2. Мы обращаем внимание в основном на улучшение качества продукции. (Ваш вариант тоже может быть, но по-моему, в подобных заданиях необходима минимальная правка, а заботиться – это не синоним обращать внимание.)
4. В музее выставлены реликвии, переданные делегациями. (Все же между подарками и реликвиями – большая разница.)
6. Они разъехались в разные районы города. (Употребление выражения неуместной стилевой окраски.)
8. В воду для мытья пола рекомендуется добавить небольшое количество хлорной извести — это обеспечивает хорошую дезинфекцию и, кроме того, неплохо освежает воздух в комнате. (Честно говоря, освежает-то оно весьма сомнительно, но это мое частное мнение. )
9. Всегда одеваться хорошо и по моде можете и вы, если будете шить себе сами. (Тут тоже максимально придерживаемся исходного.)
10. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, совсем не калорийны. (Могу ошибаться, но, по-моему, тут просто противоположный смысл. Проверять нет времени., посмотрите, пож., в Сети сами.)
Содержание
- . Трудные случаи употребления местоимений и глаголов.Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление местоимений):1.
- Ответ или решение 2
- Местоимение. Ошибки в его употреблении
- Исправляем ошибки
- Школе NET
- Register
- Login
- Newsletter
- Суррикат Мими
- . Трудные случаи употребления местоимений и глаголов. Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление местоимений): 1. Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ему было три года. 2. Сзади его шла нагруженная вещами телега.
- Лучший ответ:
- Энджелл
- Укажите правильный и неправильный варианты употребления местоимений в предложениях?
- Прочитай отрывок восстанавливая предлоги в нем маленький мальчик рассказывает о своем первом полете на самолете?
- Исправьте речевые ошибки ; отредактируйте предложения A?
- Укажите правильный вариант употребления местоимения 1?
- Нужны аргументы на тему сострадания и осознаня своих ошибок из мировой литературыпомогите?
- . Трудные случаи употребления местоимений и глаголов?
- Объясните ошибки в употреблении местоимений?
- Устранить недочеты в употреблении местоимений?
- Хочу попросить у вас помощи, сразу скажу спасибо) Нужно выполнить синтаксический разбор предложения : Над головой большие звезды дрожали своими ресницами среди черной ночи, да голубой луч от маяка под?
- Речевые ошибки в предложениях
- Речевые ошибки в предложениях ⇐ Высшее образование
- Помогите с самостоятельной: «Морфологические ошибки и способы их исправления»
. Трудные случаи употребления местоимений и глаголов.Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление местоимений):1.
Ответ или решение 2
Прежде чем исправлять ошибки в первой части упражнения, надо вспомнить, что обозначает местоимение.
Если говорить о второй части упражнения, она направлена на употребление нужной формы глагола. Надо знать, что некоторые формы глаголов не употребляются вовсе.
Местоимение. Ошибки в его употреблении
Так как местоимение обозначает предмет не называя его, с употреблением этой части речи могут возникать некоторые путаницы. Дело в том, что если в речи (устной или письменной) будет слишком много местоимений, то сложно понять, к какому именно предмету они относятся.
Маша подарила книгу младшей сестре, и она (сестра) предложила ей (Маше) почитать ее (книгу) вместе.
Как видим, здесь даже три местоимения. Очень сложно понять, что именно они обозначают.
Есть одно правило, которое нужно знать: местоимение обозначает последнее существительное, которое перед ним идет.
Исправляем ошибки
Мы будем исправлять ошибку в каждом предложении, объясняя почему изначальный вариант не является правильным.
Переходим к ошибкам в употреблении глаголов:
1. Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ребенку было три года.
2. Сзади его ехала нагруженная вещами телега.
3. Больной попросил сестру налить ему воды.
4. Хозяйка сняла со стола и отодвинула в сторону чемодан.
5. Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление глаголов):
6. Не маши так сильно руками.
7. По совету врача больной полощет горло раствором питьевой соды.
8. Нужно помогать молодежи расти и проявить свои способности.
Источник
Школе NET
Register
Do you already have an account? Login
Login
Don’t you have an account yet? Register
Newsletter
Submit to our newsletter to receive exclusive stories delivered to you inbox!
Суррикат Мими
. Трудные случаи употребления местоимений и глаголов.
Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление местоимений):
1. Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ему было три года.
2. Сзади его шла нагруженная вещами телега.
3. Больной попросил сестру налить себе воды.
4. Хозяйка сняла со стола чемодан и отодвинула его в сторону.
5. Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление глаголов):
6. Не махай так сильно руками.
7. По совету врача больной полоскает горло раствором питьевой
соды.
8. Надо помогать молодежи расти и проявить свои способности.
Лучший ответ:
Энджелл
1. Мальчик теперь сирота; отец умер, когда пареньку было три года.
2. Сзади него шла нагруженная вещами телега.
3. Больной попросил сестру налить воды.
4. Хозяйка сняла со стола чемодан, который потом отодвинула в сторону.
6. Не тряси сильно руками.
7. По совету врача больной полощет горло раствором питьевой
соды.
8. Надо помогать молодежи расти и проявлять свои способности.
Источник
Укажите правильный и неправильный варианты употребления местоимений в предложениях?
Укажите правильный и неправильный варианты употребления местоимений в предложениях.
5. Она писала дочери в письме, что ей следует приехать.
6. Она писала дочери, что той следует приехать.
7. В комедии обличается провинциальное чиновничество.
Среди них процветают взяточничество, беззаконие, воровство.
8. В комедии обличается провинциальное чиновничество.
Среди него процветают взяточничество, беззаконие, воровство.
9. Тургенев приводит героя к постепенному осознанию своих ошибок.
10. Тургенев приводит героя к постепенному осознанию совершенных им ошибок.
11. Каждый уговаривает почтенного гостя поехать к себе.
12. Каждый уговаривает почтенного гостя поехать к нему.
13. Мальчик теперь сирота ; отец умер, когда ему было три года.
14. Мальчик теперь сирота.
Ребёнку было три года, когда умер его отец.
15. Жилец попросил дворника отнести вещи к себе.
16. Жилец попросил дворника отнести вещи к нему.
17. Профессор предложил ассистенту прочитать свой доклад.
18. Профессор предложил ассистенту, чтобы тот прочитал свой доклад.
19. Группа сдала все зачёты и просила проэкзаменовать их в начале месяца.
20. Группа сдала все зачёты и просила проэкзаменовать её в начале месяца.
21. Когда наступили каникулы, студенты поехали к своим родным ; они ждали их с большим нетерпением, надеясь хорошо отдохнуть.
22. Во время каникул, надеясь хорошо отдохнуть, студенты поехали к своим родным, которые ждали их с большим нетерпением.
23. Больной попросил сестру налить себе воды.
24. Больной попросил сестру налить ему воды.
25. Первое выступление молодого артиста принесло ему большой успех, и от него можно ждать многого в дальнейшем.
26. Первое выступление молодого артиста принесло ему большой успех.
Критики считают, что от этого актёра можно ждать многого в дальнейшем.
