ��� � ��������� ������� � ��� �����. ��������
���������� �� ��� � ��������� ������ �������� � ���� �����.
���� ������, 1985
������� ������ ��� ������� �����? ������? ��������? �����? �� ����� ���� � �������� ������ �� ������ ������ ��������� ������ 70 ������, ��������� � ������������ ������������� ���� (������� ������������� ������� � ���� �� � �ޣ� — ���������� ����� �����ݣ� ������ ����).
���� ���������� ������ ������. � ���������� ������� ������ ����� ������, ���������� ������, ������ ���������� ���������� �������� ������, � ����� �ģ� ������ ������. ���������, ����� �� ���� ������ �� ����� � ������ �� ���� ����������� ���� �����������.
[1] «����� ����.» ����� �� «���», � «���» — «�����.»
[1] «�������� 188.5 �����������.» ����� «��������» ����� ������ — ���� ������ ����� ��� �����.
[1] «������ … �����������» ��� �������, ���� ��������� � ����������� ���� � �����-�� ����������� ����������, ���� � ����������� � ����������. ��� ������������������ �����, � ������� ������� ���� �����, ������� ����� ������������ ���� �� «������ ��� ���� ���������».
[2] «�������� �������» ����� «��������» �������� «���������, ����� �� ������������» (�����-�� ���������� �� ������). ������ ���� ������ ���� ������ ����� «�����», ���������� «�������� ������������, ������, �������».
[2] «� ��������, ����������� �����» ����� «�����������» �������� «������, �������, ���ԣ������», ��� ����� ���������� �� ������ «��������». ����� ����, ����� «�����������» ������ ������������ ������������� � �������� ��� ��� ��������� (��������), � �� � �������� ���� ����-����. ������ ����, ��������, ������ ���� ������ ����� «������������».
[2] «������� … � ����������� �����.» ���� ���� �������� «�����������» �� «������������», ������������� ����� ���� ������������ ���� ������ ������������ — ��� ����� ����� ����� �� ������, ��� «����� ������».
[3] «����������� ��������» ���������� � ������� ����� ����� ���� ������ ������, ������ �� ����� ���� �������.
[3] «���������� ��� ������» ����������� �����, ��������, ���� �� ����. ���� �� ���� �ģ� � ������ ��������, ��������� ����� �������, ��� �� «�����������» ��� ������.
[4] «������� ������» ������� ����� ������ ���� — ������ �� ����� «�������».
[4] «������� ������ �����» ���������� �� ����������� �����������, ����� «�����» �������� �������� — ����� «�������» � «�������» �������� «�������», ��� ��� ������������� �������� �����.
[5] «������ ���������� �������» ������ ����� ���� ���� ��� ���������, ������ �� ����� ���� ������ «��֣���».
[6, 16, 28] «���� � ���������» ����� «����» ����������� � ������ ���������� ������ ����, �� ��������� ��� ������������ ���� ������� — � ����������� «… ������� ������ ����» (�.�. ����� �������������). � ��������� �ң� ������� ��� ���� �������� — ��� �������� �����-�������, �� ������� ������� �������� ������� � ���� ���������� ����, ����� ţ ������� �� ���� ������ � ������� («�� �, ����, ���, ����, � ��� �� �����, ����,
��������.»).
[6] «���� … � ���������» ����� «�������» �������� «������� ��������, ���». ����� «������������� � ���������», ����� ���� � «��������������� ������», �� ��� ��������� � ��������� ����������. ������ �����, ������� � ���� «���� ������».
[6] «������� �������� … �������» «�������» ����� ���� �����, �������� �� �� ������ «�������» ��� «�������».
[7] «�������� ���� ��������» ����� «��������� ��������», ����� ����� «�������� ������» (���� ��� � �� ����� �������� ������), �� ��� «�������� ��������» ����� ������.
[9] «��� ��� ��� ��������������� � ��������» ��������������� ��������� — ��� ����? ��������, ��� ��������� — �� �� ��������� ����� ��� ������ ����������. ������ ���� �� ����, ��� � ����� «�� ��������� ������� �����, �� ������� �� ���ף� ��������� ����».
[12] «����������� �����» ����������� ������ ���, � ����� ����� �����������, ��� �����-�� ���� ��� ����� �������, ������� «�������, ��� ����������� �����». ������ «�����������»? ������� ������. ��� «����� � ������» �. ����������. � �ݣ ����� — � �� � ������.
[13] «������������ ������» ��������������� ��� �� �� �� ���� �ݣ ���������� � ��������, ��� ��� ����� «���������������» �������� «������ �������� ������, �������������� ����». ��������, ����� «������» ����� ������.
[13] «�� ������ ��� ����» «������ ����» — ����� �� �������� (�����������), ��� � «��������������� ������», ��� ��� ����� «������» �������� «�������� ���� ����, ���������� �������� ���������». ��� ��� ����� «����» ����� ������ — ���������� ���� �� �������� «�� ��� ������».
[14] «������������ ���� ���� ������� ������» ������������ (�.�. ������� �� ��������� ��������) ���� ���� �����, ��������, ��������� ��� �����-������ ������������ �������, ����������� ţ � ������� — ���ޣ� ������� � ���� «����» ��� «��������� �����������». «����» �� � ������ «��������» ��� «��������� � ���������» ����� ������� ������ ����� ��� «��������», ����� «������������»
��� �����������.
[15] «���� ���, ���� �������» ����� �������� ����� ���� ������ ����� — �.�. ������� �������� ����� � ��� �� ����, ��� � ��������, ��������, ��������� ��� �����������.
[16] «������ ����� �������» ������������, ��������, ������ ������ �� �����. ����� ������ ���� ���� ������������ ���������� ��������� «��������� ������ �������», ���������� ���������� (�������� �����������) ��� ����� «������».
[17] «������ �� ��������» ������ «�������» � ������� ����� ������, ����� ������� ���� ���-��. � ������ ������, ��������, ������� � ���� «�� �������� ��������».
[17] «�������� �������» ��������, ������� � ���� «�������». ����� «��������» — ��� ������� (�.�. �����, �������� �� ������������), � ����������� �������� �������� �� ��� ���� �� ���ģ��. �������� ��� ������ ����� ����� ��� �� �����-������ �������� (» — ��� ��� ������? — ����������� �������, �������. — �����������, ��������…»). ����� ����, �������� ��� «������, ����������», � �� «�������».
[17] «������������� �������» ������� �� ����� ���� �� «�������������», �� ���� «�����������» (�.�. ��������������� ����������� �������). ��������, ������� � ���� «����������� �������».
[18] «�������� ��� � �����������» ��� �����������, �.�. ���������, ����������� ��� ����������-�������� �����. ������������� �������� �������� � ����������;� ���� ��� ������ � ����������������� ����� — ������. ������ ����� ����� ���� �� �������� «������ ���» ��� «��������� ���».
[19] «�� ��ۣ��� ����» ��ۣ��� ��� ������� ����� ���� �����, ���� �� ������ ������ ��� �������.
[20] «������� ��� ���� ���������������» � ����� ������������� ������������ ���, ��� ����� ���� �� ������� ������ «������������».
[21] «���������� ���� �����» ����� ������ «����������» — ţ ����� «���������» ��� «�����������». ����� ����, ������������ ����� «�����» �� ��������� � ����� �������� — ������� ������, ��� ��� ������� �������� �������� � ������� �����, ���-�� ��������� «�������� ����� � ������ �����».
[22] «������� ��� �������������» ������������� ����� «��������» ��� «��������», ����� ������� ���-���� «� ���� �������������», ����� ���� «����������� � ��������������», �� ��� «�������» ������������� ����� ������.
[23] «����� �� ������» � ������ ������ ���� ����������� ���������� ��������� «����� �� �����» (��� «�» �� ����� ���������� �����), ���������� ����������� �������� ���������.
[26] «���� ����������� �������» ����� «����» ��� ������ ����� �� ���� ��������. ��-������, � ������� �� ������� � ��������� �������. ��-������, ��� ����� ������������� ����� ����� ������� �� ����, ���� �� �����������, ��� � ������ ������ ����������� — ������� �� ��, �� ������� ����� ������� «� ���� ���� ������», �� ������ ������� «� ���� ���� ����� �����».
[26] «�� ����� … ��� ������������-�������» ��� �� ������ ������ — ������, �����������. �� ����� ������� ��� ������������ �� �����, � ��� ������ ����� �������� — ��� ����� ��� ����� �������, ��� ��? ��������, ������� � ���� «����������» � �������� «�������, ���������� �� �������������» — �������, �������, �������, � ��� ����� ��������, ��� ������ ������ � �ۣ� �� �����. � ����� ������, ���������� ���� �� ��������, ��� �����
������ �� ����� �� «���», �, ��������, «������� ���������-������� � �����������, ������������ …» ��� ���-������ � ���� ����
[27] «��������� �������� … �������� ������ ����» �������� ����� ����� ��� ������� — ����� ������� �� ����� «���������» ��� «�������������».
[28] «��������� �����» ����� «���������» ������������ ��� ������� («�������� �����», «��������� ����») ��� ��� ��������� («��������� ������»). ����� ��, ����������, ����������.
[29] «������ �� �����» ������� ����� � ��������, � ������� ��� � ���� �� ������, �� ����� �� �����, ��������, �����������.
[29] «������������» ����� «�������������» ����� �� �������� «����� ���� ����������», ��� ���� ����� �� ������ � ����� ������, ��� «����������», «����������», «������������» � ��ӣ� � ���� ����� ����������������� ������� («������ ������������, �� ��������� �� ��������»).
[30] «������ ���������� ��� �����» � ����� �����������. ����� «�����» ������������ � ��� �������, ����� ��������� �������� ����� �������� �� ������-�� �������� — «����� �������», «����� �����», «����� ��ۣ���» � �.�. ��������� �� ���� ����� ���� ������ ����, ���������� ��� �� � ���, ��� ��� ����� «�����» ����� ������.
[31] «���� ������� ���������» ����� «�������» ���� �� ���� �������� «������� ������», ��� ��� ����� «�������» ����� ������.
[31] «�������� �������» ����� «�����» ��ӣ� � ���� ������������� �������, ������� ��� «�����» �� ������� «�����». ������ ������ � «���», � � «���» — ����������.
[32] «������ ��� ������» ����� «������» ������������ ������ � ������� �������� ����� ��� ����������� �����-�� ������ ���������� ����� («������ ������ ���������� ����», «������ ����������� ���������»), ��� ������� ����������� � ������ �������, ��� «�������», «����������» � �.�. ������������� �� ����� ����� � ������ ������������������ �����, � ���� �� ��� ����������� ������ �����, ����� ���������
�� ����������, �������� ������� ����������������� � �������������� ������� ������������.
[32] «��������� ���� �����» «����������» ����� ������ ����-�� — � ������ ������, ����������, ���������.
[33] «����� �� ����� �����» ����� ����� ��������� �������, ������� ��� ����̣�, �������� �� ������̣����� ��������. � ������ �� ������ ���� ������ ����� «����» — ������� �������� ������ � ��� �����.
[34] «�������� ������ … ������ ��� �������» ����������� ����������� ���� ��� �����. �������? ��� ����… ��������, ������� � ����, ��� ������ � ��� ��� ��� ���� — �� ��� ������� ������� ��������� �� ���� � ������. � ���� �� ����� ������� ����, ����� ���� ��, ��������, ��������������� ������������� «���� ��������».
[34] «����� ������» ����� «�������» �������� «������ �� ��� � ����». ������ ������� ��� �����, ��� ����� (�.�. «����������� ��������») ����� ���� ��� ����������. ��� ��� ����� «�����» ��� ������.
[35] «��� ��������� ������������ �����» ����� (����� ��� � ������� ��� �������) � ������� ����� �������� �������� �� ���������, ��� ��� ��������� ���� �� �� �� ���� �� �����. ��������� ���� �� �������� «�������� ����������� � ������������ �����».
[38] «����������� � ����������� ����» ����� ������� «����������� � ����������� �����» ��� �� «���� � ����������� ����» — � ������ �� ����� ����� �������� (������������) ���� ���� ���������.
[40] «���������� � ������� ��������» ����� ��������� «� ������» ��� «� �����», ����� ���� ��������� «� ������ ������� ��������» (������, ��� ��������� ������������� ������ � ������� ��� ����������� �����) — �� ��� ��������� «� ������� ��������» ������ �����.
[41] «����������� ���� ������ … ���������» ��������� �����, ��� ����� ����� ����� �������������� ������ — �������� «������������», � ������ ���� «������������». �� ����� ���� ��� ������� — ����� «������������» �������� «������������», ��� � ������ ������, ����������, ���������. �� � ������� ����� ���� � ����� «������������», ��� ���������������� ����������� ������, ���������� «���������
(����������) ���������». �� ������ ��� ����� �������� ���������, �� ��� ������������� ����������������� ������� � ����������������� ������, ��� ������� ��������, �������� �������.
[41] «������� ���������» ����� «��������» �������� «������ �������, ������ �� ������», ��� ��� ����� «�������» ��� ������.
[41] «���������, ����������� �������» ����� ��������� ����� �������, ��� �� ţ ��������� ������, ��� �� ������� �������: «������ ��������» — ��� ��� ���?
[42] «�����» ����� «�����» — �������. �������� ���� �� ������������ ����� «������» ���, �� ����� �����, «������».
[42] «�������� ��� 40 ���» ��� ������������ — ������ ����������� ���� ����� ��������.
[43] «��������� ����������� �����» ��� ������ «����� ���-��» ��� «������� ����-��», ��� ������ � ���� «��������� ����-��». ����� «�������» ���������������, � ��� �� ����� �������������� �������������� �����. ���� ���������� ���� ���������, ��� ���� ������� ������� ����������� �����, ����� ���� �������� «������� ����������� �����» ��� «������������� ����������� �����».
[43] «�������» � ����� ������������ �����, �������� �� ������������. ���������� ���� �� �������� «�������», «�� ����», «��������� ���� �����».
[43] «�������� �������» ����� ����� ����� ��� ���������� «����������� ����������» — ��������, ������� ����� ���� ������� ����� ������, ����������� �����. ����� ������������ ���������� ��� «�����������», �� � ����������� ���� ��� � ������� ������������������ ����� ��� ���������� ���������. ������ «�������� �������» ����� ���� ������� «�������» ��� «�������».
[44] «��������� ��������» ����� «���������» �������� «������� ���������, ����������� �� �������� �������». ���� �� ������� � ���� ������ ��� — ��� 80-� ����� (� ������ ���� �������� ��������� �����) ���������� �������� ������������. ������, ����� ����� �������, ��� ��� ����� ������� �� «������» ��� «�����������» ��������.
[44] «������������� �� … ������» ������������� �� ������ «�� ����-��» ��� «�� ����-��» — ������ «����-��». � ������ ������ — «������������� ������ ������».
[47] «�������� ��� … ������������» ������������ ����� «���������» ��� «��������», �� ����� �� «��������».
[48] «����������� ��������» ����� «�����������» �������� «������������», �� ��ӣ� ��� ���� ������������� �������, � ������� ����������� ������ � ������ �������, ��� «����������», «������������» � �.�. (������ ������� �ݣ «����������� ��������»). � ������ ��, ��������, ������� � ���� «�������� ��������».
[49] «� ������-������ �����������» ��������� �������, ��� ����� «���������» �� ����� ������������� � ������������ �����. �����, � �ݣ ��� — �������, ��������, ������� «������-������» �. ����� ��� ������� «���ԣ����» ��. ��������. �� ������������� �������� ���� ��������� ������ � ��������������� ��������� — ��������, � ������ ���� ������-������ ����������������� ���������. � ������ �� ��� ���� ����� «���������»
���������� �� ������ �����, ������� ��� ���������� ��������. ����� ������� «������ ��� � ������-������ ����������», «� �����-������ ��������» � �.�.