27. Адъютант скомкал записку, закурил сигарету, потом бросил её в мусорную корзину.
28. Адъютант закурил сигарету, скомкал записку, потом бросил её в мусорную корзину.
Напиши ей такую записку прямо в тетради.
Какой словарь тебе поможет.
Прочитай отрывок восстанавливая предлоги в нем маленький мальчик рассказывает о своем первом полете на самолете?
Прочитай отрывок восстанавливая предлоги в нем маленький мальчик рассказывает о своем первом полете на самолете.
Исправьте речевые ошибки ; отредактируйте предложения A?
Исправьте речевые ошибки ; отредактируйте предложения A.
Я был в гостях у коллеги по работе.
B. Форма в искусстве имеет активную роль.
Г. Картина написана художником маслом.
Д. Когда наступили каникулы, студенты поехали к своим родным ; они их ждали с большим нетерпением, надеясь хорошенько отдохнуть.
Е. Таня вежлива к людям, отзывчива.
Ж. К сожалению, я не часто получаю писем из дому.
Укажите правильный вариант употребления местоимения 1?
Укажите правильный вариант употребления местоимения 1.
Тургенев приводит героя к постепенному осознанию своих ошибок.
2. Тургенев приводит героя к постепенному осознанию совершенных им ошибок.
3. Большой попросил сестру налить себе воды.
4. Профессор предложил студенту прочитать свой доклад.
5. Группа сдала всезачеты и просила поэкзаменовать их в начале месяца.
Нужны аргументы на тему сострадания и осознаня своих ошибок из мировой литературыпомогите?
Нужны аргументы на тему сострадания и осознаня своих ошибок из мировой литературы
. Трудные случаи употребления местоимений и глаголов?
. Трудные случаи употребления местоимений и глаголов.
Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление местоимений) :
Мальчик теперь сирота ; отец умер, когда ему было три года.
2. Сзади его шла нагруженная вещами телега.
3. Больной попросил сестру налить себе воды.
4. Хозяйка сняла со стола чемодан и отодвинула его в сторону.
5. Исправьте ошибки в следующих предложениях (на употребление глаголов) :
Не махай так сильно руками.
7. По совету врача больной полоскает горло раствором питьевой
8. Надо помогать молодежи расти и проявить свои способности.
Объясните ошибки в употреблении местоимений?
Объясните ошибки в употреблении местоимений.
Больной попросил сестру налить себе воды.
Хозяйка сняла со стола чемо¬дан и отодвинула его в сторону.
Группа сдала уже все зачеты и просила проэк¬заменовать их в первую очередь.
Сзади его ехала нагруженная вещами машина.
Когда наступили каникулы, студенты поехали к своим родным ; они их ждали с большим нетерпением, надеясь хорошенько отдохнуть.
Первое выступление артистки принесло ей большой успех, и от ней можно ждать многое.
Высчитав мой заработок, бригадир указал соразмерно нему сумму причитавшихся с меня налогов.
Я должен поздравить Екатерину Сергеевну с успешной защитой своей докторской диссертации.
Банкам может быть отказано в расширении своих опе¬раций.
Устранить недочеты в употреблении местоимений?
Устранить недочеты в употреблении местоимений.
1. Когда отец ушел на фронт, ему было всего два года(отцу или фронту?
) 2. Я вытащил рыбу из корзины и передал ее отцу.
3 Все обрадовались ихнему выступлению.
4. Герои картины борются за их права, но власти не признают их.
5 Редактор попросил автора учесть его прежние поправки.
6 Добрыня сидит на своем коне, и грива его развивается по ветру.
7 Народ, он культуры требует.
Хочу попросить у вас помощи, сразу скажу спасибо) Нужно выполнить синтаксический разбор предложения : Над головой большие звезды дрожали своими ресницами среди черной ночи, да голубой луч от маяка под?
Хочу попросить у вас помощи, сразу скажу спасибо) Нужно выполнить синтаксический разбор предложения : Над головой большие звезды дрожали своими ресницами среди черной ночи, да голубой луч от маяка подымался прямо вверх тонким столбом ( и прошу не писать инструкцию как это сделать ).
У нас в жизни много праздников, и в качестве поздравления мы дарим подарки, мы стараемся что бы он понравился тому, кому мы его дарим. Возникает вопрос, каким должен быть хороший подарок? Самое главное, он должен быть от всего сердца! Дарить нужно..
Навести два реченя з паронімами.
Здравствуй, мой дорогой друг! Я хочу рассказать тебе о моем любимом предмете в школе. Мне очень нравится русский язык! Он очень интересный и познавательный. Русский язык уходит корнями в далекое прошлое. Без национального языка невозможно полноц..
Учение свет, а неучение тьма. Смысл в том, что только знание может дать человеку жизненную энергию, только сознанием человека может жить, а иначе он лишь существует! )).
1) уж 2) не 3) неужели 4) же, не 5) как 6) даже.
1) Вот, уж 2) не, исключительно 3) Неужели 4) Не, же, не 5) Как 6) даже.
Источник
Речевые ошибки в предложениях
Высшее образование. Русский язык для нас
Речевые ошибки в предложениях ⇐ Высшее образование
Сообщение Leprechaun » 17 май 2009, 18:07
Товарищи, помогите пожалуйста! =)
Нужно найти и исправить речевые ошибки в предложениях:
1) Когда вражеские войска стали приближаться ближе, весь народ выступил против врагов.
2) После этого матча стало ясно: защита нашей футбольной команды хромает.
3) На собрании группы обсуждались вопросы дисциплины и нет ли возможности досрочно сдать зачёты.
4) Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ему было три года.
Мои варианты, все оказались неверными: =(
1) Когда вражеские войска стали приближаться, весь народ выступил против врагов.
2) После этого матча стало ясно, что защита нашей футбольной команды хромает.
3) На собрании группы обсуждались вопросы о дисциплине и возможности досрочно сдать зачёты.
4) Мальчик теперь сирота; ему было три года, когда его отец умер.
Сообщение Елена » 18 май 2009, 12:33
Сообщение Nadyagl » 31 мар 2010, 21:52
Исправьте речевые ошибки в предложениях. Объясните причины их появления.
1. Петя способен и его обязательно нужно тренировать.
2. Наш преподаватель организовал и руководит кружком «Химия в быту».
3. Проработавшие всю жизнь учителя в школе, без.
и указать тип речевых ошибок
1. Платиновые термометры сопротивления работают в сложных условиях.
2. Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции.
3. Эти функции поручаются отделами рекламы.
4. В музее выставлены реликвии.
Источник
Помогите с самостоятельной: «Морфологические ошибки и способы их исправления»
Задание 1. Подберите определение (прилагательное или местоимение) к именам существительным. В случае затруднения обращайтесь к толковому словарю.
Тюль, фасоль, алиби, рояль, мышь, жабо, попурри, бигуди, такси, галифе, толь, вермишель, шампунь, колибри, факсимиле, цеце, эсперанто, шимпанзе, хинди, кофе, какао, пальто, киви, боа, пенальти, кредо, реноме.
Задание 2. От приведённых ниже слов образуйте родительный падеж мн. числа. Проверьте себя по орфоэпическому словарю.
Абрикосы, ананасы, апельсины, бананы, барышни, басни, бланки, гектары, грузины, иглы, карты, килограммы, мандарины, оладьи, погоны, полотенца, сапоги, туфли, ясли.
Задание 4. Спишите, заменяя цифры словами.
К 12 прибавить 17, к 248 прибавить 11, из 57 вычесть 27, от 568 отнять 59, с 395 сложить 288, 400 разделить на 100
Задание 5. Найдите случаи неправильного употребления форм глагола. Исправьте их.
Солнце выглянуло из-за туч и радостно сияет в небе. Учебные кабинеты школы оснастятся новым оборудованием. Колледж организовывает курсы по подготовке к вступительным экзаменам. Бельё мокнуло под дождём. Из-за нерадивости руководителей приходится оттянуть сроки объекта. Хозяин дал команду животному: «Ляжь». Это поможет молодёжи расти и проявить свои способности. Чай, кофе, сосиски и пирожки будут разноситься по трибунам. Все детали станка быстро собираются.
Задание 5. Исправьте предложения, объясните ошибки.
1) Первый ученик отвечал бойчее, чем второй.
2) Комната низкая для такой мебели.
3) Партия была отложена в более лучшем положении для белых.
4) Трое юношей и трое девушек исполняли красивый танец.
5) Школьная библиотека располагает двумя тысячами четыреста восемьдесят тремя книгами.
6) Папанинцы пробыли на льдине двести семьдесят четыре суток.
7) Город находится в полуторастах километров от областного центра.
Каждому дали по пяти тетрадей.
9) Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ему было три года.
10) Сзади его шла нагруженная вещами телега.
11) Серёжа – большая умница.
12) Хозяйка сняла со стола чемодан и отодвинула его в сторону.
13) Семена подсолнуха дробятся, разминаются и отмываются холодной водой от примесей.
Задание 1. Подберите определение (прилагательное или местоимение) к именам существительным. В случае затруднения обращайтесь к толковому словарю.
Ответ: красивый тюль, красная фасоль, железное алиби, новый рояль, серая мышь, душит жабу, звучное попурри, накручиваю бигуди, маршрутное такси, солдатские галифе, кровельная толь, мелкая вермишель, шампунь с лавандой, быстрая колибри, не разборчивая факсимиле, муха цеце, знать эсперанто, крупный шимпанзе, язык хинди, горький кофе, вкусное какао, норковое пальто, сладкий киви, Шикарное боа, решающие пенальти, жизненное кредо, неутешительное реноме.
Задание 3. Допишите окончания.
Ответ: Шумный, многолюдный Осло. На главной авеню – уютное кафе под названием «Розовый фламинго». За столиком у стены, где висит изящное бра, сидят юная леди и лохматая хиппи. На леди свободное кимоно, на хиппи – потёртые джинсы, свитер и грязноватое кашне. Обе жуют бутерброды с аппетитной салями и салат из свежей кольраби. Перед леди стоит крепкий чёрный кофе и абрикосовое суфле.
Задание 4. Спишите, заменяя цифры словами.
Ответ: К двенадцати прибавить семнадцать, к двумстам сорока восьми прибавить одиннадцать, из пятидесяти семи вычесть двадцать семь, от пятиста шестидесяти восьми отнять пятьдесят девять, с тремястами девяносто пятью сложить двести восемьдесят восемь, с двумястами тридцатью восьмью сложить двести девяносто два, разделить четыреста на сто.
Задание 5. Найдите случаи неправильного употребления форм глагола. Исправьте их.
Ответ: Белье мокнуло под дождем- нельзя так сказать. правильно: белье мокло под дождем Хозяин дал команду животному: «Ляжь» правильно: Хозяин дал команду животному: «Лежать»
Источник
«Лексические нормы и средства выразительности»
ЗАНЯТИЕ 1. Смысловая точность речи. Стилистическая окраска слова.
Работа над текстом – это, прежде всего, работа над его лексикой, т.е. над подбором слов. Для этого необходимо установить содержание слова. Под содержанием слова обычно понимается его лексическое значение и стилистическая окраска. (Предполагается, что тема «Функциональные стили речи» уже изучена).
Предмет, явление, образ действия и т.п., возникающие в сознании человека при произнесении слова, составляют лексическое значение этого слова.
Звучит слово «лимон» — и в сознании человека возникает образ желтого вытянутого фрукта с кислым вкусом. Значит, лексическое значение слова «лимон» — «кислый, желтый, вытянутой формы фрукт».
Речь служит человеку средством общения потому, что при произнесении или зрительном прочтении одного и того же слова в сознании любого человека возникает один и тот же образ. Автор текста посылает совою мысль, свое слово читателю, который через образ (лексическое значение слова) эту мысль получает. Если же автор или читатель (слушатель) не знает или неверно понимает значение какого – либо слова, то речь перестает быть средством общения (мысль теряет способность переходить от одного человека к другому или переходит в искаженном виде).
Убедимся в этом на примерах:
Врач решил это лекарство оставить.( Какую мысль получил «потребитель»? Продолжить использование лекарства или прекратить? Мысль исказилась. Следовательно, в предложении речевая ошибка.)
Еще живы предки Пушкина. («Потребитель» в недоумении: Пушкин скончался в 1836 году. Его предки живы быть не могут. Следовательно, слово «предки» по лексическому значению не подходит и должно быть заменено на слово «потомки».)
Контроль качества осуществляется методом выборной проверки.( Мысль искажена. Лексическое значение слова «выборная» — явившаяся следствием выборов, голосования, а автор имел в виду «выбранную произвольно, наугад», то есть нужно слово «выборочная»)
Таким образом, первое, что нужно учитывать при выборе слова для использования в речи,- это лексическое значение слова. Если определить значение трудно, то необходимо обратиться к толковым словарям.
Задание 1: Определить лексическое значение слов, пользуясь толковыми словарями. (На каждой парте по словарю из фондов библиотеки или из домашних библиотек студентов. О необходимости принести словари сообщалось на предыдущем уроке).
нормированный, выявить, стиль, язык, превалировать, ходатайство, рев
(Обратить внимание на несколько значений некоторых слов, на стилистические пометы).
Речевые ошибки, связанные с лексическим значением слова:
Название ошибки |
Объяснение сути ошибки |
Пример предложения с ошибкой |
Абсурдность |
Из – за неверного словоупотребления предложение отражает явление, невозможное в реальности. |
Я знаю, что еще живы предки Пушкина (потомки). В течение февраля в Подмосковье продолжительность суток возрастет на 2 часа (светового дня, светлого времени суток) |
Анахронизм |
Нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой. |
В XVIII веке в Ленинграде были открыты три типографии. (в С. – Петербурге) |
Подмена понятия |
Вместо подходящего по смыслу (точного) слова используется более широкое ил более узкое понятие. |
При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать до 10 литров молока в день. («животное» — широкое понятие, включающее кошек, собак, быков и т. д., нужно узкое – «коровы») |
Алогизм |
Сопоставление (приравнивание) несопоставимых (разных) понятий. |
Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. (клюв=рябчик) Нужно: от клюва обыкновенного рябчика. Или: клювы лесного и обыкновенного рябчиков по цвету не отличаются. |
Несоответствие посылки и следствия |
В результате неправильного словоупотребления смысл высказывания меняется на противоположный. |
Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько планомерно ведется с ними борьба. ( уничтожения) |
Задание 2. Определите тип ошибок, исправьте.