[49] «�������� � ����� … � ��� � � ӣ�» ����� «��������» — ����������, � ������� �� ���ģ�� ��� �� � ������ �������. ����� ����, ��� �������� «��������� ��ϣ ������», �.�. ������������ �������� ������ ��������, � �� ����� ��������. ������ �� �������� ��� �� «����������», «���������», «������������» ���, ����� ����, «��������».
[50] «� ��� ��������» ����� «�������» ���������� ��� ������������ �����, � �������� ���� ������������ ���������� �� «� �����».
[50] «� … �����, ������� �������» ����� «�����» �������� «������� ���������, ���������� �������� ���� ��������� ��� ������������». ��������, ��� ����� (����� ��� � ����� ��� �����) ������� ����� ����� �� �����. ��������, ������� � ���� «�����, ������� ��������� ��� ����ģ��» ��� �� «�����, ������� ��������».
[51] «��������� ���-���» ��� ����� ����� �������� ���� ��������� — «���������� ����» � «��������� ���-���». ����� ���� ������������ ����� �� ���, �� �� ���������� �������� �������.
[52] «������-��� ����-������ ‘�������’» ����� ������ ����������� ������� �������� «��������� ������ ������������ � �������������». ����������� ����� � ��������� � ��������� ������ ���������� ����� �� ���������� ������, ��� ��������� «����� �����, �����������!». ��������, ����� ����� ������� �������� �����, ����� � ���� ����������� �����, � �� ����� ���� ���� ��� ����� ���� � ����������� �������� ����������������.
[52] «� ������, ���������� �����» � ������� ����� ��� ����� «����������». ��������, ������� � ���� «������������».
[53] «������ … ������ ��� �����» ����� �������� ������ ����-���� (�������� �������, ����������� �����, ���أ����� ��������� � ������), ����� ������� �������� ��� ����-���� (��� ��������, ������, �����), ����� ���� ���� �������� ��� ����������… �� ��� «������ ������ ��� �����» ������.
[54] «� … ������������ � �����» ���� ����� ���� � ����������� �� ��������� � �����, � ��������� �����, �� ���������� � ����� — �� ����� �� � «������������» � ���.
[54] «�� ����������� ������» ����� ����� ����� ����� ��� ������ � ������������ ��������� «���������� ����». ��-������, «����» ���� �������� �� «�����», ��� �����������, ��� ��� ���� �ģ� �� ���������� ���������. ��-������, ��������� ���� ������������ �� ������������� �����. ����� ��������� «���������� ����» — «������������ �������� �����». �.�. � ������ ������� ����� ���� ���� ���� ����������
����, ���� �� �������� ���� ������ ������, ��� ��������� ������������ ������.
[55] «���������� ����» ����� «����������» ����� ������, �� ����� �� ��������, ţ ������������ — � ��������� ����� ������ «�������». ������, ������, �����: «� �� ��������� ������», — �� �� ����������� ������ ����� («����������»), � ����������� ������� ����� �� �������������.
[57] «��������� ������ ��������» ����� «���������» ���-���� �� �������� ���������, ����� «�����������» ��� «����������» ����� �����-�� �������� — �� ��� ��������� ��� �� �� �� ���� �����-���� �������� ������� ���� �� ���������.
������� ������ ��� ������� �����? ����� �� ��� �� ����������? ���������� ��������� ��� ������������� ������ �� ������, ������������ � ���� ������ �������� ����. � ����� ������� ��������� ����������� ���� ������? ������� �� ���� ������, ��������� ���������, �� �������, �� ��� ��� ���� �������� ������ ��������, ����� �� �������� ��� ������.
�� �������! � ���������,
������� �������
4.1.Нормы правописания: орфографические и пунктуационные
1.В чем различие между устной и письменной формами речи?
2.Н.А. Некрасов начинает свой очерк «Петербургские углы» с
диковинного объявления: «Ат даеца внаймы угал, а цене спрасивши у фатерной хозяйки, войдя навадвор во вторые вороты, впадвали».
Какая языковая норма в нем нарушена? Как вы отличите орфографическую ошибку от других видов нарушения речи?
3.Повторите нормы правописания по имеющимся у Вас источникам или Справочнику (Модуль 1 «Язык и культура речи» электронного УМК).
4.Подготовьтесь к проверке вашей орфографической и пунктуационной грамотности на занятии. Поработайте с электронным учебником «1С: Репетитор. Русский язык» (он установлен в компьютерных классах). Выполните тесты по орфографии и пунктуации.
4.2.Орфоэпические нормы
1.Расскажите о видах орфоэпических норм. Приведите свои примеры на каждый случай.
2.Озвучьте текст и оцените правильность произношения слов.
–Добрый день, Ольга Николаевна, Вы куда?
–Да вот иду в библиотеку, что в нашем квартале, хочу поработать с каталогом. А вы, Тамара Никитична?
–А я, Анна Николаевна, в кулинарию. Говорят, там продают вкусную языковую колбасу.
–Давайте вместе зайдем. Я бы купила щавель и свеклу для са-
лата.
–Там еще богатый выбор тортов и пирожных без крема с творогом, они вкуснее и красивее обычных.
–Вы правы, давайте зайдем.
22
3. Самостоятельно выполните тесты по орфоэпии в электронном варианте (УМК, Модуль 1, Тесты, Тесты по орфоэпии) или в пособии Л. Н. Вьюшковой «Сборник тестовых заданий по русскому языку и культуре речи». Подготовьтесь к контрольному тестированию по этой теме.
4.3.Лексическая правильность речи
1.Расскажите о видах лексических ошибок и приведите свои примеры (можно использовать материалы заданий по данной теме).
2.Познакомьтесь со Словариком заимствований (из Справочника по лексике УМК) и определите значения слов: а капелла, аксессуа-
ры, альтернатива, аншлаг, апеллировать, апробировать.
3.Пользуясь этим словариком, подготовьте материалы (три слова) для семантического диктанта: вы даете толкование слова, а аудитория его угадывает и правильно записывает.
4.Какие из допущенных ошибок связаны со смешением парони-
мов?
1) Газеты распространяют много порочных сведений об известных политиках.
2) Самыми остромодными в этом сезоне считаются оправы из кожи.
3) Эти болезненные бактерии могут оказаться где угодно.
4) Больному был поставлен кардиостимулятор сердца.
5) Мэр поднес нам еще один подарок – за счет города отреставрировано здание «Новой оперы».
6) Лишь только в нынешнем году вышло в свет бесцензурное издание «Чукокколы».
7) Это решение скорее политическое, нежели чем экономиче-
ское.
5.Определите количество ошибок, допущенных в каждой фразе.
1) На радио пришло письмо, адресат которого написал о своей
биографии жизни и прислал памятный сувенир.
23
2) Без бюллетня с росписью врача ему поставили прогулы в та-
беля.
3)Я извинился, задев нечаянно локтем мою визави, девушку с длинным волосом.
4)Весь магазин заставлен товарами импортного производства
изавешен прейскурантами цен.
5)Я разрезал арбуз напополам и от скуки скушал большую поло-
вину.
6)Мы скучали по вам и не ходили на танцы, так как не было приличных туфлей и новых чулков.
7)В аншлаге было сказано: «В кинотеатре «Волна» впервые состоится премьера фильма «Дневной дозор». В заглавной роли К. Хабенский».
6. В каждой фразе допущено несколько ошибок. Определите вид каждой из них, особо выделите лексические ошибки.
1)Вас приятно удивят супердешевые цены и качество! Бестселлером нового сезона стала новая стиральная машина «Макс».
2)Автор в своей статье рассказывает о первой премьере марта месяца.
3)Сколько много народа собирается в районе пяти часов у памятника Пушкина!
4)Эта билетная касса не для людей, а для командировочных.
5)Знаменитая модельер Коко Шанель говорила: «Сделаю жизнерадостную коллекцию, потому что дела идут плохо».
6)Из этой ситуации я делаю вывод, который тоже льет воду на мои весы: кто-то подкладывает В. В. Путину медвежью услугу.
7)Печорин приезжает на Кавказ в отпуск. Он украл Бэлу, напугал контрабандистов, убил Грушницкого, соблазнил княжну Марью. Ни фига себе, отдохнул!
7. Самостоятельно выполните тесты по лексике в электронном УМК (Модуль 1, Тесты, Тесты по лексике) или в печатном пособии. Подготовьтесь к контрольному тестированию по этой теме.
24
4.4.Морфологическая правильность речи
1.Сделайте морфологический разбор подчеркнутых слов: Есть в русской природе усталая нежность. Образец разбора дан в учебнике Л. Н. Вьюшковой «Школьный курс русского языка».
2.Познакомьтесь с морфологическими нормами имени существительного. Уточните, с каким грамматическим признаком (род, число, падеж) связаны нормы употребления существительных:
туфли, пони, секретарь, киви, сулугуни, корпус, брелок, тюль, помидоры?
3.Каковы нормы употребления имени прилагательного? Как правильно сказать: свойствен или свойственен?
4.Подготовьте на отдельном листе три тестовых задания, чтобы проверить, как ваши коллеги владеют нормами употребления имени числительного: особенности склонения, сочетаемость собирательных числительных с существительными и пр. (см. образцы в электронном УМК). Ответы не пишите.
5.Какие нормы употребления глагола (и его форм) вам кажутся наиболее трудными? Приведите примеры.
6.На какие местоимения и предлоги следует обратить внимание
сточки зрения норм употребления? Как правильно сказатья: «по при-
езд… в город»?
7.Самостоятельно выполните тесты по морфологии в электронном УМК (Модуль 1, Тесты, Тесты по морфологии) или в печатном пособии. Подготовьтесь к контрольному тестированию по этой теме.
4.5.Синтаксическая правильность речи
1.Сделайте синтаксический разбор предложения: Тем, кто не знает, я скажу по чести: язык карают с головою вместе. Образец разбора дан в учебнике Л. Н. Вьюшковой «Школьный курс русского языка».
25
2.Расскажите о нормах связи слов в словосочетании при согласовании и управлении (приводите примеры):
•различение значений словосочетаний с помощью норм управления;
•нормы управления для синонимов и однокоренных слов;
•предложное и беспредложное управление.
3.Определите нормы управления (поставив вопросы) для слов:
а) придать, промышлять, соревноваться, удостоить, отзыв,
рецензия; б) идентичный – сходный, награжден – удостоен, одеть –
надеть, препятствовать – тормозить, различать – отличать, характерный – свойственный.
4. Расскажите о нормах построения предложения:
–сочетаемость главных членов;
–употребление однородных членов;
–употребление деепричастного оборота;
–употребление приложения.
Приведите свои примеры нарушения данных норм.
5.Определите, какие нормы нарушены в предложениях, и исправьте ошибки:
1)В этом селе большинство домов заброшены.
2)Опытная секретарь Петрова быстро напечатала приказ.
3)Я с детства мечтала поступить в педагогический университет и как буду учить детей.
4)О первом декабристе нам рассказала «Горе от ума».
5)В нашей группе учатся двадцать один человек.
6.Самостоятельно выполните тесты по синтаксису в электронном УМК (Модуль 1, Тесты, Тесты по синтаксису) или в печатном пособии. Подготовьтесь к контрольному тестированию по этой теме.
26
4.6.Контрольная работа
Втексте содержится 70 речевых ошибок. Найдите их и письменно поработайте с каждой: 1) пронумеруйте, 2) укажите, на какой строке она находится, 3) определите суть ошибки и 4) исправьте ее. Например:
1. (1-я строка) «зовут Вася». Зовут не «кто», а «кем» – «Васей» (эту ошибку не считаем).
ВАСИНЫ ИСТОРИИ
1 Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188,5
сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом
и густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится
над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздеть голову
5вверх. Несмотря на то что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор.
Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его
10как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет
обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
15мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста – может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего – вы типа мне совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гигиеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его
в известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина
20по дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность, пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы
разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
25
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был
27
специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового
типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить
броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
30с немцами до самого последнего дня войны – сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы по тылам врага, за что был награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во
35время одной из вылазок Вася был ранен и на полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось вселить в него уверенность в собственные силы.
40Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись
своенных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника, оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку
на международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего
45города.
Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто
заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые москвичи,
мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить
50с Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе,
онедавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы «Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни,
охиппи и их противоречии к войне, об ахиллесовых пятках американского
55проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я предлагаю вашему вниманию в этой книге.
(По А. Левитасу)
28
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
http://kursy.ru/jur_wrds/lesson1.htm
Анонс курса «Ошибки словоупотребления» — Центр Дистанционного Обучения KURSY.RUАнонс курса «Ошибки словоупотребления» — Центр Дистанционного Обучения KURSY.RU
http://www.temniykot.narod.ru/levitas.html
«Александр ЛевитасКурс «Ошибки словоупотребления»
Анонс курса
Copyright © 2001 Александр Левитас
Говорят, с развитием компьютерных технологий многие люди стали
пренебрежительно относиться к правилам русского языка. Не знаю, может быть это и
впрямь так. А может, всё дело том, что в конце XX века до пера и до компьютера
дорвались люди, которые раньше если что и писали, то только на заборах. Так или
иначе, но сегодня даже среди журналистов и прочей пишущей братии не редкость
люди, допускающие грубейшие грамматические и стилистические ошибки, не вполне
понимающие значение используемых ими слов и т.п. Что уж говорить о простых
смертных. Получишь, бывает, письмо или заглянешь на сайт какой-нибудь фирмы или
интернет-газеты — и волосы дыбом встают: тут тебе и «прыгаемый», и «значитца», и
«товары по дешёвой цене», и «незаконные бандформирования»… Причем нередко
бывает так, что укажешь горе-писателю на ошибку, а он тебе в ответ: «Какая
разница, грамотность сейчас никакого значения не имеет, для этого спеллчекеры
есть».Оно конечно, господам географию знать ни к чему — на то извозчики имеются.
Но всё же не стоит надеяться на программы для автоматической проверки
правописания. Не говоря уже о том, что спеллчекер не возьмёшь с собой на
экзамен, есть множество типов ошибок, исправить которые speller просто не в
состоянии. Это ошибки, связанные с неправильным употреблением слов: все слова в
тексте написаны грамотно, но не сочетаются между собой, так что текст в целом
получается неграмотный, зачастую — нелепый и смешной, порой же весь смысл текста
меняется. «Вронский был любителем Анны Карениной», «Онегин мочился духами»,
«старик положил лису в сани и тронулся», — ни одну из этих ошибок спеллчекер
исправить не в состоянии. В последние годы ошибки подобного рода стали особенно
часто встречаться в текстах — как в Internet, так и в прессе, в школьных
сочинениях, студенческих рефератах и т.д.В рамках курса «Ошибки словоупотребления» производится разбор наиболее
распространённых ошибок словоупотребления, даются рекомендации относительно
того, как с ними бороться, и предлагаются упражнения для самостоятельной работы.
Курс будет полезен всем тем, кто пишет — журналистам, редакторам, переводчикам,
школьникам, студентам, создателям web-сайтов и т.д.Лекция №1 Copyright © 2001 Александр Левитас
Начнём мы этот курс с упражнения — оно поможет Вам оценить Ваш нынешний
уровень. Нижеследующий текст представляет собой введение к воображаемой книге
«Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных
речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки, и
предложить варианты её исправления. Сосчитайте найденные ошибки.ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и
густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздетьголову вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую
половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор.
Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне
пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно
жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне
совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гигиеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в
известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил
в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность,
пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового
типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
с немцами до самого последнего дня войны — сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он
сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы по тылам врага, за что был
награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во время одной из вылазок Вася был ранен и на
полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось
вселить в него уверенность в собственные силы.
Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись с военных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника,оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку на
международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего города.
Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые
москвичи, мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить с Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, с
ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе, о недавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы
«Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни, о хиппи и их противоречии к войне, об
ахиллесовых пятках американского проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и
послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я выставляю вашему вниманию в этой книге.
Вася Пупкин, 1985
В следующей лекции мы разберём это упражнение, а пока что поработайте с ним
самостоятельно. Я бы порекомендовал Вам не переходить к следующей лекции до тех
пор, пока Вы не завершите работу над текстом.Лекция №2 Copyright © 2001 Александр Левитас
Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в
коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с
неправильным употреблением (неверно расставленные запятые и тире не в счёт —
пунктуации будет посвящён другой курс).Ниже приводится список ошибок. В скобках указан номер строки, содержащей
ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор
ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления
были правильными.<1> «зовут Вася.» Зовут не «кто», а «кем» — «Васей.»
<1> «примерно 188.5 сантиметров. » Слово «примерно» здесь
лишнее — рост указан более чем точно.<1> «ростом … сантиметров» Как правило, рост указывают в
сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о
знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо
более естественным было бы «ростом под метр девяносто».<2> «дюжинный мужчина» Слово «дюжинный» означает «заурядный,
ничем не выделяющийся» (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было
стоять слово «дюжий», означающее «крупного телосложения, мощный, сильный».<2> «с красивым, мужиковатым лицом» Слово «мужиковатый»
означает «грубый, простой, неотёсанный», что плохо сочетается со словом
«красивый». Кроме того, слово «мужиковатый» обычно используется применительно к
человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему виду чего-либо. Вместо
него, вероятно, должно было стоять слово «мужественный».<2> «мужчина … с мужиковатым лицом. » Даже если заменить
«мужиковатый» на «мужественный», использование рядом двух однокоренных слов
крайне нежелательно — это будет почти такая же ошибка, как «белые белила».<3> «окладистыми волосами» Окладистой в русском языке может
быть только борода, волосы же могут быть густыми.<3> «возносится над толпой» Возноситься может, например, душа
на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он
«возвышается» над толпой.<4> «воздеть голову» Воздеть можно только руки — голову же
можно «задрать».<4> «воздеть голову вверх» Независимо от предыдущего
исправления, слово «вверх» является излишним — слова «воздеть» и «задрать»
означают «поднять», что уже подразумевает движение вверх.<5> «тяжкой физической работой» Тяжким может быть труд или
наказание, работа же может быть только «тяжёлой».<6, 16, 28> «типа с комфортом» Слово «типа» встречается в
тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды — в
предложении «… горючее нового типа» (т.е. новой разновидности). В остальных
трёх случаях его надо выкинуть — это типичное слово-паразит, не несущее никакой
полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и
Батхеда («Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.»).<6> «одет … с комфортом» Слово «комфорт» означает «бытовые
удобства, уют». Можно «расположиться с комфортом», можно жить в «комфортабельном
номере», но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду
«одет удобно».<6> «большую половину … времени» «Большей» может быть часть,
половина же не бывает «большей» или «меньшей».<7> «повышать свой кругозор» Можно «расширять кругозор», можно
также «повышать знания» (хотя это и не очень красивый оборот), но вот «повышать
кругозор» никак нельзя.<9> «его как раз отремонтировали и побелили» Отремонтировали
гастроном — или Васю? Очевидно, что гастроном — но из структуры фразы это понять
невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза «Он улыбнулся хозяйке виллы, на
которой он провёл последнюю ночь».<12> «марафонская труба» Марафонским бывает бег, а когда хотят
подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят «громкий, как
иерихонская труба». Почему «иерихонская»? Читайте Библию. Или «Слово о словах»
Л. Успенского. А ещё лучше — и то и другое.<13> «жестикулируя руками» Жестикулировать чем бы то ни было
ещё невозможно в принципе, так как слово «жестикулировать» означает «делать
движения руками, сопровождающие речь». Очевидно, слово «руками» здесь лишнее.<13> «по мимике его лица» «Мимика лица» — такой же плеоназм
(многословие), как и «жестикулировать руками», так как слово «мимика» означает
«движения мышц лица, выражающие душевное состояние». Так что слово «лицо» здесь
лишнее — достаточно было бы написать «по его мимике».<14> «обнародовать свою речь крепким словом» Обнародовать (т.е.
донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или
какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах — причём имеется в
виду «речь» как «публичное выступление». «Речь» же в смысле «разговор» или
«сказанное в разговоре» можно крепким словом разве что «сдобрить», слово
«обнародовать» тут неприменимо.<15> «мяса нет, одна свинина» Мясом называют куски тела любого
зверя — т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина,
зайчатина или медвежатина.<16> «желает много лучшего» Обслуживание, очевидно, желать
ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение
«оставляет желать лучшего», являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для
слова «плохой».<17> «совсем не уделяете» Просто «уделять» в русском языке
нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду «не
уделяете внимания».<17> «болезный человек» Вероятно, имелось в виду «больной».
Слово «болезный» — это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в
современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно
разве что от какой-нибудь старушки (» — Что это деется? — Милиционера хоронят,
бабушка. — Отсвистался, болезный…»). Кроме того, означает оно «бедный,
несчастный», а не «больной».<17> «гигиеническое питание» Питание не может быть ни
«гигиеническим», ни даже «гигиеничным» (т.е. удовлетворяющим требованиям
гигиены). Вероятно, имелось в виду «диетическое питание».<18> «поставил его в известность» Это канцеляризм, т.е.
выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных
оборотов в разговорной речи или тексте в повествовательном стиле — ошибка.
Вместо этого можно было бы написать «сказал ему» или «подсказал ему».<19> «по дешёвой цене» Дешёвым или дорогим может быть товар,
цена же бывает низкой или высокой.<20> «выразив мне свою признательность» И снова использование
канцеляризма там, где можно было бы сказать просто «поблагодарив».<21> «приобрести свою мечту» Мечту нельзя «приобрести» — её
можно «воплотить» или «осуществить». Кроме того, использовать слово «мечта» по
отношению к куску говядины — немного нелепо, так как выходит смешение высокого и
низкого стиля, что-то наподобие «воспрянь духом и надень лапти».<22> «оказать мне благодарность» Благодарность можно «выразить»
или «принести», можно сделать что-либо «в знак благодарности», можно даже
«рассыпаться в благодарностях», но вот «оказать» благодарность никак нельзя.<23> «слово за словом» В данном случае было исковеркано
устойчивое выражение «слово за слово» (без «м» на конце последнего слова),
означающее постепенное развитие разговора.<26> «есть героическое прошлое» Слово «есть» тут лишнее сразу
по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени.
Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв объекта от того, кому он
принадлежит, что в данном случае неправильно — причина та же, по которой можно
сказать «у меня есть яблоко», но нельзя сказать «у меня есть серые глаза».<26> «до войны … был специалистом-химиком» Это не совсем
ошибка — скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как
только война началась — так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в
виду «специалист» в значении «человек, работающий по специальности» — дескать,
работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В
таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не «был»,
а, например, «работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся …» или
что-нибудь в этом духе<27> «занимался изданием … горючего нового типа» Издавать
можно книги или журналы — новое горючее же можно «создавать» или
«разрабатывать».<28> «наступила война» Слово «наступать» используется для
времени («наступил вечер», «наступила зима») или для состояния («наступила
тишина»). Война же, разумеется, начинается.<29> «съехал на фронт» Съехать можно с квартиры, с катушек или
с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.<29> «геройствовал» Слово «геройствовать» вовсе не означает
«вести себя героически», оно куда ближе по смыслу к таким словам, как
«петушиться», «храбриться», «хорохориться» и несёт в себе некий
пренебрежительный оттенок («Петухи попетушились, но подраться не решились»).<30> «самого последнего дня войны» И снова многословие. Слово
«самый» используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по
какому-то признаку — «самый большой», «самый яркий», «самый дешёвый» и т.п.
Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово
«самый» здесь лишнее.<31> «стал опытным ветераном» Слово «ветеран» само по себе
означает «опытный солдат», так что слово «опытный» здесь лишнее.<31> «сделался шпионом» Слово «шпион» несёт в себе
отрицательный оттенок, поэтому про «своих» не говорят «шпион». Шпионы всегда у
«них», а у «нас» — разведчики.<32> «плеяда его друзей» Слово «плеяда» используется только в
текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей («плеяда
поэтов пушкинской поры», «плеяда олимпийских чемпионов»), оно нередко
соседствует с такими словами, как «великий», «выдающийся» и т.п. Использование
же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения
группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления
и стилистической ошибкой одновременно.<32> «подвергал свою жизнь» «Подвергать» можно только чему-то —
в данном случае, разумеется, опасности.<33> «рейсы по тылам врага» Рейсы может совершать автобус,
пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было
стоять слово «рейд» — вылазка военного отряда в тыл врага.<34> «покойный маршал … вручил ему награду» Попытайтесь
представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже… Очевидно, имелось в виду, что
маршал с тех пор уже умер — но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А
если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться
формулировкой «ныне покойный».<34> «лично вручил» Слово «вручить» означает «отдать из рук в
руки». Способ сделать это иначе, как лично (т.е. «собственной персоной») науке
пока что неизвестен. Так что слово «лично» тут лишнее.<35> «его приковала госпитальная койка» Койка (равно как и
кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что
приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать «оказался
прикованным к госпитальной койке».<38> «уверенность в собственные силы» Можно сказать
«уверенность в собственных силах» или же «вера в собственные силы» — в тексте же
имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.<40> «вернувшись с военных действий» Можно вернуться «с фронта»
или «с войны», можно даже вернуться «с театра военных действий» (правда, это
выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) — но вот
вернуться «с военных действий» нельзя никак.<41> «адоптировал сына своего … соратника» Некоторые пишут,
что здесь имеет место грамматическая ошибка — написано «адоптировать», а должно
быть «адаптировать». На самом деле это ловушка — слово «адаптировать» означает
«приспособить», что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке
есть и слово «адоптировать», это профессиональный юридический термин, означающий
«формально (официально) усыновить». По смыслу это слово подходит полностью, но
вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне
всякого сомнения, является ошибкой.<41> «боевого соратника» Слово «соратник» означает «боевой
товарищ, собрат по оружию», так что слово «боевого» тут лишнее.<41> «соратника, оставшегося сиротой» Фраза построена таким
образом, что из её структуры неясно, кто же остался сиротой: «боевой соратник» —
или его сын?<42> «нонче» Слово «нонче» — архаизм. Уместнее было бы
использовать слово «теперь» или, на худой конец, «сейчас».<42> «мальчику уже 40 лет» Без комментариев — просто
представьте себе этого мальчика.<43> «педагогом английского языка» Как нельзя «спать что-то»
или «умереть куда-то», так нельзя и быть «педагогом чего-то». Слово «педагог»
самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если
необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно
было написать «учитель английского языка» или «преподаватель английского языка».<43> «намедни» И снова используется слово, вышедшее из
употребления. Правильнее было бы написать «недавно», «на днях», «несколько дней
назад».<43> «совершил поездку» Здесь имеет место так называемое
«расщепление сказуемого» — действие, которое можно было описать одним словом,
описывается двумя. Такие формулировки характерны для «канцелярита», но в
разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно
неуместны. Вместо «совершил поездку» можно было сказать «съездил» или «побывал».<44> «симпозиум учителей» Слово «симпозиум» означает «научное
совещание, конференция по научному вопросу». Вряд ли имелось в виду именно это —
для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей
нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на «съезде» или
«конференции» учителей.<44> «представителя от … города» Представитель не бывает «от
чего-то» или «из чего-то» — только «чего-то». В данном случае — «представитель
нашего города».<47> «принесла мне … удовольствие» Удовольствие можно
«доставить» или «получить», но никак не «принести».<48> «закоренелые москвичи» Слово «закоренелый» означает
«неисправимый», но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется
обычно с такими словами, как «преступник», «предрассудок» и т.п. (иногда говорят
ещё «закоренелый холостяк»). В тексте же, вероятно, имелось в виду «коренные
москвичи».<49> «с какими-нибудь хреновинами» Некоторые говорят, что слово
«хреновина» не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как —
читайте, например, рассказ «Штучки-дрючки» Р. Шекли или повесть «Картёжник» Св.
Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем
контексте — например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В
тексте же про Васю слово «хреновина» выбивается из общего стиля, поэтому его
необходимо заменить. Можно сказать «попить чаю с какими-нибудь сладостями», «с
какой-нибудь выпечкой» и т.п.<49> «посудить с Васей … о том и о сём» Слово «посудить» —
устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно
означает «высказать своё мнение», т.е. предполагает действие одного человека, а
не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на «поговорить», «поболтать»,
«побеседовать» или, может быть, «обсудить».<50> «и его супругой» Слово «супруга» характерно для
официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы «с женой».<50> «о … песне, ставшей девизом» Слово «девиз» означает
«краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности».
Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может.
Вероятно, имелось в виду «песня, ставшая культовой для молодёжи» или же «песня,
ставшая шлягером».<51> «заварился сыр-бор» Тут имеет место смешение двух
выражений — «заварилась каша» и «загорелся сыр-бор». Можно было использовать
любое из них, но их соединение является ошибкой.<52> «кантри-шоу фолк-группы ‘Калинка’» Такую манеру
изъясняться нередко называют «смешением языков французского с нижегородским».
Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический
эффект, как обращение «Пошли жрать, джентльмены!». Вероятно, имела место попытка
украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего
лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.<52> «о книгах, показующих жизнь» В русском языке нет слова
«показующий». Вероятно, имелось в виду «показывающих».<53> «дающих … пример для жизни» Можно подавать пример
чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе),
можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже
быть примером для подражания… но вот «давать пример для жизни» нельзя.<54> «о … противоречии к войне» Речь могла идти о раздражении
по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но никак не о
«противоречии» к ней.<54> «об ахиллесовых пятках» Здесь имеют место сразу две ошибки
в употреблении выражения «ахиллесова пята». Во-первых, «пята» была заменена на
«пятку», что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых,
выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения «ахиллесова
пята» — «единственное уязвимое место». Т.е. у любого объекта может быть лишь
одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение
использовать нельзя.<55> «оспаривает меня» Можно «оспаривать» точку зрения, но
никак не человека, её высказавшего — с человеком можно только «спорить». Пушкин,
правда, писал: «И не оспоривай глупца», — но он использовал другое слово
(«оспоривать»), в современном русском языке не применяющееся.<57> «выставляю вашему вниманию» Можно «выставить» что-либо на
всеобщее обозрение, можно «представить» или «предложить» нечто чьему-то вниманию
— но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не
позволяет.Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте
разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки
сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на
этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое внимание, когда Вы
говорите или пишете.»Лекция №3 Copyright © 2001 Александр Левитас
Как Вы могли увидеть из разбора упражнения, все ошибки словоупотребления
можно условно разделить на несколько основных групп:Использование слов в неправильном значении
Недостаток слов (лексическая неполнота)
Избыток слов (плеонастичность)
Несовместимость слов друг с другом
Искажение устойчивых словосочетаний
Употребление непонятных читателю слов
Употребление канцеляризмов и штампов
Рассмотрим каждую из них подробнее.