(Правый столбик заполняют студенты)
Предложение с ошибкой: |
Тип ошибки, правильный вариант: |
У куниц скоро появится наследство. |
(абсурдность) … появится потомство … |
Клейковина этих грибов в отличие от пшеницы имеет более темный цвет. |
(алогизм) … в отличие от клейковины пшеницы … |
Применение березового гриба рассматривается как общеукрепляющее средство. |
( подмена понятия)Настой березового гриба (березовый гриб) рассматривается как общеукрепляющее средство. |
На экзамене он перепутал не только все мифы, но и фамилии античных героев. |
(анахронизм) … но (имена) античных героев. |
Фирма гарантирует уменьшение веса на 100% |
(абсурдность) Фирма дает 100% гарантию уменьшения веса. (… гарантию уменьшения лишнего веса на 100%) |
Необходимо улучшить снабжение кормами общественного животноводства. |
(подмена понятия) … общественных животных. |
Задание 3. Исправьте речевые ошибки
(Правый столбик заполняют студенты)
Вырубка древесины по берегам рек наносит ущерб окружающей среде. |
(подмена понятия) Вырубка лесов (деревьев) … |
Свидетельство об окончании курсов в правовом отношении не приравнивается к высшим учебным заведениям. |
(алогизм) Свидетельство … курсов … не приравнивается к дипломам ВУЗов. |
Декада узбекской кухни в ресторане будет проходить с 1 по 7 сентября |
(абсурдность) Дни (неделя) узбекской кухни … |
В конце урока были зачитаны отрывки из творчества Толстого. |
(подмена понятия) … из произведений Толстого. |
Стилистическая окраска слова.
При использовании слова в речи нужно учитывать не только смысловое содержание (лексическое значение), но и эмоционально – экспрессивное содержание слова (выразительность, оценочность, слова, употребимость его в любом или определенном стиле). Например, слова: плакать, рыдать, реветь – имеют одинаковое лексическое значение, но по-разному выразительны. В торжественной обстановке, в соотнесении с необыкновенной личностью уместнее пользоваться словом «рыдать», в отношении обычного лица, ребенка или в бытовой обстановке – «реветь». Самое невыразительное слово (ничего в нем нет, кроме лексического значения) – плакать. Оно уместно и в ситуациях деловой жизни, и в бытовых условиях.
Содержание слова по стилистической окраске определяется по:
1 |
2. эмоционально – экспрессивной выразительности |
|||
|
||||
межстилевая лексика (слово неэмоциональное, стилистически не окрашенное, допустимо в любом стиле) плакать препятствие просьба |
книжная (слово не «бытовое», выразительное, стилистически окрашенное) а) поэтизмы: рыдать преграда б) канцеляризмы: ходатайство в) терминология интерференция мера пресечения допуск ГОСТ |
разговорная (слово «сниженное», «бытовое», яркое, выразительное) а) диалектизмы кочет, козюля б) профессионализмы шиномонтаж, тромблер,карданный вал. в) жаргонизмы препод,ботаник(зубрилка) г) разговорная лексика: реветь, помеха д) просторечная распустить нюни |
эмоциональная (оценка автором)
преступник, лентяй.
|
экспрессивная (выразительность слова)
|
ЗАДАНИЕ 4. Определить стилистическую окраску слова.
(ответы пишутся над словами над словами)
книжн. высок. |
нейтр. |
сниж. |
нейтр. |
книжн. |
сниж. |
книж. высок. |
нейтр. |
разгов. |
сниж. простореч. |
Лик |
— лицо |
— рожа; |
бояться |
— опасаться |
— трусить; |
изгнать |
— выгнать |
— прогнать |
-выставить |
нейтр. |
экспресс. высок. |
книжн. канцеляр. |
сниж. простор. |
нейтр. |
книжн. термин |
сниж. простор. |
Просить |
— молить |
— ходатайствовать |
— клянчить; |
рисовать |
— писать красками |
— малевать |
ЗАДАНИЕ 5. Заменить слова, не подходящие по стилистической окраске.
(Правый столбик заполняют студенты)
В левом столбике подчеркнуть ошибочно использованные слова |
В правом столбике привести подходящие синонимы |
Позвольте чуток остановиться на этом вопросе. |
чуток – разговорное = немного |
В брошюре содержатся дельные советы начинающим технологам. |
дельные – разговорное = полезные |
На зеленых насаждениях появились первые листочки. |
Зеленые насаждения – книжное = на кустах и деревьях. |
Весьма вероятно, что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня. |
Возможно, папа увидится сегодня с дядей Петей. |
Домашнее задание : Исправьте речевые ошибки
Директор всячески стращает подчиненных.
В своей работе композитор опирается на развитие лучших традиций русского искусства.
Необходимо сравнить результаты, полученные при третьем опыте с предыдущим опытом.
Римские философы тоже осуждали крепостное право.
Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий.
На одном из Канарских островов я чаял лицезреть аборигенов.
ЗАНЯТИЕ 2. Смысловые единицы речи.
Проверка домашнего задания.
-
стращает – разговорная окраска, нужно: «запугивает разными способами» или «всячески запугивает» (стил. окраска)
-
нужно: «… опирается на лучшие традиции …»
(подмена понятия) -
«… сравнить результаты третьего и предыдущего опытов»
(алогизм) -
«… осуждали рабовладение (рабство)»
(анахронизм) -
«… ухудшение погодных условий»
(подмена понятия) -
«… я мечтал (надеялся) увидеть…»
(стил. окраска)
Смысловые единицы речи.
СИНОНИМЫ |
АНТОНИМЫ |
ОМОНИМЫ |
ПАРОНИМЫ |
Определение и примеры |
|||
Слова, одинаковые по смыслу, отличающиеся оттенками значений: (тишина – затишье – безмолвие) или стилистической окраской (плакать – реветь – рыдать) |
Слова, противоположные (полярные) по значению: далеко – близко холодный – горячий правда – ложь |
Слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: ключ (гаечный), ключ (скрипичный), ключ (родник) |
Однокоренные слова, похожие по звучанию, отличающиеся 1 – 2 буквами и разные по значению: эффектный — эффективный, сытый – сытный, основание – обоснование. |
Функции |
|||
|
|
|
|
Речевые ошибки |
|||
|
|
|
смешение паронимов (было приобретено 50 настилов для экскаваторов столичного метро) = эскалаторов (вы уже ходили вешаться?) = взвешиваться |
ЗАДАНИЕ 1: Подобрать синонимы к словам левого столбика
(правый столбик заполняют студенты)
Авторитет – влияние, вес, популярность, престиж, признание
активный – энергичный, инициативный, деятельный, предприимчивый, боевой
Беседа – разговор, диалог, переговоры, болтовня (разг.), треп (прост.)
Беспокоиться – волноваться, тревожиться, заботиться, печься, радеть (уст.)
Возражать – противоречить, перечить, прекословить, не соглашаться, спорить
Выгода – польза, корысть, прибыль, барыш (разг.)
Дискуссия – спор, обсуждение, полемика, диспут, дебаты
Доказать – убедить, подтвердить, обосновать, удостоверить, уверить в правоте
Интересный – увлекательный, занимательный, захватывающий, занятный, примечательный, любопытный, достойный внимания
Небрежно – кое – как, неаккуратно, недобросовестно, неряшливо, как попало, абы как (простор), халатно (книж.), через пень – колоду (прост.), спустя рукава (разг.), левой ногой (разг.)
Обман — плутовство, шарлатанство, надувательство (разг.), розыгрыш, мистификация (книж.), очковтирательство (разг.), вранье (разг.), липа (простор)
Современный – нынешний (разг.), модерновый (книж.), модный, теперешний (разг.), актуальный.
ЗАДАНИЕ 2 : Подобрать к данным словам антонимы.
(второе слово находит учащийся)
БЛИЗКИЙ – далекий, БОГАТЫЙ – бедный, ДРУЖЕСКИЙ – вражеский,
МОЛЧАЛИВЫЙ – разговорчивый, ПАССИВНЫЙ – активный, ПРОГРЕСС – регресс, РАССЕЯННЫЙ – внимательный (сконцентрированный), ОСТРЫЙ – тупой (пресный), ФАЛЬШИВЫЙ – подлинный
ЗАДАНИЕ 3: Составить предложение (словосочетание) с каждым из паронимов.
Эффектный – эффективный
Нетерпимый – нестерпимый
Факторы – факты
Представить – предоставить
Прибывать — пребывать
ЗАДАНИЕ 4: Исправьте речевые ошибки, укажите использованные единицы.
(правый столбик заполняется студентами)
|
— (омонимы): = замечательные = разные (отличались) |
|
— (паронимы) = заразен |
|
— (использованы синонимы, должны быть антонимы не болтливый , но и не молчаливый |
|
— (синонимы) = погружаешься |
|
— (омонимы) = получить |
|
— (нарушение парности антонимов) внимательные и рассеянные, умные и глупые, трудолюбивые и ленивые, любознательные и не интересующиеся ничем |
|
— (синонимы) = испытывают |
Домашнее задание : Исправьте речевые ошибки, укажите лексические единицы.
(Правый столбик заполняется дома)
|
— (паронимы) = обоняние |
|
— (нарушение парности антонимов) = умен, чем глуп ,трудолюбив ,чем ленив, энергичен, чем апатичен, весел, чем грустен |
|
— (3 ошибки на синонимы): богат – оснащен, новым – современным, деликатного – осторожного (умелого) |
|
— (речевая избыточность) убрать два синонима,предп.1 и 2. |
|
— (синонимы, омонимы) … что останки Северного и Южного захоронений имеют черты сходства (много общего). |
|
— (омонимы) = переизбрали на новый срок, = выбрали нового |
ЗАНЯТИЕ 3: Сочетаемость слов. Речевая избыточность и недостаточность.
При использовании слова в предложении нужно учитывать не только лексическое значение и стилистическую окраску, но и способность слова сочетаться с рядом стоящими словами.
Слова не могут стоять рядом, если:
-
В реальности обозначенные словами предметы (явления) не совместимы:
облокотиться спиной, девичья фамилия моего отца, стеклянный суп, ехать пешком. (Искл.: слова (сочетания) в переносном значении: черные мысли, бархатный сезон, годы летят, гения признали заживо).
-
Соединение слов нарушает нормы сочетаемости слов.
Вдали показалась стая уток и зайцев.
ЗАПОМНИТЬ устойчивые сочетания (даются под запись).
Повысить (снизить) уровень; увеличить (уменьшить) количество; улучшить (ухудшить), повысить качество; играть роль = иметь значение, дать (иметь) эффект; давать положительные результаты = приносить плоды; одержать победу, потерпеть поражение; установить рекорд; принять меры, предпринять определенные шаги; достижение цели, осуществление мечты; оказать влияние, произвести впечатление; ввести в заблуждение, привести в замешательство; прилагать усилия = напрягать силы; налагать (взимать) штраф, возместить ущерб; приобрести известность, заслужить признание, стать знаменитым; уделять внимание, придавать значение; функции возлагаются, обязанности поручаются.
Контаминация – речевая ошибка, возникающая из-за соединения слов из похожих устойчивых сочетаний:
Уделить значение, взыскать материальный ущерб, играет большое значение.
ЗАДАНИЕ 1: Исправьте нарушения сочетаемости слов.
(Правый столбик заполняют студенты)
|
— … уделяем первоочередное внимание |
|
— … обязанности поручаются, функции возлагаются на |
|
— … ставит задачи (создает трудности) |
|
— … выразила протест (оказала сопротивление «темному царству») |
|
— … установили 32 рекорда |
Речевая избыточность и недостаточность.
-
Речевая недостаточность – случайный пропуск слов, в результате которого искажается смысл высказывания.
ПРИМЕРЫ.
В кабинете литературы висят великие писатели. (… висят портреты великих писателей).
Татьяна заняла первое место среди девушек 2 разряда. (… среди девушек, имеющих 2 разряд по …)
-
Речевая избыточность – многословие (использование слов, ничего не добавляющих к содержанию или экспрессии) высказывания.
Типы ошибок при речевой избыточности:
-
Собственно речевая избыточность.
Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были. (2 часть лишняя).
Спортсмены прибыли на международные соревнования, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать и зарубежные спортсмены.
(При сокращении таких предложений выбираются и сохраняются наиболее информативно емкие слова: спортсмены примут участие в международных соревнованиях).
-
Плеоназм – употребление рядом двух близких по смыслу и потому лишних слов:
главная суть, темный мрак, ценные сокровища, расцеловал и облобызал.
-
Ляпалиссиад – многословность, приводящая к абсурдности:
Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.
Избрать нового редактора из ныне живущих.
-
Тавтология – повторение однокоренных слов:
масло масляное, вновь возобновить, рассказать рассказ, грустная грусть.
ИСКЛ.: Тавтологическое сочетание не будет речевой ошибкой, если:
а) оно является термином:
словарь иностранных слов, болеть болезнью Боткина.
б) в русском языке нет синонимов, чтобы заменить одно из слов сочетания:
спеть песню, тренеры тренируют, избиратели выбирают.
-
Трудности вызывают сочетания с заимствованными словами. Иногда они являются речевой избыточностью (русское и заимствованное слова имеют одинаковое значение):
ведущий лидер, впервые дебютировал, мизерные мелочи и т.п.
Иногда ошибки не возникает ( заимствованное слово приобретает в русском языке дополнительное к переводу значение):
монументальный памятник (монумент = памятник, но «монументальный» — большой, стационарный), реальная действительность (реальность = действительность, но у русских есть ирреальная действительность).