Использование слов в неправильном значении
Человек с небогатым словарным запасом зачастую использует слова неправильно,
не понимая, что они означают, и придавая им какой-то смысл, им несвойственный.Наиболее грубой разновидностью этой ошибки является использование совершенно
неподходящего слова. Классическим примером является фраза из «12 стульев» Ильфа
и Петрова: «Волны падали вниз стремительным домкратом». Персонаж, написавший эту
фразу, считал, что «домкрат» — это нечто, что падает. На самом же деле домкрат —
это механизм, позволяющий приподнять что-то тяжёлое (например, когда требуется
заменить колесо, автомобиль приподнимают с помощью домкрата). Другой пример: «В
душе Андрея накапливалось противоречие к войне.» На самом деле речь могла идти о
раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но
никак не о «противоречии» к ней.Чаще же встречаются две другие разновидности этой ошибки. Первая —
использование созвучного слова (паронима): «сытый» (поевший, не голодный) вместо
«сытный» (питательный, способный насытить), «генеральский» (принадлежащий
генералу) вместо «генеральный» (главный, основной), «поменять» (обменять что-то
на что-то) вместо «изменить» (сделать иным) и т.п. Вторая — использование слова,
близкого по смыслу (синонима), но неприменимого в данном случае: «милая ухмылка»
(ухмылкой называют улыбку с отрицательным оттенком: злорадную, издевательскую и
т.п.), «тесные глаза» (вместо «узкие»), «часы торопятся» (вместо «спешат»),
«чёрный конь» (вместо «вороной»), «собака задрала ногу» (вместо «лапу») и т.п.
Эту ошибку часто допускают люди, для которых русский язык не является родным.Чтобы избежать этой ошибки, старайтесь не использовать в тексте слова, смысл
которых Вам неизвестен или не вполне понятен. Если Вы не уверены относительно
точного значения того или иного слова, проверьте его по словарю либо просто
замените его другим словом.Недостаток слов (лексическая неполнота)
Многие слова русского языка не могут быть использованы сами по себе, без
дополнительного слова. Нельзя сказать «снилось», не пояснив, что именно снилось,
нельзя сказать «осознать», «загладить», «нарушить» или «устранить», не указав
при этом, что именно. В тексте упражнения было несколько подобных ошибок: «не
уделяете» (чего?), «подвергая свою жизнь» (чему?). Дополнительного слова может
требовать не только глагол: «отдать дань» (чего?), «преодоление» (чего?), «с
выражением на лице» (выражением чего?), «у него красивые» (что?) и т.п.Избыток слов (плеонастичность)
Многословием (плеоназмом) называется ошибка, при которой в предложении
используются слова, повторяющие смысл других слов и потому излишние. Например,
если в сводке новостей звучат слова «незаконное бандформирование» — это яркий
пример многословия, так как нет смысла подчёркивать незаконность
«бандформирования»: оно не может быть законным точно так же, как не может быть
законным «преступление». Другие примеры: «подняться вверх» (а куда ещё
подниматься можно?), «свободная вакансия» (слово «вакансия» означает «свободная
должность» или «свободное рабочее место»), «народный фольклор» («фольклор» —
«народное творчество»), «сувенир на память» («сувенир» как раз и означает
«подарок на память»), «ладонь руки» (а у чего ещё бывают ладони?), «в своём
докладе упомянул» (невозможно упомянуть что-либо в чужом докладе) и т.д.Является плеоназмом также и чрезмерное «усиление» слов за счёт добавления к
ним излишних характеристик «очень», «самый», «наиболее», «весьма»,
«довольно-таки» и т.п. либо суффиксов «-оват» («много» — «многовато», «велик» —
«великоват») или «-юсеньк» («маленький» — «малюсенький», «тонкий» —
«тонюсенький»). Например, можно сказать «очень большой», но «очень огромный» —
это уже многословие, т.к. слово «огромный» само по себе означает «очень
большой». Точно так же нельзя сказать «очень крошечный», «самый первый» и т.п.
Ошибкой будет и употребление нескольких слов-«усилителей» вместе: «весьма самый
большой», «довольно-таки очень тяжёлый», «очень поздновато» и т.п.Ещё одна разновидность ошибки многословия — так называемое «расщепление
сказуемого»: вместо того, чтобы использовать один глагол, используют конструкцию
из глагола и отглагольного существительного. Например, вместо «помогаем» говорят
«оказываем помощь», вместо «работали» — «провели работу», вместо «спросить» —
«поставить вопрос» и т.п. Иногда слова разрастаются подобно раковой опухоли:
вместо «экономят» пишут «борются за экономию», затем «участвуют в борьбе за
экономию», затем «принимают участие в борьбе за экономию», затем «принимают
активное участие в борьбе за экономию»… Такого рода ошибки порой называют
«канцеляризмами», поскольку они чаще всего встречаются в официальных бумагах,
отчётах, докладах и т.п. Некоторые люди считают, что использование
«канцеляризма» придаёт тексту солидность — но на самом деле это такая же грубая
ошибка, как и употребление буквы «а» в слове «молоко».Наконец, крайний случай ошибки многословия — тавтология, т.е. повтор
однокоренных слов: «белые белила», «масляное масло», «ответить в ответ» и т.п.
Правда, тавтологией является не всякий повтор однокоренных слов, а только
излишний, ненужный — например, можно сказать «чёрные чернила», поскольку чернила
бывают и красными, зелёными и т.п., но нельзя сказать «белые белила», поскольку
белила бывают только белыми. Однако я бы настоятельно порекомендовал Вам всегда
избегать употребления рядом однокоренных слов, если в этом нет острой
необходимости.Несовместимость слов друг с другом
Речь идёт об ошибке, возникающей в случаях, когда используется слово,
правильное само по себе и, казалось бы, вполне подходящее по смыслу, но не
сочетающееся с другими словами в тексте или с общим стилем текста.Первый вариант — использование слова там, где оно не сочетается с другим
словом по правилам русского языка или с точки зрения здравого смысла (нарушение
лексической сочетаемости). Нельзя сказать «бежала» или «залезла» про змею,
поскольку у неё нет ног, она может только «ползти» («заползти», «вползти»,
«приползти»). Нельзя сказать «доблестный шпион» или «отъявленный отличник»,
поскольку одно слово в каждой паре несёт одобрительный оттенок, а другое —
осуждающий. Нельзя сказать «примерно следующий текст», так как одно слово
предполагает неточность, а другое — абсолютную точность. Нельзя сказать «большая
половина», так как половины не могут быть большей и меньшей, они по определению
равны. Нельзя сказать «сломать хрустальную вазу», так как хрусталь не ломается,
а бьётся. Нельзя сказать «облокотиться плечом» — любой частью тела, кроме локтя,
можно «прислониться» или «опереться», но никак не «облокотиться». «Карими» могут
быть только глаза, «закадычным» — только друг или приятель, «торным» — только
путь, «двоюродным» — только брат или сестра и т.д., и т.п.Другой вариант — несовместимость по стилю. Например, если текст написан в
повествовательном стиле, в нём неуместны канцеляризмы наподобие «вынести на
рассмотрение» или «донести до общего сведения», архаизмы (т.е. слова, вышедшие
из употребления — «поспешествовать», «болезный», «потреба»), слова из высокого
стиля («лучезарный», «клич», «сокрушительный»), профессиональные термины
(«ошеек», «дозаривать», «козлить») и т.п. А вот в официально-деловом или научном
стиле точно так же будут неуместны слова из разговорной речи («вразнобой»,
«моторка», «жмот»), приблизительные оценки («на днях», «тонн пять», «под два
метра») или слова с интенсивной эмоциональной окраской («потрясающий»,
«дешёвка», «идиотский»).Следующий вариант несовместимости слов — несовместимость с эпохой
(анахронизм), обстановкой или личностью персонажа. В качестве примера
анахронизма приведу фрагмент из стихотворения Льва Вершинина:Роты двигались на Трою… Впрочем — эка незадача! —
в древней Греции герои
не поротно шли. Иначе
я рассказ начну: на Трою
орды шли… и вновь напутал!
Как делили там героев,
разве вспомнить за минуту?
Батальоны? Легионы?…
Разумеется, все эти слова — «батальон», «рота», «легион» и «орда» —
неприменимы к древнегреческим воинам, поскольку пришли из других эпох и стран.
Кстати, именно к «воинам» — слово «солдаты» тут тоже неуместно, так как оно
появилось гораздо позже.Несовместимость с обстановкой возникает тогда, когда при описании каких-то
сцен или событий используются слова, которыми участники или очевидцы этих
событий, описывая их, не воспользовались бы. Например, если речь идёт об Англии,
вряд ли уместно будет сказать «весом два пуда», «четыре десятка», «царица» или
«верстовой столб» — слова «пуд», «верста» и «царь» вряд ли входят в словарный
запас среднего англичанина, да и считать он, скорее всего, будет не в десятках,
а в дюжинах. Крестьянин скорее будет жить в «избе», чем в «доме», причём в этой
избе будут «сени», а никак не «прихожая», ходить он будет «по грибы», а не «за
грибами», а потом эти самые грибы «засолит», а не «законсервирует», и хранить их
он будет в «кладовке» или «подполе», а не в «чулане» или «подвале». Евгений
Онегин мог носить «шлафрок», но если тот же самый шлафрок наденет простая
советская домохозяйка, это уже будет «халат» и т.д.Несовместимость же тех или иных слов с личностью персонажа лучше всего
иллюстрирует старый анекдот про солдата из стройбата, которому делали выговор за
сквернословие, он же отвечал, что не матерился, а всего лишь сказал напарнику:
«Рядовой Сидоров! Пожалуйста, обратите внимание на то, что расплавленное олово с
Вашего паяльника капает на лицо Вашего товарища!» Очевидно, что даже одну и ту
же мысль разные люди выражают по-разному. Учитывайте это в своих текстах и не
приписывайте Шерлоку Холмсу слов, мыслей и поступков, подходящих для майора
Пронина — и наоборот.Искажение устойчивых словосочетаний
В русском языке существует множество устойчивых словосочетаний
(фразеологизмов). Это и всевозможные пословицы и поговорки («скупой платит
дважды», «дорога ложка к обеду», «чужими руками жар загребать»), и крылатые
фразы («видит око, да зуб неймёт», «Васька слушает, да ест», «Нью-Васюки»), и
другие идиомы, т.е. выражения, смысл которых не связан с составляющими их
словами («собаку съел», «бить баклуши», «притча во языцех») и профессиональные
выражения («огневая точка», «падение редуцированных»), и просто слова, которые
принято употреблять вместе («произвести впечатление», «оказать услугу», «кричать
благим матом»). Такие словосочетания представляют собой единое целое и их нельзя
искажать, заменяя, добавляя или убирая из них слова. Если принято говорить
«прокрустово ложе», «собаку съел» или «с бою», то было бы ошибкой сказать или
написать «прокрустова кровать», «пса съел» или «с боем», даже если Вам кажется,
что так будет лучше или правильнее.Иногда имеет место смешение (контаминация) двух сходных устойчивых
словосочетаний. Например, кто-то может написать «сыграть своё дело», смешав два
близких по смыслу выражения: «сделать своё дело» и «сыграть свою роль». Другие
примеры: «выполнение мечты» (из «осуществление мечты» и «выполнение плана»),
«рукой доплюнуть можно» (из «рукой подать» и «доплюнуть можно»), «прошёл с
большим интересом» (из «пройти с большим успехом» и «вызвать большой интерес») и
т.п. Разумеется, такое смешение также является недопустимой речевой ошибкой.Если Вы не уверены в точной формулировке какого-то фразеологизма, лучше
вообще не использовать его в тексте либо обратиться к фразеологическому словарю.Употребление непонятных читателю слов
Суть этой ошибки в том, что в тексте используются слова, непонятные или
малопонятные читателю. Это могут быть иностранные слова («улем», «фатва»,
«бакуфу»), специальные термины («пиксел», «сем», «гидрофобный»),
профессионализмы, т.е. слова и выражения, используемые людьми определённых
профессий вместо специальных терминов («мама» вместо «материнская плата»,
«листопадник» вместо «заяц», «самоварить» вместо «допускать перегрев
радиатора»), жаргонные слова («зырить», «левак», «стрёмно») и т.д. Происходит
это обычно по одной из двух причин: либо человек привык употреблять это слово в
повседневной речи и не осознаёт, что оно может быть кому-то непонятно, либо он,
подобно известному чеховскому персонажу, «хочет свою образованность показать».