ЗАДАНИЕ 2: Найдите речевые ошибки, исправьте.
(Правый столбик заполняют студенты)
|
— (речевая избыточность) по профессии — лишнее |
|
— (реч. недостаточность) Карточки больных … |
|
(тавтология) … посвящена работе ветеранов технического творчества. |
|
— (реч. избыточность) Даже в сильный мороз Павел работает … |
|
— (2-х кратная реч. избыточность) Необычное явление могли наблюдать жители Уфы в прошлое воскресенье. |
|
— (реч. недостаточность) … присудили 50% собственности (имущества) мужа. |
Домашнее задание : Исправьте речевые ошибки.
(Правый столбик заполняется дома)
|
— (сочетаемость слов) … приносит плоды, (дает положительные результаты) |
|
— (реч. недостаточность) … за выполнение плана по снижению уровня заболеваемости … |
|
(2-х кратная реч. избыточность). Игорь демобилизовался, слесарное дело он стал изучать с азов. |
|
— (сочетаемость слов) … сыграет важную роль (даст должный эффект) |
|
— (2-х кратная сочетаемость). Он установил столько … рекордов, что их помнят только истинные любители … |
|
— (реч. избыточность + тавтология). В следующем году нам предстоит большая работа по составлению годового плана. |
ЗАНЯТИЕ 4: Фразеология. Фразеологические нормы и речевые ошибки.
Фразеология – совокупность устойчивых, целостных по составу и значению сочетаний сов и выражений – фразеологических оборотов.
Фразеологический оборот (фразеологизм) – устойчивое сочетание слов, значение которого не равно сумме значений входящих в него слов, а обусловлено договоренностью в обществе (традицией).
Сравните:
-
Офицер махнул рукой, раздались недружные выстрелы.
-
Вам нужно бросить все, махнуть рукой на дела и ехать лечиться.
В 1-ом предложении подчеркнутые слова использованы в своих прямых лексических значениях: часть тела – рука совершает движение маха; во 2-ом – нет ни частей тела, ни движения, слова использованы со значением «отказаться от всего, перестать заниматься делами». Во втором предложении использован фразеологизм.
Особенности фразеологизмов.
-
Воспроизводимость (говорящий не составляет данное словосочетание из отдельных слов, берет его в готовом виде и использует).
-
Постоянство состава (внутри фразеологизма могут использоваться только данные слова: ни одно слово нельзя заменить на другое).
-
Устойчивость грамматического строения. (у слов фразеологизма нельзя изменить грамматическую форму: число, время, наклонение и т.п.).
-
Непроницаемость (внутрь фразеологизма нельзя вставить другие слова).
-
Фразеологизмы имеют стилистическую окраску, например: ахиллесова пята, дамоклов меч – книж., засучив рукава, сломя голову – разгов., навострить лыжи – простор.
Речевые ошибки.
-
Использование фразеологизма без учета его лексического значения.
Пример.
Ахиллесова пята Сидорова – математика, поэтому он участвует во всех математических олимпиадах.
(Ахиллесова пята – слабое место человека, поэтому данный фразеологизм не подходит по смыслу. Его надо заменить на «сила», или «конек» , или «увлечение» Сидорова).
-
Использование фразеологизма без учета его стилистической окраски.
Пример.
Преступник навострил лыжи на север.
( «навострил лыжи» – просторечный фразеологизм, книжного фразеологизма с подходящим значением не существует, поэтому используем обычное словосочетание: преступник собрался бежать на север).
Помнить: при возникновении ошибки неудачный фразеологизм заменяется другим синонимичным фразеологизмом или обычным словосочетанием, подходящим по смыслу (пред. 1 и 2).
-
Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма:
а) плеоназм; например, тяжелый сизифов труд, случайная шальная пуля;
б) речевая недостаточность; например, успехи этого ученика желают много лучшего (оставляют желать много лучшего);
в) искажение лексического состава фразеологизма (замена слов), в том числе контаминация;
Примеры:
Вырвалось у него с языка (сорвалось), провести вокруг пальца (обвести), это дело гроша выеденного не стоит (гроша ломаного / яйца выеденного) – лучше использовать первый, так как второй является разговорным по стилистической окраске.
г) искажение грамматического состава фразеологизма;
Пример: Дети заморили червячков и развеселились. (Во фразеологизме слово «червячка» используется в единственном числе; множественное число данного слова разрушило фразеологизм, предложение получило реальный смысл: дети мучили червячков и от этого веселились. Правильный вариант: дети заморили червячка (=поели, перекусили) и развеселились).
-
Искажение образного значения фразеологизма (фразеологизм ставится в неудачный контекст, где начинает восприниматься не как образное средство, а как обычное словосочетание).
Пример 1.
Грампластинка не сказала еще своего последнего слова. (Автор подразумевал полезность пластинки для общества, возможность ее использования, несмотря на появление альтернативных звуковых носителей, а получился смысл: реальная пластинка еще продолжает извлекать звуки, не остановилась.
Правильнее было бы сказать: грампластинка еще послужит человеку.
Пример 2.
В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне. (Автор, видимо, хотел сказать о количестве пассажиров, что их стало не меньше, или о хорошей работе компании, а получилось, что пассажиров «перевозили» высоко над землей. Правильно было бы сказать: «Аэрофлоту в этом году удалось выполнить работу на высоком уровне» или «Аэрофлот проводил обслуживание пассажиров на высоком уровне»).
-
Нарушение сочетаемости слов.
Пример.
Суд смотрит на фокусы дельцов спустя рукава. (Правильные варианты: При рассмотрении дел мошенников суд работает спустя рукава. На дела мошенников суд смотрит сквозь пальцы).
ЗАДАНИЕ 1: Определите значение фразеологизмов.
(Правый столбик заполняют студенты)
Из огня да в полымя (Из крайности в крайность)
Бить баклуши (Бездельничать)
Петь дифирамбы (Хвалить, льстить)
Играть первую скрипку (Быть главным, основным, лидером, ведущим)
Не в бровь, а в глаз (Точно в цель, в самую середину)
Взять реванш (Отыграться)
Кануть в лету (Пропасть, забыться)
Делать из мухи слона (Укрупнять проблему, много шума из ничего)
Держать слово (Выполнять обещанное)
Держать порох сухим (Быть всегда наготове)
Сизифов труд (Тяжелая, нескончаемая работа)
Дамоклов меч (Постоянная угроза, опасность)
ЗАДАНИЕ 2: Исправьте речевые ошибки
(Правый столбик заполняют студенты)
|
— (искажение грамматического состава фразеологизма) … не повернулось лицом … |
|
— (речевая избыточность). Убрать или первую часть – обыкновенное словосочетание, или фразеологический оборот. |
|
— (контаминация) … уделять большое внимание … или … придавать большое значение … |
|
— (расширение состава фразеологизма) … жизнь стала бить ключом. |
|
— (использование фразеологизма без учета его лексического значения) … проводить в путь по жизни / в добрый путь … |
|
— (использование фразеологизма без учета его лексического значения) … в добывании денег. |
Домашнее задание : Исправьте речевые ошибки.