Нормы языка требуют избегать использования слов, которые могут быть непонятны
слушателю или читателю, а в случае, когда есть выбор между иностранным и русским
словом, использовать последнее: «самолёт», а не «аэроплан», «промышленность», а
не «индустрия» и т.д.Разумеется, если речь идёт о профессиональном или научном тексте, о
разговоре между двумя коллегами и т.п., использование специальных терминов,
иностранных слов и т.п. вполне естественно, оправданно, а порой — просто
необходимо. Было бы странно, если бы один врач сказал другому «операция по
перетяжке кровеносного сосуда» вместо «вазектомия», программист объяснял бы
коллеге, что в коде программы есть логическая ошибка, вместо того чтобы сказать
«баг», охотник повёл бы речь о «гладкоствольном охотничьем ружье, произведённом
на тульском оружейном заводе», вместо того чтобы сказать «тулка», или если бы
востоковед в выступлении на научной конференции использовал формулировку
«почётный титул, который получает мусульманин, совершивший паломничество в Мекку
к святыням ислама» вместо короткого слова «ходжа».Но вот в тексте, рассчитанном на массового читателя, не стоит использовать
слово «гибрид» там, где можно сказать «помесь», «дефростированный» там, где
можно написать «размороженный», «сублингвально» вместо «под язык», «анальгетик»
вместо «обезболивающее» и т.п. Всегда старайтесь вместо малоизвестного слова
подобрать одно или несколько общеизвестных слов. Если же по какой-то причине Вы
непременно хотите использовать малоизвестное слово, Вы должны тут же пояснить
его («представляет собой архаизм, т.е. слово, вышедшее из употребления», «был
найден гладиус — короткий прямой меч римских пехотинцев»). Можно также поступить
наоборот — привести объяснение слова, а в скобках указать само это слово:
«допускает ошибку многословия (плеоназм)».Употребление канцеляризмов и штампов
Суть этой ошибки в том, что в устной речи или в художественном либо
публицистическом тексте используются обороты и конструкции, характерные для
наихудшей разновидности официально-делового стиля — «канцелярского» языка или,
как называли его Корней Чуковский и Нора Галь, «канцелярита».Первый признак «канцелярита» — замена глаголов причастиями, деепричастиями и
существительными, использование глаголов в пассивной форме, а также уже
упомянутое «расщепление сказуемого». Если кто-то говорит или пишет «находился в
состоянии усталости» вместо «он устал» или «он понимаем нами» вместо «мы
понимаем его» — это типичный канцеляризм. Другие примеры: «было принято решение»
вместо «решили», «проводился забор проб» вместо «брали пробы», «чувствует свою
необходимость людям» вместо «чувствует, что нужен людям» и т.п. Чтобы избежать
этой ошибки, старайтесь использовать в своей речи глаголы в активной форме: «я
выпил сок», а не «сок был выпит мною», «Вася бежал по улице», а не «бежавший по
улице Вася» и т.п.Далее, характерным для «канцелярита» является использование «умных» слов —
иностранных слов и специальных терминов, профессионализмов и т.п. Эта ошибка уже
разбиралась выше.Ещё одна ошибка, характерная для «канцелярита» — цепочки существительных:
«процесс развития движения за укрепление сотрудничества», «повышение уровня
компетенции», «участие в борьбе за повышение производительности труда», «функции
программных средств управления процессом производства изделий народного
потребления», «забастовка протеста системы просвещения в знак протеста против
неудовлетворительного состояния в сфере обеспечения безопасности учебных
заведений» и т.п. Избегайте подобного нагромождения слов в своих текстах, если
же Вы допускаете такой ляп — без жалости вычёркивайте всю цепочку
существительных, и только потом думайте, чем её заменить.Далее, типичным для «канцелярита» является тяжелый, путаный строй фразы:
причастные и деепричастные обороты, многочисленные придаточные предложения,
смысловые повторы и т.п. Как Вам нравится, например, такое чудовище?При профессиональном интернет-дистанционном обучении необходимой
номенклатуре знаний, умений и навыков по той или иной рабочей профессии на
компьютерные педагогические программные средства кроме функции управления
техническими устройствами тренажа, обучения и контроля знаний,
справочно-информационных данных могут также возлагаться задачи имитационного
моделирования производственно-технологической среды при отработке операторских
умений и навыков управления теми или иными технологическими установками,
системами, пультами и так далее, вследствие чего при профессиональном и,
особенно при трудовом компьютерном обучении, кроме компьютерных программ важным
элементом являются подключаемые к компьютеру технические средства тренажа,
разработанные и изготовленные специально для решения этой задачи.Куда лучше было бы разбить эту громоздкую и маловнятную фразу на несколько
отдельных предложений и выкинуть все повторы. Хоть эта ошибка и не относится к
ошибкам словоупотребления, я решил упомянуть её, чтобы дать более или менее
полное представление о «канцелярите». Для того чтобы избежать подобных ошибок,
Вы можете следовать одному простому правилу: в предложении должно быть в среднем
не больше 10-12 слов.Является ошибкой и использование канцеляризмов — слов и оборотов,
характерных для официального стиля, протоколов, отчётов и т.п. «Мой друг
проживает на Южной улице» (вместо «живёт»), «мы с супругой пошли в кино» (вместо
«с женой»), «мама поставила меня в известность» (вместо «сказала мне»), «внук
поднял вопрос» (вместо «спросил»), «наличествовало» (вместо «было»), «ты по
какому вопросу плачешь?» (вместо «о чём» или «из-за чего») — всё это
канцеляризмы.Ещё одним видом канцеляризмов являются слова-«пустышки» («универсальные
слова»), которые могут означать всё что угодно, и поэтому не означают ничего
конкретного. Вы можете сказать, что такое «необходимый объём работ»,
«определённые недостатки», «некоторые сотрудники» или «наиболее актуальные
проблемы»? Слова-«пустышки» неконкретны, они лишь мешают понять, о чём идёт
речь, и обычно используются для того, чтобы заполнить место, когда нечего
сказать по делу. Старайтесь не использовать подобные формулировки. Будьте
конкретны — вместо слов «требуемое количество» либо пишите «восемь мешков», либо
не пишите ничего.Наконец, последним видом канцеляризма являются речевые штампы — серые,
однообразные, избитые слова и обороты, регулярно используемые в том или ином
контексте. Например, если Вы читаете в газете об обсуждении какого-то
международного соглашения, можно предположить, что Вам сообщат о состоявшейся
«встрече на высшем уровне», на которой присутствовали такие-то и такие-то люди,
равно как «и другие официальные лица», о том, что встреча «протекала в тёплой,
дружеской обстановке», а также о том, что «высокие договаривающиеся стороны»
непременно «выразили удовлетворение» тем, что «был достигнут определённый
прогресс». Но если в официально-деловом или научном стиле речевые штампы уместны
и даже необходимы, так как придают ему однообразие и исключают неправильные
толкования, то в повседневной речи и в художественном тексте совершенно
неуместны штампы наподобие «люди в белых халатах» (или «в серых шинелях»),
«чёрное (белое, зелёное, голубое…) золото», «за шахматную корону», «город на
Неве (Волге, Днепре…)», «страна восходящего солнца (тюльпанов, кленового
листа, тысячи озёр…)», «солнечная Грузия (Молдавия, Армения, Узбекистан…)» и
т.п. Слова, повторяющиеся тысячи раз в многочисленных книгах, статьях, речах,
фильмах и т.д., обесцениваются и перестают вызывать какие-либо эмоции, кроме
раздражения, текст становится предсказуемым — и поэтому неинтересным. Старайтесь
не использовать в своей речи слова, выражения, сравнения и т.п., ставшие
штампами. Когда Вы пишете какой-либо текст (будь то сочинение, статья или
любовное письмо), не используйте первые пришедшие на ум слова — почти наверняка
это будет очередной штамп.В заключение хочу добавить, что многие известные писатели и поэты намеренно
вносили ошибки словоупотребления в свои тексты: для создания местного колорита,
для пародирования научного или канцелярского стиля или образа мыслей, в прямой
речи тех или иных персонажей, для оживления текста и т.д. Но Пушкин или, скажем,
братья Стругацкие могли позволить себе это в первую очередь потому, что
мастерски владели родным языком. Поэтому, прежде чем Вы сможете позволить себе
допускать ошибки словоупотребления, Вы должны научиться говорить и писать
правильно.
Словоблудие или «масло масляное»
(фрагмент из курса «Секреты писателя»)
Автор: Александр Левитас
Нижеследующий текст представляет собой введение к воображаемой книге «Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки, и предложить варианты её исправления. Сосчитайте найденные ошибки.
ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздеть голову
вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор. Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его
как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гиг иеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по
дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность, пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
с немцами до самого последнего дня войны — сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы п о тылам врага, за что был награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во
время одной из вылазок Вася был ранен и на полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось вселить в него уверенность в собственные силы.
Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись с военных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника, оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку на международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего
города Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые москвичи, мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить с
Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе, о недавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы «Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни, о хиппи и их противоречии к войне, об ахиллесовых пятках американского
проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я выставляю вашему вниманию в этой книге.
Вася Пупкин, 1985
Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с неправильным употреблением слов (неверно расставленные запятые и тире не в счёт — пунктуации будет посвящён другой курс).
Ниже приводится список ошибок. В квадратных скобках указан номер строки, содержащей ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления были правильными.
[1] «зовут Вася.» Зовут не «кто», а «кем» — «Васей.»
[1] «примерно > 188.5 сантиметров.» Слово «примерно» здесь лишнее — рост указан более чем точно.
[1] «ростом … сантиметров» Как правило, рост указывают в сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо более естественным было бы «ростом под метр девяносто».
[2] «дюжинный мужчина» Слово «дюжинный» означает «заурядный, ничем не выделяющийся» (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было стоять слово «дюжий», означающее «крупного телосложения, мощный, сильный».
[2] «с красивым, мужиковатым лицом» Слово «мужиковатый» означает «грубый, простой, неотёсанный», что плохо сочетается со словом «красивый». Кроме того, слово «мужиковатый» обычно используется применительно к человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему в иду чего-либо. Вместо него, вероятно, должно было стоять слово «мужественный».
[2] «мужчина … с мужиковатым лицом.» Даже если заменить «мужиковатый» на «мужественный», использование рядом двух однокоренных слов крайне нежелательно — это будет почти такая же ошибка, как «белые белила».
[3] «окладистыми волосами» Окладистой в русском языке может быть только борода, волосы же могут быть густыми.
[3] «возносится над толпой» Возноситься может, например, душа на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он «возвышается» над толпой.
[4] «воздеть голову» Воздеть можно только руки — голову же можно «задрать».
[4] «воздеть голову вверх» Независимо от предыдущего исправления, слово «вверх» является излишним — слова «воздеть» и «задрать» означают «поднять», что уже подразумевает движение вверх.
[5] «тяжкой физической работой» Тяжким может быть труд или наказание, работа же может быть только «тяжёлой».
[6, 16, 28] «типа с комфортом» Слово «типа» встречается в тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды — в предложении «… горючее нового типа» (т.е. новой разновидности). В остальных трёх случаях его надо выкинуть — это типичное слово-паразит, не несущее никакой полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и Батхеда («Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.»).
[6] «одет … с комфортом» Слово «комфорт» означает «бытовые удобства, уют». Можно «расположиться с комфортом», можно жить в «комфортабельном номере», но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду «одет удобно».
[6] «большую половину … времени» «Большей» может быть часть, половина же не бывает «большей» или «меньшей».
[7] «повышать свой кругозор» Можно «расширять кругозор», можно также «повышать знания» (хотя это и не очень красивый оборот), но вот «повышать кругозор» никак нельзя.
[9] «его как раз отремонтир овали и побелили» Отремонтировали гастроном — или Васю? Очевидно, что гастроном — но из структуры фразы это понять невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза «Он улыбнулся хозяйке виллы, на которой он провёл последнюю ночь».
[12] «марафонская труба» Марафонским бывает бег, а когда хотят подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят «громкий, как иерихонская труба». Почему «иерихонская»? Читайте Библию. Или «Слово о словах» Л. Успенского. А ещё лучше — и то и другое.
[13] «жестикулируя руками» Жестикулировать чем бы то ни было ещё невозможно в принципе, так как слово «жестикулировать» означает «делать движения руками, сопровождающие речь». Очевидно, слово «руками» здесь лишнее.
[13] «по мимике его лица» «Мимика лица» — такой же плеоназм (многословие), как и «жестикулировать руками», так как слово «мимика» означает «движения мышц лица, выражающие душевное состояние». Так что слово «лицо» здесь лишнее — достаточно было бы написать «по его мимике» .
[14] «обнародовать свою речь крепким словом» Обнародовать (т.е. донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах — причём имеется в виду «речь» как «публичное выступление». «Речь» же в смысле «разговор» или «сказанное в разговоре» можно крепким словом разве что «сдобрить», слово «обнародовать» тут неприменимо.
[15] «мяса нет, одна свинина» Мясом называют куски тела любого зверя — т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина, зайчатина или медвежатина.
[16] «желает много лучшего» Обслуживание, очевидно, желать ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение «оставляет желать лучшего», являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для слова «плохой».
[17] «совсем не уделяете» Просто «уделять» в русском языке нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду «не уделяете внимания».
[17] «бол езный человек» Вероятно, имелось в виду «больной». Слово «болезный» — это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно разве что от какой-нибудь старушки (» — Что это деется? — Милиционера хоронят, бабушка. — Отсвистался, болезный…»). Кроме того, означает оно «бедный, несчастный», а не «больной».
[17] «гигиеническое питание» Питание не может быть ни «гигиеническим», ни даже «гигиеничным» (т.е. удовлетворяющим требованиям гигиены). Вероятно, имелось в виду «диетическое питание».
[18] «поставил его в известность» Это канцеляризм, т.е. выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных оборотов в разговорно;й речи или тексте в повествовательном стиле — ошибка. Вместо этого можно было бы написать «сказал ему» или «подсказал ему».
[19] «по дешёвой цене» Дешёвым или дорогим может быть товар, цена же бывает низкой или высокой.
[20] «выразив мне св ою признательность» И снова использование канцеляризма там, где можно было бы сказать просто «поблагодарив».
[21] «приобрести свою мечту» Мечту нельзя «приобрести» — её можно «воплотить» или «осуществить». Кроме того, использовать слово «мечта» по отношению к куску говядины — немного нелепо, так как выходит смешение высокого и низкого стиля, что-то наподобие «воспрянь духом и надень лапти».
[22] «оказать мне благодарность» Благодарность можно «выразить» или «принести», можно сделать что-либо «в знак благодарности», можно даже «рассыпаться в благодарностях», но вот «оказать» благодарность никак нельзя.
[23] «слово за словом» В данном случае было исковеркано устойчивое выражение «слово за слово» (без «м» на конце последнего слова), означающее постепенное развитие разговора.
[26] «есть героическое прошлое» Слово «есть» тут лишнее сразу по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени. Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв об ъекта от того, кому он принадлежит, что в данном случае неправильно — причина та же, по которой можно сказать «у меня есть яблоко», но нельзя сказать «у меня есть серые глаза».
[26] «до войны … был специалистом-химиком» Это не совсем ошибка — скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как только война началась — так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в виду «специалист» в значении «человек, работающий по специальности» — дескать, работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не «был», а, например, «работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся …» или что-нибудь в этом духе
[27] «занимался изданием … горючего нового типа» Издавать можно книги или журналы — новое горючее же можно «создавать» или «разрабатывать».
[28] «наступила война» Слово «наступать» используется для времени («наступил вечер», «наступила з има») или для состояния («наступила тишина»). Война же, разумеется, начинается.
[29] «съехал на фронт» Съехать можно с квартиры, с катушек или с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.
[29] «геройствовал» Слово «геройствовать» вовсе не означает «вести себя героически», оно куда ближе по смыслу к таким словам, как «петушиться», «храбриться», «хорохориться» и несёт в себе некий пренебрежительный оттенок («Петухи попетушились, но подраться не решились»).
[30] «самого последнего дня войны» И снова многословие. Слово «самый» используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по какому-то признаку — «самый большой», «самый яркий», «самый дешёвый» и т.п. Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово «самый» здесь лишнее.
[31] «стал опытным ветераном» Слово «ветеран» само по себе означает «опытный солдат», так что слово «опытный» здесь лишнее.
[31] «сделался шпионом» Слово «шпион» нес ёт в себе отрицательный оттенок, поэтому про «своих» не говорят «шпион». Шпионы всегда у «них», а у «нас» — разведчики.
[32] «плеяда его друзей» Слово «плеяда» используется только в текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей («плеяда поэтов пушкинской поры», «плеяда олимпийских чемпионов»), оно нередко соседствует с такими словами, как «великий», «выдающийся» и т.п. Использование же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления и стилистической ошибкой одновременно.
[32] «подвергал свою жизнь» «Подвергать» можно только чему-то — в данном случае, разумеется, опасности.
[33] «рейсы по тылам врага» Рейсы может совершать автобус, пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было стоять слово «рейд» — вылазка военного отряда в тыл врага.
[34] «покойный маршал … вручил ему награду» Попытайте сь представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже… Очевидно, имелось в виду, что маршал с тех пор уже умер — но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться формулировкой «ныне покойный».
[34] «лично вручил» Слово «вручить» означает «отдать из рук в руки». Способ сделать это иначе, как лично (т.е. «собственной персоной») науке пока что неизвестен. Так что слово «лично» тут лишнее.
[35] «его приковала госпитальная койка» Койка (равно как и кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать «оказался прикованным к госпитальной койке».
[38] «уверенность в собственные силы» Можно сказать «уверенность в собственных силах» или же «вера в собственные силы» — в тексте же имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.
[40] «вернувшись с военных действий» Можно вернуться «с фронта» или » с войны», можно даже вернуться «с театра военных действий» (правда, это выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) — но вот вернуться «с военных действий» нельзя никак.
[41] «адоптировал сына своего … соратника» Некоторые пишут, что здесь имеет место грамматическая ошибка — написано «адоптировать», а должно быть «адаптировать». На самом деле это ловушка — слово «адаптировать» означает «приспособить», что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке есть и слово «адоптировать», это профессиональный юридический термин, означающий «формально (официально) усыновить». По смыслу это слово подходит полностью, но вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне всякого сомнения, является ошибкой.
[41] «боевого соратника» Слово «соратник» означает «боевой товарищ, собрат по оружию», так что слово «боевого» тут лишнее.
[41] «соратника, оставшегося сиротой» Фраза построена таким образом, что из её структу ры неясно, кто же остался сиротой: «боевой соратник» — или его сын?
[42] «нонче» Слово «нонче» — архаизм. Уместнее было бы использовать слово «теперь» или, на худой конец, «сейчас».
[42] «мальчику уже 40 лет» Без комментариев — просто представьте себе этого мальчика.
[43] «педагогом английского языка» Как нельзя «спать что-то» или «умереть куда-то», так нельзя и быть «педагогом чего-то». Слово «педагог» самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно было написать «учитель английского языка» или «преподаватель английского языка».
[43] «намедни» И снова используется слово, вышедшее из употребления. Правильнее было бы написать «недавно», «на днях», «несколько дней назад».
[43] «совершил поездку» Здесь имеет место так называемое «расщепление сказуемого» — действие, которое можно было описать одним словом, описывается двумя. Такие формулировки хара ктерны для «канцелярита», но в разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно неуместны. Вместо «совершил поездку» можно было сказать «съездил» или «побывал».
[44] «симпозиум учителей» Слово «симпозиум» означает «научное совещание, конференция по научному вопросу». Вряд ли имелось в виду именно это — для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на «съезде» или «конференции» учителей.
[44] «представителя от … города» Представитель не бывает «от чего-то» или «из чего-то» — только «чего-то». В данном случае — «представитель нашего города».
[47] «принесла мне … удовольствие» Удовольствие можно «доставить» или «получить», но никак не «принести».
[48] «закоренелые москвичи» Слово «закоренелый» означает «неисправимый», но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется обычно с такими словами, как «преступник», «предрассудок » и т.п. (иногда говорят ещё «закоренелый холостяк»). В тексте же, вероятно, имелось в виду «коренные москвичи».
[49] «с какими-нибудь хреновинами» Некоторые говорят, что слово «хреновина» не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как — читайте, например, рассказ «Штучки-дрючки» Р. Шекли или повесть «Картёжник» Св. Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем контексте — например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В тексте же про Васю слово «хреновина» выбивается из общего стиля, поэтому его необходимо заменить. Можно сказать «попить чаю с какими-нибудь сладостями», «с какой-нибудь выпечкой» и т.п.
[49] «посудить с Васей … о том и о сём» Слово «посудить» — устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно означает «высказать своё мнение», т.е. предполагает действие одного человека, а не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на «поговорить», «поболтать», «побеседовать» или, может быть, «обсудить».
[50] «и его супругой» Слово «супруга» характерно для официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы «с женой».
[50] «о … песне, ставшей девизом» Слово «девиз» означает «краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности». Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может. Вероятно, имелось в виду «песня, ставшая культовой для молодёжи» или же «песня, ставшая шлягером».
[51] «заварился сыр-бор» Тут имеет место смешение двух выражений — «заварилась каша» и «загорелся сыр-бор». Можно было использовать любое из них, но их соединение является ошибкой.
[52] «кантри-шоу фолк-группы ‘Калинка'» Такую манеру изъясняться нередко называют «смешением языков французского с нижегородским». Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический эффект, как обращение «Пошли жрать, джентльмены!». Вероятно, имела место попытка украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.
[52] «о книгах, показующих жизнь» В русском языке нет слова «показующий». Вероятно, имелось в виду «показывающих».
[53] «дающих … пример для жизни» Можно подавать пример чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе), можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже быть примером для подражания… но вот «давать пример для жизни» нельзя.
[54] «о … противоречии к войне» Речь могла идти о раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но никак не о «противоречии» к ней.
[54] «об ахиллесовых пятках» Здесь имеют место сразу две ошибки в употреблении выражения «ахиллесова пята». Во-первых, «пята» была заменена на «пятку», что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых, выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения «ах иллесова пята» — «единственное уязвимое место». Т.е. у любого объекта может быть лишь одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение использовать нельзя.
[55] «оспаривает меня» Можно «оспаривать» точку зрения, но никак не человека, её высказавшего — с человеком можно только «спорить». Пушкин, правда, писал: «И не оспоривай глупца», — но он использовал другое слово («оспоривать»), в современном русском языке не применяющееся.
[57] «выставляю вашему вниманию» Можно «выставить» что-либо на всеобщее обозрение, можно «представить» или «предложить» нечто чьему-то вниманию — но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не позволяет.
Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое в нимание, когда Вы говорите или пишете.
http://kursy.ru/jur_wrds/lesson1.htm
Анонс курса «Ошибки словоупотребления» — Центр Дистанционного Обучения KURSY.RUАнонс курса «Ошибки словоупотребления» — Центр Дистанционного Обучения KURSY.RU
http://www.temniykot.narod.ru/levitas.html
«Александр ЛевитасКурс «Ошибки словоупотребления»
Анонс курса
Copyright © 2001 Александр Левитас
Говорят, с развитием компьютерных технологий многие люди стали
пренебрежительно относиться к правилам русского языка. Не знаю, может быть это и
впрямь так. А может, всё дело том, что в конце XX века до пера и до компьютера
дорвались люди, которые раньше если что и писали, то только на заборах. Так или
иначе, но сегодня даже среди журналистов и прочей пишущей братии не редкость
люди, допускающие грубейшие грамматические и стилистические ошибки, не вполне
понимающие значение используемых ими слов и т.п. Что уж говорить о простых
смертных. Получишь, бывает, письмо или заглянешь на сайт какой-нибудь фирмы или
интернет-газеты — и волосы дыбом встают: тут тебе и «прыгаемый», и «значитца», и
«товары по дешёвой цене», и «незаконные бандформирования»… Причем нередко
бывает так, что укажешь горе-писателю на ошибку, а он тебе в ответ: «Какая
разница, грамотность сейчас никакого значения не имеет, для этого спеллчекеры
есть».Оно конечно, господам географию знать ни к чему — на то извозчики имеются.
Но всё же не стоит надеяться на программы для автоматической проверки
правописания. Не говоря уже о том, что спеллчекер не возьмёшь с собой на
экзамен, есть множество типов ошибок, исправить которые speller просто не в
состоянии. Это ошибки, связанные с неправильным употреблением слов: все слова в
тексте написаны грамотно, но не сочетаются между собой, так что текст в целом
получается неграмотный, зачастую — нелепый и смешной, порой же весь смысл текста
меняется. «Вронский был любителем Анны Карениной», «Онегин мочился духами»,
«старик положил лису в сани и тронулся», — ни одну из этих ошибок спеллчекер
исправить не в состоянии. В последние годы ошибки подобного рода стали особенно
часто встречаться в текстах — как в Internet, так и в прессе, в школьных
сочинениях, студенческих рефератах и т.д.В рамках курса «Ошибки словоупотребления» производится разбор наиболее
распространённых ошибок словоупотребления, даются рекомендации относительно
того, как с ними бороться, и предлагаются упражнения для самостоятельной работы.
Курс будет полезен всем тем, кто пишет — журналистам, редакторам, переводчикам,
школьникам, студентам, создателям web-сайтов и т.д.Лекция №1 Copyright © 2001 Александр Левитас
Начнём мы этот курс с упражнения — оно поможет Вам оценить Ваш нынешний
уровень. Нижеследующий текст представляет собой введение к воображаемой книге
«Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных
речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки, и
предложить варианты её исправления. Сосчитайте найденные ошибки.ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и
густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздетьголову вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую
половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор.
Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне
пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно
жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять
мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне
совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гигиеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в
известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил
в магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность,
пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.
Как выяснилось, у Васи есть героическое прошлое. До войны он был специалистом-химиком, занимался изданием танкового горючего нового
типа. Когда в 1941 году наступила война, Вася типа мог получить броню, но он добровольно съехал на фронт и геройствовал там, сражаясь
с немцами до самого последнего дня войны — сперва он был простым пехотинцем, а потом, когда он уже стал опытным ветераном, он
сделался шпионом, как и целая плеяда его друзей. Вася ежедневно подвергал свою жизнь, совершая рейсы по тылам врага, за что был
награждён медалью «За отвагу» и покойный маршал Жуков лично вручил ему награду. Во время одной из вылазок Вася был ранен и на
полгода его приковала госпитальная койка. Осколок мины задел позвоночник и Вася опасался, что уже не сможет ходить, но врачам удалось
вселить в него уверенность в собственные силы.
Вася женился ещё до войны. Своих детей у него нет, но, вернувшись с военных действий, он адоптировал сына своего боевого соратника,оставшегося сиротой. Нонче мальчику уже сорок лет, он работает педагогом английского языка, а намедни он совершил поездку на
международный симпозиум учителей в качестве представителя от нашего города.
Беседа с Васей принесла мне истинное удовольствие, и я стал часто заходить к нему. Я люблю попить у него чаю (как закоренелые
москвичи, мы можем делать это часами) с какими-нибудь хреновинами и посудить с Васей и его супругой о том и о сём: о новой песне, с
ставшей девизом для молодёжи, о том, как заварился сыр-бор на китайской границе, о недавно прошедшем кантри-шоу фолк-группы
«Калинка», о книгах, показующих жизнь замечательных людей и дающих нам пример для жизни, о хиппи и их противоречии к войне, об
ахиллесовых пятках американского проекта СОИ… Нередко Вася оспаривает меня, но мне всегда бывает интересно пообщаться с ним и
послушать истории о его жизни. Наиболее интересные из них я выставляю вашему вниманию в этой книге.
Вася Пупкин, 1985
В следующей лекции мы разберём это упражнение, а пока что поработайте с ним
самостоятельно. Я бы порекомендовал Вам не переходить к следующей лекции до тех
пор, пока Вы не завершите работу над текстом.Лекция №2 Copyright © 2001 Александр Левитас
Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в
коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с
неправильным употреблением (неверно расставленные запятые и тире не в счёт —
пунктуации будет посвящён другой курс).Ниже приводится список ошибок. В скобках указан номер строки, содержащей
ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор
ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления
были правильными.<1> «зовут Вася.» Зовут не «кто», а «кем» — «Васей.»
<1> «примерно 188.5 сантиметров. » Слово «примерно» здесь
лишнее — рост указан более чем точно.<1> «ростом … сантиметров» Как правило, рост указывают в
сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о
знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо
более естественным было бы «ростом под метр девяносто».<2> «дюжинный мужчина» Слово «дюжинный» означает «заурядный,
ничем не выделяющийся» (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было
стоять слово «дюжий», означающее «крупного телосложения, мощный, сильный».<2> «с красивым, мужиковатым лицом» Слово «мужиковатый»
означает «грубый, простой, неотёсанный», что плохо сочетается со словом
«красивый». Кроме того, слово «мужиковатый» обычно используется применительно к
человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему виду чего-либо. Вместо
него, вероятно, должно было стоять слово «мужественный».<2> «мужчина … с мужиковатым лицом. » Даже если заменить
«мужиковатый» на «мужественный», использование рядом двух однокоренных слов
крайне нежелательно — это будет почти такая же ошибка, как «белые белила».<3> «окладистыми волосами» Окладистой в русском языке может
быть только борода, волосы же могут быть густыми.<3> «возносится над толпой» Возноситься может, например, душа
на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он
«возвышается» над толпой.<4> «воздеть голову» Воздеть можно только руки — голову же
можно «задрать».<4> «воздеть голову вверх» Независимо от предыдущего
исправления, слово «вверх» является излишним — слова «воздеть» и «задрать»
означают «поднять», что уже подразумевает движение вверх.<5> «тяжкой физической работой» Тяжким может быть труд или
наказание, работа же может быть только «тяжёлой».<6, 16, 28> «типа с комфортом» Слово «типа» встречается в
тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды — в
предложении «… горючее нового типа» (т.е. новой разновидности). В остальных
трёх случаях его надо выкинуть — это типичное слово-паразит, не несущее никакой
полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и
Батхеда («Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.»).<6> «одет … с комфортом» Слово «комфорт» означает «бытовые
удобства, уют». Можно «расположиться с комфортом», можно жить в «комфортабельном
номере», но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду
«одет удобно».<6> «большую половину … времени» «Большей» может быть часть,
половина же не бывает «большей» или «меньшей».<7> «повышать свой кругозор» Можно «расширять кругозор», можно
также «повышать знания» (хотя это и не очень красивый оборот), но вот «повышать
кругозор» никак нельзя.<9> «его как раз отремонтировали и побелили» Отремонтировали
гастроном — или Васю? Очевидно, что гастроном — но из структуры фразы это понять
невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза «Он улыбнулся хозяйке виллы, на
которой он провёл последнюю ночь».<12> «марафонская труба» Марафонским бывает бег, а когда хотят
подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят «громкий, как
иерихонская труба». Почему «иерихонская»? Читайте Библию. Или «Слово о словах»
Л. Успенского. А ещё лучше — и то и другое.<13> «жестикулируя руками» Жестикулировать чем бы то ни было
ещё невозможно в принципе, так как слово «жестикулировать» означает «делать
движения руками, сопровождающие речь». Очевидно, слово «руками» здесь лишнее.<13> «по мимике его лица» «Мимика лица» — такой же плеоназм
(многословие), как и «жестикулировать руками», так как слово «мимика» означает
«движения мышц лица, выражающие душевное состояние». Так что слово «лицо» здесь
лишнее — достаточно было бы написать «по его мимике».<14> «обнародовать свою речь крепким словом» Обнародовать (т.е.
донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или
какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах — причём имеется в
виду «речь» как «публичное выступление». «Речь» же в смысле «разговор» или
«сказанное в разговоре» можно крепким словом разве что «сдобрить», слово
«обнародовать» тут неприменимо.<15> «мяса нет, одна свинина» Мясом называют куски тела любого
зверя — т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина,
зайчатина или медвежатина.<16> «желает много лучшего» Обслуживание, очевидно, желать
ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение
«оставляет желать лучшего», являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для
слова «плохой».<17> «совсем не уделяете» Просто «уделять» в русском языке
нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду «не
уделяете внимания».<17> «болезный человек» Вероятно, имелось в виду «больной».
Слово «болезный» — это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в
современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно
разве что от какой-нибудь старушки (» — Что это деется? — Милиционера хоронят,
бабушка. — Отсвистался, болезный…»). Кроме того, означает оно «бедный,
несчастный», а не «больной».<17> «гигиеническое питание» Питание не может быть ни
«гигиеническим», ни даже «гигиеничным» (т.е. удовлетворяющим требованиям
гигиены). Вероятно, имелось в виду «диетическое питание».<18> «поставил его в известность» Это канцеляризм, т.е.
выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных
оборотов в разговорной речи или тексте в повествовательном стиле — ошибка.
Вместо этого можно было бы написать «сказал ему» или «подсказал ему».<19> «по дешёвой цене» Дешёвым или дорогим может быть товар,
цена же бывает низкой или высокой.<20> «выразив мне свою признательность» И снова использование
канцеляризма там, где можно было бы сказать просто «поблагодарив».<21> «приобрести свою мечту» Мечту нельзя «приобрести» — её
можно «воплотить» или «осуществить». Кроме того, использовать слово «мечта» по
отношению к куску говядины — немного нелепо, так как выходит смешение высокого и
низкого стиля, что-то наподобие «воспрянь духом и надень лапти».<22> «оказать мне благодарность» Благодарность можно «выразить»
или «принести», можно сделать что-либо «в знак благодарности», можно даже
«рассыпаться в благодарностях», но вот «оказать» благодарность никак нельзя.<23> «слово за словом» В данном случае было исковеркано
устойчивое выражение «слово за слово» (без «м» на конце последнего слова),
означающее постепенное развитие разговора.<26> «есть героическое прошлое» Слово «есть» тут лишнее сразу
по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени.
Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв объекта от того, кому он
принадлежит, что в данном случае неправильно — причина та же, по которой можно
сказать «у меня есть яблоко», но нельзя сказать «у меня есть серые глаза».<26> «до войны … был специалистом-химиком» Это не совсем
ошибка — скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как
только война началась — так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в
виду «специалист» в значении «человек, работающий по специальности» — дескать,
работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В
таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не «был»,
а, например, «работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся …» или
что-нибудь в этом духе<27> «занимался изданием … горючего нового типа» Издавать
можно книги или журналы — новое горючее же можно «создавать» или
«разрабатывать».<28> «наступила война» Слово «наступать» используется для
времени («наступил вечер», «наступила зима») или для состояния («наступила
тишина»). Война же, разумеется, начинается.<29> «съехал на фронт» Съехать можно с квартиры, с катушек или
с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.<29> «геройствовал» Слово «геройствовать» вовсе не означает
«вести себя героически», оно куда ближе по смыслу к таким словам, как
«петушиться», «храбриться», «хорохориться» и несёт в себе некий
пренебрежительный оттенок («Петухи попетушились, но подраться не решились»).<30> «самого последнего дня войны» И снова многословие. Слово
«самый» используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по
какому-то признаку — «самый большой», «самый яркий», «самый дешёвый» и т.п.
Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово
«самый» здесь лишнее.<31> «стал опытным ветераном» Слово «ветеран» само по себе
означает «опытный солдат», так что слово «опытный» здесь лишнее.<31> «сделался шпионом» Слово «шпион» несёт в себе
отрицательный оттенок, поэтому про «своих» не говорят «шпион». Шпионы всегда у
«них», а у «нас» — разведчики.<32> «плеяда его друзей» Слово «плеяда» используется только в
текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей («плеяда
поэтов пушкинской поры», «плеяда олимпийских чемпионов»), оно нередко
соседствует с такими словами, как «великий», «выдающийся» и т.п. Использование
же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения
группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления
и стилистической ошибкой одновременно.<32> «подвергал свою жизнь» «Подвергать» можно только чему-то —
в данном случае, разумеется, опасности.<33> «рейсы по тылам врага» Рейсы может совершать автобус,
пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было
стоять слово «рейд» — вылазка военного отряда в тыл врага.<34> «покойный маршал … вручил ему награду» Попытайтесь
представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже… Очевидно, имелось в виду, что
маршал с тех пор уже умер — но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А
если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться
формулировкой «ныне покойный».<34> «лично вручил» Слово «вручить» означает «отдать из рук в
руки». Способ сделать это иначе, как лично (т.е. «собственной персоной») науке
пока что неизвестен. Так что слово «лично» тут лишнее.<35> «его приковала госпитальная койка» Койка (равно как и
кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что
приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать «оказался
прикованным к госпитальной койке».<38> «уверенность в собственные силы» Можно сказать
«уверенность в собственных силах» или же «вера в собственные силы» — в тексте же
имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.<40> «вернувшись с военных действий» Можно вернуться «с фронта»
или «с войны», можно даже вернуться «с театра военных действий» (правда, это
выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) — но вот
вернуться «с военных действий» нельзя никак.<41> «адоптировал сына своего … соратника» Некоторые пишут,
что здесь имеет место грамматическая ошибка — написано «адоптировать», а должно
быть «адаптировать». На самом деле это ловушка — слово «адаптировать» означает
«приспособить», что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке
есть и слово «адоптировать», это профессиональный юридический термин, означающий
«формально (официально) усыновить». По смыслу это слово подходит полностью, но
вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне
всякого сомнения, является ошибкой.<41> «боевого соратника» Слово «соратник» означает «боевой
товарищ, собрат по оружию», так что слово «боевого» тут лишнее.<41> «соратника, оставшегося сиротой» Фраза построена таким
образом, что из её структуры неясно, кто же остался сиротой: «боевой соратник» —
или его сын?<42> «нонче» Слово «нонче» — архаизм. Уместнее было бы
использовать слово «теперь» или, на худой конец, «сейчас».<42> «мальчику уже 40 лет» Без комментариев — просто
представьте себе этого мальчика.<43> «педагогом английского языка» Как нельзя «спать что-то»
или «умереть куда-то», так нельзя и быть «педагогом чего-то». Слово «педагог»
самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если
необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно
было написать «учитель английского языка» или «преподаватель английского языка».<43> «намедни» И снова используется слово, вышедшее из
употребления. Правильнее было бы написать «недавно», «на днях», «несколько дней
назад».<43> «совершил поездку» Здесь имеет место так называемое
«расщепление сказуемого» — действие, которое можно было описать одним словом,
описывается двумя. Такие формулировки характерны для «канцелярита», но в
разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно
неуместны. Вместо «совершил поездку» можно было сказать «съездил» или «побывал».<44> «симпозиум учителей» Слово «симпозиум» означает «научное
совещание, конференция по научному вопросу». Вряд ли имелось в виду именно это —
для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей
нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на «съезде» или
«конференции» учителей.<44> «представителя от … города» Представитель не бывает «от
чего-то» или «из чего-то» — только «чего-то». В данном случае — «представитель
нашего города».<47> «принесла мне … удовольствие» Удовольствие можно
«доставить» или «получить», но никак не «принести».<48> «закоренелые москвичи» Слово «закоренелый» означает
«неисправимый», но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется
обычно с такими словами, как «преступник», «предрассудок» и т.п. (иногда говорят
ещё «закоренелый холостяк»). В тексте же, вероятно, имелось в виду «коренные
москвичи».<49> «с какими-нибудь хреновинами» Некоторые говорят, что слово
«хреновина» не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как —
читайте, например, рассказ «Штучки-дрючки» Р. Шекли или повесть «Картёжник» Св.
Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем
контексте — например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В
тексте же про Васю слово «хреновина» выбивается из общего стиля, поэтому его
необходимо заменить. Можно сказать «попить чаю с какими-нибудь сладостями», «с
какой-нибудь выпечкой» и т.п.<49> «посудить с Васей … о том и о сём» Слово «посудить» —
устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно
означает «высказать своё мнение», т.е. предполагает действие одного человека, а
не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на «поговорить», «поболтать»,
«побеседовать» или, может быть, «обсудить».<50> «и его супругой» Слово «супруга» характерно для
официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы «с женой».<50> «о … песне, ставшей девизом» Слово «девиз» означает
«краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности».
Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может.
Вероятно, имелось в виду «песня, ставшая культовой для молодёжи» или же «песня,
ставшая шлягером».<51> «заварился сыр-бор» Тут имеет место смешение двух
выражений — «заварилась каша» и «загорелся сыр-бор». Можно было использовать
любое из них, но их соединение является ошибкой.<52> «кантри-шоу фолк-группы ‘Калинка’» Такую манеру
изъясняться нередко называют «смешением языков французского с нижегородским».
Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический
эффект, как обращение «Пошли жрать, джентльмены!». Вероятно, имела место попытка
украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего
лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.<52> «о книгах, показующих жизнь» В русском языке нет слова
«показующий». Вероятно, имелось в виду «показывающих».<53> «дающих … пример для жизни» Можно подавать пример
чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе),
можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже
быть примером для подражания… но вот «давать пример для жизни» нельзя.<54> «о … противоречии к войне» Речь могла идти о раздражении
по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но никак не о
«противоречии» к ней.<54> «об ахиллесовых пятках» Здесь имеют место сразу две ошибки
в употреблении выражения «ахиллесова пята». Во-первых, «пята» была заменена на
«пятку», что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых,
выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения «ахиллесова
пята» — «единственное уязвимое место». Т.е. у любого объекта может быть лишь
одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение
использовать нельзя.<55> «оспаривает меня» Можно «оспаривать» точку зрения, но
никак не человека, её высказавшего — с человеком можно только «спорить». Пушкин,
правда, писал: «И не оспоривай глупца», — но он использовал другое слово
(«оспоривать»), в современном русском языке не применяющееся.<57> «выставляю вашему вниманию» Можно «выставить» что-либо на
всеобщее обозрение, можно «представить» или «предложить» нечто чьему-то вниманию
— но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не
позволяет.Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте
разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки
сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на
этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое внимание, когда Вы
говорите или пишете.»Лекция №3 Copyright © 2001 Александр Левитас
Как Вы могли увидеть из разбора упражнения, все ошибки словоупотребления
можно условно разделить на несколько основных групп:Использование слов в неправильном значении
Недостаток слов (лексическая неполнота)
Избыток слов (плеонастичность)
Несовместимость слов друг с другом
Искажение устойчивых словосочетаний
Употребление непонятных читателю слов
Употребление канцеляризмов и штампов
Рассмотрим каждую из них подробнее.
Использование слов в неправильном значении
Человек с небогатым словарным запасом зачастую использует слова неправильно,
не понимая, что они означают, и придавая им какой-то смысл, им несвойственный.Наиболее грубой разновидностью этой ошибки является использование совершенно
неподходящего слова. Классическим примером является фраза из «12 стульев» Ильфа
и Петрова: «Волны падали вниз стремительным домкратом». Персонаж, написавший эту
фразу, считал, что «домкрат» — это нечто, что падает. На самом же деле домкрат —
это механизм, позволяющий приподнять что-то тяжёлое (например, когда требуется
заменить колесо, автомобиль приподнимают с помощью домкрата). Другой пример: «В
душе Андрея накапливалось противоречие к войне.» На самом деле речь могла идти о
раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне — но
никак не о «противоречии» к ней.Чаще же встречаются две другие разновидности этой ошибки. Первая —
использование созвучного слова (паронима): «сытый» (поевший, не голодный) вместо
«сытный» (питательный, способный насытить), «генеральский» (принадлежащий
генералу) вместо «генеральный» (главный, основной), «поменять» (обменять что-то
на что-то) вместо «изменить» (сделать иным) и т.п. Вторая — использование слова,
близкого по смыслу (синонима), но неприменимого в данном случае: «милая ухмылка»
(ухмылкой называют улыбку с отрицательным оттенком: злорадную, издевательскую и
т.п.), «тесные глаза» (вместо «узкие»), «часы торопятся» (вместо «спешат»),
«чёрный конь» (вместо «вороной»), «собака задрала ногу» (вместо «лапу») и т.п.
Эту ошибку часто допускают люди, для которых русский язык не является родным.Чтобы избежать этой ошибки, старайтесь не использовать в тексте слова, смысл
которых Вам неизвестен или не вполне понятен. Если Вы не уверены относительно
точного значения того или иного слова, проверьте его по словарю либо просто
замените его другим словом.Недостаток слов (лексическая неполнота)
Многие слова русского языка не могут быть использованы сами по себе, без
дополнительного слова. Нельзя сказать «снилось», не пояснив, что именно снилось,
нельзя сказать «осознать», «загладить», «нарушить» или «устранить», не указав
при этом, что именно. В тексте упражнения было несколько подобных ошибок: «не
уделяете» (чего?), «подвергая свою жизнь» (чему?). Дополнительного слова может
требовать не только глагол: «отдать дань» (чего?), «преодоление» (чего?), «с
выражением на лице» (выражением чего?), «у него красивые» (что?) и т.п.Избыток слов (плеонастичность)
Многословием (плеоназмом) называется ошибка, при которой в предложении
используются слова, повторяющие смысл других слов и потому излишние. Например,
если в сводке новостей звучат слова «незаконное бандформирование» — это яркий
пример многословия, так как нет смысла подчёркивать незаконность
«бандформирования»: оно не может быть законным точно так же, как не может быть
законным «преступление». Другие примеры: «подняться вверх» (а куда ещё
подниматься можно?), «свободная вакансия» (слово «вакансия» означает «свободная
должность» или «свободное рабочее место»), «народный фольклор» («фольклор» —
«народное творчество»), «сувенир на память» («сувенир» как раз и означает
«подарок на память»), «ладонь руки» (а у чего ещё бывают ладони?), «в своём
докладе упомянул» (невозможно упомянуть что-либо в чужом докладе) и т.д.Является плеоназмом также и чрезмерное «усиление» слов за счёт добавления к
ним излишних характеристик «очень», «самый», «наиболее», «весьма»,
«довольно-таки» и т.п. либо суффиксов «-оват» («много» — «многовато», «велик» —
«великоват») или «-юсеньк» («маленький» — «малюсенький», «тонкий» —
«тонюсенький»). Например, можно сказать «очень большой», но «очень огромный» —
это уже многословие, т.к. слово «огромный» само по себе означает «очень
большой». Точно так же нельзя сказать «очень крошечный», «самый первый» и т.п.
Ошибкой будет и употребление нескольких слов-«усилителей» вместе: «весьма самый
большой», «довольно-таки очень тяжёлый», «очень поздновато» и т.п.Ещё одна разновидность ошибки многословия — так называемое «расщепление
сказуемого»: вместо того, чтобы использовать один глагол, используют конструкцию
из глагола и отглагольного существительного. Например, вместо «помогаем» говорят
«оказываем помощь», вместо «работали» — «провели работу», вместо «спросить» —
«поставить вопрос» и т.п. Иногда слова разрастаются подобно раковой опухоли:
вместо «экономят» пишут «борются за экономию», затем «участвуют в борьбе за
экономию», затем «принимают участие в борьбе за экономию», затем «принимают
активное участие в борьбе за экономию»… Такого рода ошибки порой называют
«канцеляризмами», поскольку они чаще всего встречаются в официальных бумагах,
отчётах, докладах и т.п. Некоторые люди считают, что использование
«канцеляризма» придаёт тексту солидность — но на самом деле это такая же грубая
ошибка, как и употребление буквы «а» в слове «молоко».Наконец, крайний случай ошибки многословия — тавтология, т.е. повтор
однокоренных слов: «белые белила», «масляное масло», «ответить в ответ» и т.п.
Правда, тавтологией является не всякий повтор однокоренных слов, а только
излишний, ненужный — например, можно сказать «чёрные чернила», поскольку чернила
бывают и красными, зелёными и т.п., но нельзя сказать «белые белила», поскольку
белила бывают только белыми. Однако я бы настоятельно порекомендовал Вам всегда
избегать употребления рядом однокоренных слов, если в этом нет острой
необходимости.Несовместимость слов друг с другом
Речь идёт об ошибке, возникающей в случаях, когда используется слово,
правильное само по себе и, казалось бы, вполне подходящее по смыслу, но не
сочетающееся с другими словами в тексте или с общим стилем текста.Первый вариант — использование слова там, где оно не сочетается с другим
словом по правилам русского языка или с точки зрения здравого смысла (нарушение
лексической сочетаемости). Нельзя сказать «бежала» или «залезла» про змею,
поскольку у неё нет ног, она может только «ползти» («заползти», «вползти»,
«приползти»). Нельзя сказать «доблестный шпион» или «отъявленный отличник»,
поскольку одно слово в каждой паре несёт одобрительный оттенок, а другое —
осуждающий. Нельзя сказать «примерно следующий текст», так как одно слово
предполагает неточность, а другое — абсолютную точность. Нельзя сказать «большая
половина», так как половины не могут быть большей и меньшей, они по определению
равны. Нельзя сказать «сломать хрустальную вазу», так как хрусталь не ломается,
а бьётся. Нельзя сказать «облокотиться плечом» — любой частью тела, кроме локтя,
можно «прислониться» или «опереться», но никак не «облокотиться». «Карими» могут
быть только глаза, «закадычным» — только друг или приятель, «торным» — только
путь, «двоюродным» — только брат или сестра и т.д., и т.п.Другой вариант — несовместимость по стилю. Например, если текст написан в
повествовательном стиле, в нём неуместны канцеляризмы наподобие «вынести на
рассмотрение» или «донести до общего сведения», архаизмы (т.е. слова, вышедшие
из употребления — «поспешествовать», «болезный», «потреба»), слова из высокого
стиля («лучезарный», «клич», «сокрушительный»), профессиональные термины
(«ошеек», «дозаривать», «козлить») и т.п. А вот в официально-деловом или научном
стиле точно так же будут неуместны слова из разговорной речи («вразнобой»,
«моторка», «жмот»), приблизительные оценки («на днях», «тонн пять», «под два
метра») или слова с интенсивной эмоциональной окраской («потрясающий»,
«дешёвка», «идиотский»).Следующий вариант несовместимости слов — несовместимость с эпохой
(анахронизм), обстановкой или личностью персонажа. В качестве примера
анахронизма приведу фрагмент из стихотворения Льва Вершинина:Роты двигались на Трою… Впрочем — эка незадача! —
в древней Греции герои
не поротно шли. Иначе
я рассказ начну: на Трою
орды шли… и вновь напутал!