(Правый столбик заполняют студенты)
|
— (использование фразеологизма без учета лексического значения). Любимая еда … |
|
— (контаминация) = остался за бортом = остался у разбитого корыта |
|
— (речевая избыточность – расширение состава фразеологизма) … идет в ногу со временем. |
|
— (искажение состава фразеологизма) … покрытыми пылью веков. |
|
— (речевая избыточность) |
|
— (сочетаемость) … красной нитью проходит мысль / основной вопрос произведения – будущее России. |
ЗАНЯТИЕ 5: Изобразительно – выразительные средства языка
/В силу малого количества часов на изучение курса в одной лекции дается материал и по лексическим средствам выразительности, и по синтаксическим./
-
Тропы (лексические средства выразительности)
В художественном, публицистическом и разговорном стиле широко используются языковые средства, усиливающие действенность высказывания тем, что к чисто лексическому его содержанию добавляются различные экспрессивно – эмоциональные оттенки.
Сравнить: мышь грызет, тоска грызет, ученик грызет гранит науки (в первом с.с. слово «грызет» используется в прямом смысле, а во втором и третьем – в переносном).
Троп – это слово и выражение в переносном значении, которое сохраняет образность, не лишилось выразительности.
-
Эпитет – художественное определение (не логическое).
Логическое определение называет признак, выделяет данный предмет из числа других.
Например, яблочное варенье, отличает данный предмет от вишневого и малинового варенья. А яблочный румянец, яблочный закат – эпитеты.
Художественное определение основано на образности.
С одной стороны, образность эпитета построена на переносном значении. Ведь закат из яблока не бывает, здесь перенос по цвету.
С другой стороны, эпитет – наиболее существенный в предмете признак, значимый в данном конкретном случае.
А волны моря с печальным ревом о камень бились.
В атаку стальными рядами мы поступью твердой идем.
Словно сам охваченный дремой, старик – океан будто притих.
Чтобы эпитет был выразительным, он должен быть непривычным, не повседневным.
-
Сравнение – сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них через другое.
Сравнение – средство описания предмета.
Перстенек как жар горит.
Сравнения выражаются различными способами.
-
Формой творительного падежа: Из перерубленной старой березы градом лилися прощальные слезы.
-
Формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Ты всех милее, всех дороже, русская, суглинистая, жесткая земля.
-
Оборотами с различными сравнительными союзами: Под ним Казбек, как грань алмаза, снегами вечными сиял.
-
С помощью слов «похожий», «подобный»: Ее любовь к сыну подобна безумию.
Иногда используются развернутые сравнения: Чичиков все еще стоял неподвижно на одном и том же месте, как человек, который весело вышел на улицу с тем, чтобы прогуляться, с глазами, расположенными глядеть на все, и вдруг неподвижно остановился…
-
Метафора – слово или выражение, употребленное в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений. В отличие от сравнения, метафора называет только то, с чем сравнивается. Сходство может быть основано на различных чертах:
Горит восток зарею новой. Над скалами высоко и медленно плавал коршун. Приручением животных люди занимались еще на заре человеческой культуры. Тихо дремлет река.
-
Метонимия – слово и выражение, употребленное в переносном значении на основании замещения одного предмета другим.
Связь может быть между:
-
содержимым и содержащим: Я три тарелки съел.
-
автором и его произведением: Белинского и Гоголя с базара понесет.
-
действием и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам.
-
предметам и материалом, из которого он сделан: Не то на серебре – на золоте едал.
-
местом и людьми, находящимися на этом месте: Все поле охнуло. Зал встал.
-
Синекдоха – разновидность метонимии, основанная на переносе значения по признаку количественного соотношения между ними:
-
единственное число вместо множественного: Все спит: и человек, и зверь, и птица. Как ликовал француз.
-
множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны.
-
часть вместо целого: Все флаги в гости будут к нам.
-
родовое вместо видового: Ну что ж, садись, светило.
-
видовое вместо родового: Пуще всего береги копейку.
-
Гипербола и литота.
Гипербола – непомерное преувеличение:
В сто сорок солнц закат пылал. Клубника с кулак величиной.
Литота – преуменьшение: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка. Мальчик – с – пальчик. Мужичок с ноготок.
-
Ирония – употребление слова или выражения с смысле, обратном буквальному, с целью насмешки: Отколе, умная, бредешь ты голова (обращение к ослу). Хилого называют Геркулесом, безобразного Аполлоном.
-
Аллегория – иносказательное изображение отвлеченного понятия с помощью конкретного жизненного образа. Аллегория используется в сказках, баснях, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы:
хитрость – образ лисы, коварство – образ змеи, трусость – образ зайца.
-
Перифраз(а) – описательный оборот, используемый вместо названия предмета: автор «Евгения Онегина» (Пушкин), царь зверей (лев), люди в белых халатах (врачи).
2 . Фигуры речи (синтаксические языковые средства)
-
Повтор.
-
анафора – единоначатие (лексическое или синтаксическое):
Клянусь я первым днем творенья,
Клянусь его последним днем.
Я стою у высоких дверей,
Я слежу за работой твоей.
-
стык – повтор в конце одной строки и начале другой:
О, весна без конца и без краю,
Без конца и без краю мечта.
-
эпифора – повтор слов в конце смежных отрывков (предложений):
Срывайтесь за ними,
Неситесь за ними,
Гонитесь за ними,
Спешите в поля.
-
параллелизм – одинаковые по синтаксическому построению предложения, идущие подряд:
Но вы не хотели цветов,
И вы не расслышали слов.
-
Антитеза – противопоставление противоположных понятий: Сытый голодному не товарищ. Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздники горюет.
-
Оксюморон (остроумно – глупое) соединение несоединимых (противоречащих друг другу) понятий: горькая радость, красноречивое молчание, живой труп.
-
Градация – расположение однотипных понятий по усилению значимости :
-
восходящая градация: ни дня, ни минуты, ни секунды. Федоровна вошла в свои темные, душные, скучные комнаты. Сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке».
-
нисходящая градация: не сломлюсь, не дрогну, не устану.
-
Риторический вопрос – вопрос – утверждение, не требующий ответа. Кто не читал сказок Пушкина! И какой же русский не любит быстрой езды!
Задание 1: Найти средства выразительности.
-
И сбежались с Уральской кручи горностаевым мехом тучи.
-
Москва, спаленная пожаром, французу отдана.
-
Я царь – я раб, я червь – я бог.
-
Весь город обсуждал это событие.
-
Так хочется иметь крышу над головой.
-
За все, за все тебя благодарю:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей.
-
Сидит милый на крыльце с выраженьем на лице,
А у милого лицо занимает все крыльцо.
-
И невозможное возможно, дорога долгая легка.
-
Роман пошел к развязке.
-
Неизъяснимая словами, жизнь обрела черты …
Домашнее задание: Определить тропы и фигуры.