Как делили там героев,
разве вспомнить за минуту?
Батальоны? Легионы?…
Разумеется, все эти слова — «батальон», «рота», «легион» и «орда» —
неприменимы к древнегреческим воинам, поскольку пришли из других эпох и стран.
Кстати, именно к «воинам» — слово «солдаты» тут тоже неуместно, так как оно
появилось гораздо позже.Несовместимость с обстановкой возникает тогда, когда при описании каких-то
сцен или событий используются слова, которыми участники или очевидцы этих
событий, описывая их, не воспользовались бы. Например, если речь идёт об Англии,
вряд ли уместно будет сказать «весом два пуда», «четыре десятка», «царица» или
«верстовой столб» — слова «пуд», «верста» и «царь» вряд ли входят в словарный
запас среднего англичанина, да и считать он, скорее всего, будет не в десятках,
а в дюжинах. Крестьянин скорее будет жить в «избе», чем в «доме», причём в этой
избе будут «сени», а никак не «прихожая», ходить он будет «по грибы», а не «за
грибами», а потом эти самые грибы «засолит», а не «законсервирует», и хранить их
он будет в «кладовке» или «подполе», а не в «чулане» или «подвале». Евгений
Онегин мог носить «шлафрок», но если тот же самый шлафрок наденет простая
советская домохозяйка, это уже будет «халат» и т.д.Несовместимость же тех или иных слов с личностью персонажа лучше всего
иллюстрирует старый анекдот про солдата из стройбата, которому делали выговор за
сквернословие, он же отвечал, что не матерился, а всего лишь сказал напарнику:
«Рядовой Сидоров! Пожалуйста, обратите внимание на то, что расплавленное олово с
Вашего паяльника капает на лицо Вашего товарища!» Очевидно, что даже одну и ту
же мысль разные люди выражают по-разному. Учитывайте это в своих текстах и не
приписывайте Шерлоку Холмсу слов, мыслей и поступков, подходящих для майора
Пронина — и наоборот.Искажение устойчивых словосочетаний
В русском языке существует множество устойчивых словосочетаний
(фразеологизмов). Это и всевозможные пословицы и поговорки («скупой платит
дважды», «дорога ложка к обеду», «чужими руками жар загребать»), и крылатые
фразы («видит око, да зуб неймёт», «Васька слушает, да ест», «Нью-Васюки»), и
другие идиомы, т.е. выражения, смысл которых не связан с составляющими их
словами («собаку съел», «бить баклуши», «притча во языцех») и профессиональные
выражения («огневая точка», «падение редуцированных»), и просто слова, которые
принято употреблять вместе («произвести впечатление», «оказать услугу», «кричать
благим матом»). Такие словосочетания представляют собой единое целое и их нельзя
искажать, заменяя, добавляя или убирая из них слова. Если принято говорить
«прокрустово ложе», «собаку съел» или «с бою», то было бы ошибкой сказать или
написать «прокрустова кровать», «пса съел» или «с боем», даже если Вам кажется,
что так будет лучше или правильнее.Иногда имеет место смешение (контаминация) двух сходных устойчивых
словосочетаний. Например, кто-то может написать «сыграть своё дело», смешав два
близких по смыслу выражения: «сделать своё дело» и «сыграть свою роль». Другие
примеры: «выполнение мечты» (из «осуществление мечты» и «выполнение плана»),
«рукой доплюнуть можно» (из «рукой подать» и «доплюнуть можно»), «прошёл с
большим интересом» (из «пройти с большим успехом» и «вызвать большой интерес») и
т.п. Разумеется, такое смешение также является недопустимой речевой ошибкой.Если Вы не уверены в точной формулировке какого-то фразеологизма, лучше
вообще не использовать его в тексте либо обратиться к фразеологическому словарю.Употребление непонятных читателю слов
Суть этой ошибки в том, что в тексте используются слова, непонятные или
малопонятные читателю. Это могут быть иностранные слова («улем», «фатва»,
«бакуфу»), специальные термины («пиксел», «сем», «гидрофобный»),
профессионализмы, т.е. слова и выражения, используемые людьми определённых
профессий вместо специальных терминов («мама» вместо «материнская плата»,
«листопадник» вместо «заяц», «самоварить» вместо «допускать перегрев
радиатора»), жаргонные слова («зырить», «левак», «стрёмно») и т.д. Происходит
это обычно по одной из двух причин: либо человек привык употреблять это слово в
повседневной речи и не осознаёт, что оно может быть кому-то непонятно, либо он,
подобно известному чеховскому персонажу, «хочет свою образованность показать».
Нормы языка требуют избегать использования слов, которые могут быть непонятны
слушателю или читателю, а в случае, когда есть выбор между иностранным и русским
словом, использовать последнее: «самолёт», а не «аэроплан», «промышленность», а
не «индустрия» и т.д.Разумеется, если речь идёт о профессиональном или научном тексте, о
разговоре между двумя коллегами и т.п., использование специальных терминов,
иностранных слов и т.п. вполне естественно, оправданно, а порой — просто
необходимо. Было бы странно, если бы один врач сказал другому «операция по
перетяжке кровеносного сосуда» вместо «вазектомия», программист объяснял бы
коллеге, что в коде программы есть логическая ошибка, вместо того чтобы сказать
«баг», охотник повёл бы речь о «гладкоствольном охотничьем ружье, произведённом
на тульском оружейном заводе», вместо того чтобы сказать «тулка», или если бы
востоковед в выступлении на научной конференции использовал формулировку
«почётный титул, который получает мусульманин, совершивший паломничество в Мекку
к святыням ислама» вместо короткого слова «ходжа».Но вот в тексте, рассчитанном на массового читателя, не стоит использовать
слово «гибрид» там, где можно сказать «помесь», «дефростированный» там, где
можно написать «размороженный», «сублингвально» вместо «под язык», «анальгетик»
вместо «обезболивающее» и т.п. Всегда старайтесь вместо малоизвестного слова
подобрать одно или несколько общеизвестных слов. Если же по какой-то причине Вы
непременно хотите использовать малоизвестное слово, Вы должны тут же пояснить
его («представляет собой архаизм, т.е. слово, вышедшее из употребления», «был
найден гладиус — короткий прямой меч римских пехотинцев»). Можно также поступить
наоборот — привести объяснение слова, а в скобках указать само это слово:
«допускает ошибку многословия (плеоназм)».Употребление канцеляризмов и штампов
Суть этой ошибки в том, что в устной речи или в художественном либо
публицистическом тексте используются обороты и конструкции, характерные для
наихудшей разновидности официально-делового стиля — «канцелярского» языка или,
как называли его Корней Чуковский и Нора Галь, «канцелярита».Первый признак «канцелярита» — замена глаголов причастиями, деепричастиями и
существительными, использование глаголов в пассивной форме, а также уже
упомянутое «расщепление сказуемого». Если кто-то говорит или пишет «находился в
состоянии усталости» вместо «он устал» или «он понимаем нами» вместо «мы
понимаем его» — это типичный канцеляризм. Другие примеры: «было принято решение»
вместо «решили», «проводился забор проб» вместо «брали пробы», «чувствует свою
необходимость людям» вместо «чувствует, что нужен людям» и т.п. Чтобы избежать
этой ошибки, старайтесь использовать в своей речи глаголы в активной форме: «я
выпил сок», а не «сок был выпит мною», «Вася бежал по улице», а не «бежавший по
улице Вася» и т.п.Далее, характерным для «канцелярита» является использование «умных» слов —
иностранных слов и специальных терминов, профессионализмов и т.п. Эта ошибка уже
разбиралась выше.Ещё одна ошибка, характерная для «канцелярита» — цепочки существительных:
«процесс развития движения за укрепление сотрудничества», «повышение уровня
компетенции», «участие в борьбе за повышение производительности труда», «функции
программных средств управления процессом производства изделий народного
потребления», «забастовка протеста системы просвещения в знак протеста против
неудовлетворительного состояния в сфере обеспечения безопасности учебных
заведений» и т.п. Избегайте подобного нагромождения слов в своих текстах, если
же Вы допускаете такой ляп — без жалости вычёркивайте всю цепочку
существительных, и только потом думайте, чем её заменить.Далее, типичным для «канцелярита» является тяжелый, путаный строй фразы:
причастные и деепричастные обороты, многочисленные придаточные предложения,
смысловые повторы и т.п. Как Вам нравится, например, такое чудовище?При профессиональном интернет-дистанционном обучении необходимой
номенклатуре знаний, умений и навыков по той или иной рабочей профессии на
компьютерные педагогические программные средства кроме функции управления
техническими устройствами тренажа, обучения и контроля знаний,
справочно-информационных данных могут также возлагаться задачи имитационного
моделирования производственно-технологической среды при отработке операторских
умений и навыков управления теми или иными технологическими установками,
системами, пультами и так далее, вследствие чего при профессиональном и,
особенно при трудовом компьютерном обучении, кроме компьютерных программ важным
элементом являются подключаемые к компьютеру технические средства тренажа,
разработанные и изготовленные специально для решения этой задачи.Куда лучше было бы разбить эту громоздкую и маловнятную фразу на несколько
отдельных предложений и выкинуть все повторы. Хоть эта ошибка и не относится к
ошибкам словоупотребления, я решил упомянуть её, чтобы дать более или менее
полное представление о «канцелярите». Для того чтобы избежать подобных ошибок,
Вы можете следовать одному простому правилу: в предложении должно быть в среднем
не больше 10-12 слов.Является ошибкой и использование канцеляризмов — слов и оборотов,
характерных для официального стиля, протоколов, отчётов и т.п. «Мой друг
проживает на Южной улице» (вместо «живёт»), «мы с супругой пошли в кино» (вместо
«с женой»), «мама поставила меня в известность» (вместо «сказала мне»), «внук
поднял вопрос» (вместо «спросил»), «наличествовало» (вместо «было»), «ты по
какому вопросу плачешь?» (вместо «о чём» или «из-за чего») — всё это
канцеляризмы.Ещё одним видом канцеляризмов являются слова-«пустышки» («универсальные
слова»), которые могут означать всё что угодно, и поэтому не означают ничего
конкретного. Вы можете сказать, что такое «необходимый объём работ»,
«определённые недостатки», «некоторые сотрудники» или «наиболее актуальные
проблемы»? Слова-«пустышки» неконкретны, они лишь мешают понять, о чём идёт
речь, и обычно используются для того, чтобы заполнить место, когда нечего
сказать по делу. Старайтесь не использовать подобные формулировки. Будьте
конкретны — вместо слов «требуемое количество» либо пишите «восемь мешков», либо
не пишите ничего.Наконец, последним видом канцеляризма являются речевые штампы — серые,
однообразные, избитые слова и обороты, регулярно используемые в том или ином
контексте. Например, если Вы читаете в газете об обсуждении какого-то
международного соглашения, можно предположить, что Вам сообщат о состоявшейся
«встрече на высшем уровне», на которой присутствовали такие-то и такие-то люди,
равно как «и другие официальные лица», о том, что встреча «протекала в тёплой,
дружеской обстановке», а также о том, что «высокие договаривающиеся стороны»
непременно «выразили удовлетворение» тем, что «был достигнут определённый
прогресс». Но если в официально-деловом или научном стиле речевые штампы уместны
и даже необходимы, так как придают ему однообразие и исключают неправильные
толкования, то в повседневной речи и в художественном тексте совершенно
неуместны штампы наподобие «люди в белых халатах» (или «в серых шинелях»),
«чёрное (белое, зелёное, голубое…) золото», «за шахматную корону», «город на
Неве (Волге, Днепре…)», «страна восходящего солнца (тюльпанов, кленового
листа, тысячи озёр…)», «солнечная Грузия (Молдавия, Армения, Узбекистан…)» и
т.п. Слова, повторяющиеся тысячи раз в многочисленных книгах, статьях, речах,
фильмах и т.д., обесцениваются и перестают вызывать какие-либо эмоции, кроме
раздражения, текст становится предсказуемым — и поэтому неинтересным. Старайтесь
не использовать в своей речи слова, выражения, сравнения и т.п., ставшие
штампами. Когда Вы пишете какой-либо текст (будь то сочинение, статья или
любовное письмо), не используйте первые пришедшие на ум слова — почти наверняка
это будет очередной штамп.В заключение хочу добавить, что многие известные писатели и поэты намеренно
вносили ошибки словоупотребления в свои тексты: для создания местного колорита,
для пародирования научного или канцелярского стиля или образа мыслей, в прямой
речи тех или иных персонажей, для оживления текста и т.д. Но Пушкин или, скажем,
братья Стругацкие могли позволить себе это в первую очередь потому, что
мастерски владели родным языком. Поэтому, прежде чем Вы сможете позволить себе
допускать ошибки словоупотребления, Вы должны научиться говорить и писать
правильно.
Данный текст представляет собой введение к воображаемой книге «Васины истории». В него намеренно внесены несколько десятков разнообразных речевых ошибок. Попробуйте их найти, определить, в чём суть каждой ошибки.
Запишите текст в исправленном виде.
ВАСИНЫ ИСТОРИИ
Героя моей книги зовут Вася. Это высокий (ростом примерно 188.5 сантиметров), дюжинный мужчина с красивым, мужиковатым лицом и густыми, окладистыми волосами. Когда он идёт по улице, он возносится над толпой, а чтобы поговорить с ним, мне приходится воздеть голову вверх. Несмотря на то, что Вася занимается тяжкой физической работой, одет он всегда опрятно и типа с комфортом, и большую половину своего свободного времени он уделяет чтению, чтобы повышать свой кругозор.
Познакомился я с Васей в гастрономе, незадолго до нашей встречи его как раз отремонтировали и побелили, так что выглядел он вполне пристойно. Я обратил на Васю внимание из-за его громкого, как марафонская труба, голоса. Он разговаривал с продавщицей, активно жестикулируя руками, и по мимике его лица было видно, что он хочет обнародовать свою речь крепким словом, но сдерживает себя. «Опять мяса нет, одна свинина? Посмотрите, пожалуйста — может, всё-таки есть мясо? Обслуживание у вас желает много лучшего — вы типа мне совсем не уделяете! Я болезный человек, мне нужно гигиеническое питание, я уже вторую неделю сплю и вижу мясо…» Я поставил его в известность о том, что в магазине на соседней улице есть говядина по дешёвой цене, и Вася, выразив мне свою признательность, поспешил магазин, чтобы приобрести свою мечту. Пару дней спустя я наткнулся на него на улице и Вася, чтобы оказать мне благодарность, пригласил меня к себе на чашку чая. Я согласился и зашёл к нему. Слово за словом, мы разговорились, и Вася рассказал мне о себе.