(ответы надписать над соответствующими словами и словосочетаниями)
Текст
ритор. вопр. анафора сравнение
Хлеб! Что может быть важнее?! Хлеб – солдат в дни войны, искусный
метафора анафора. сравнение
пропагандист, политик – в дни мира. Хлеб, наконец – это рука, протянутая
синекдоха градация
пострадавшему от стихийного бедствия соседу. Без хлеба нет еды, нет счастья, нет жизни.
эпитет метафора эпитет
В утреннюю свежесть воздуха вплетается живительный запах теплого хлеба…
эпитет синекдоха
И все это – дело золотых рук хлебороба. Поклонись ему и будь совестлив перед его
оксюморон эпитет метафора
повседневным подвигом. Помни мудрое изречение, пришедшее к нам из глубины
метафора синекдоха
веков. Да отсохнет рука, бросившая под ноги хотя бы крошку хлеба.
Задание для контрольной работы: отредактируйте предложения
1 вариант
-
Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером.
-
В течение февраля в Подмосковье продолжительность суток возрастет на два часа.
-
Сравним последние экономические показатели с предыдущими годами.
-
Необходимо улучшить снабжение кормами животноводства.
-
Пора подвести результаты встречи.
6. В нашей работе ведущее значение уделяется нравственному воспитанию детей. 7. Мы преклоняем голову перед защитниками Отечества.
-
Правительство в это трудное и нелегкое время должно представлять собой единый монолит.
-
Когда люди сотрудничают и вместе работают, они должны взаимно уважать друг друга.
-
Изменения , прошедшие в нашей стране за последние 5 лет, необратимы.
-
Меня просили написать свою автобиографию.
-
Знания этого студента троечные, посредственные.
-
Молодые учителя ощущают большие затруднения в работе с родителями учеников.
-
Эта пожилая женщина была еще очень молодой.
-
Давно замечено , что защита нашей команды хромает.
16. Приборы помогают установить , какие детали являются браковочными .
-
Идеалом счастья Обломов считал сытную жизнь.
-
Чаша его терпения наконец лопнула
-
Постоянное застирывание пятен вдет к сохранению времени использования изделия.
-
Ваш ответ привел нас в заблуждение .
2 вариант
-
Значительный эффект в обучении оказывает использование примеров из жизни.
-
Конкурс вскрыл то лучшее, что было наработано за год .
-
Поломку можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря — с врачом.
-
Необходимо предпринять решительные меры.
-
Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции.
-
Сейчас наши дети начинают постигать первые школьные трудности.
7. Наблюдается резкое уменьшение уровня жизни.
8; Контракт был заключен в устной форме.
-
Она плакала и не спешила вытирать свои слезы.
-
Школьники не остались безучастными к чистоте родного города.
-
В дальнейшем развитии сюжета нас ожидает немало неожиданностей и интересных сюрпризов.
-
Иванов был полным невежей в вопросах искусства.
-
Его настигла случайная шальная пуля.
-
Жидкость в стенках капилляра опускается, на высоту, определяемую формулой.
-
Экскурсанты внимательно рассматривали старинные полотна.
-
Продолжительность процесса длится 2 часа.
17 Студенты должны стать соучастниками образовательного процесса. ^
-
Маска надежно укрывает лицо вратаря.
-
Премировать работников яслей за выполнение плана по уровню заболеваемости детей.
-
Здесь похоронены те, кто сложил свои кости за Родину
3 вариант
-
Мы дважды прослушали беседы по технике безопасности.
-
Как расширился круг познаний студентов!
-
Выдающиеся успехи, одержанные нашими хоккеистами, произвели на всех неизгладимое впечатление.
-
Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств.
-
Артисты с нетерпением ждали приближения дня премьеры.
-
Главная задача правительства — увеличение уровня благосостояния народа.
-
Никто не смог ответить на вопрос, данный лектором.
-
Наши фермеры завоевали рекорд по настригу шерсти тонкорунных овец.
-
Свободная вакансия есть на медицинском факультете.
-
Будем ждать ответную контратаку.
-
День рождения начнется в три часа.
-
Сегодня у нас в гостях гость, приехавший из Белоруссии.
13. Медлительность и нерасторопность в подготовке к отопительному сезону не допустимы.
14. Этот путь разрешения конфликта кажется проблемным .
15. Нельзя убивать даже ради осуществления великой цели.
16. Человек он был тяжелый .
-
Большое значение стали играть сетевые графики .
-
Редактор прочитал рукопись и внес в нее некоторые стилевые поправки.
-
Регистрация командировочных из Москвы производится в вестибюле.
-
Регулярные занятия утренней гимнастикой понижают иммунитет детей.
Вариант 4
1 . Установлено незаконное расхищение государственного имущества .
-
Гринчик предупредил стажера о подводных камнях, которые могут встретиться на пути самолета.
-
Калибр найденной пули отличается от пули из тела убитого .
-
Спектакль оказал на зрителей огромное впечатление .
-
Предполагается вновь возобновить работу после капремонта
-
В статье придавалось большое внимание чуткому отношению к кадрам .
-
Нужно воспитывать детей как патриотов своей Родины.
-
Характеристика Климова точно соответствовала действительности . 9..В прошедшие дни прошли снегопады,-и выпало много снега.
-
Он быстро заслужил известность ..
-
Вы спрашиваете, почему так рухнул интерес детей к чтению.
-
Толпа людей ворвалась в здание .
-
Личными интересами нельзя загораживаться от общественных .
-
Грудной ребенок требует ухода матери.
-
Он понял, что стал косным виновником гибели товарища.
-
Установлено, что ткачи седьмой бригады используют брачные простыни в качестве покрывал для
станков .
-
Систематическое нарушение дисциплины влечет за собой наложение материального поощрения на работника.
-
Качество изделий желает много лучшего.
-
Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии.
-
Эффектное управление тепловым потоком играет огромное значение в производственном процессе.
Литература по курсу
-
Ожегов С.И. Словарь русского языка. Любое издание.
-
Алиева Т.С. Словарь синонимов русского языка. М., Юнвес, 2002.
-
Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. М., Просвещение, 1987.
-
Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. Любое издание.
-
Одинцов В.В., Смолицкая Г.П. Школьный словарь иностранных слов. Любое издание.
-
Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., Книга, 2001.
-
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. Москва. 1998.
-
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., Айрис – пресс, 1997.
-
Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М., Высшая школа, 1982.
-
Солганик Г.Я., Дроняева Т.С, Стилистика современного русского языка и культура речи. М., Академия, 2002.
-
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., Айрис, 1996.
-
Шустова Л.В. Лексическая стилистика русского языка. М., Издательский центр, 1995.
Заметив
в тексте ту или иную лексическую ошибку,
редактор должен прежде всего ее точно
назвать – анахронизм это или алогизм,
эвфемизм или употребление слова без
учета семантики… Знание типологии
речевых ошибок – важное условие
профессионализма литературного
редактора, который должен уметь
убедить автора в том, что текст нуждается
в стилистической правке.
Изучение
всех особенностей словоупотребления
предваряет работу редактора,
выполняющего стилистическую правку
рукописи. Работа редактора с текстом
на лексическом уровне невозможна
без углубленного анализа словоупотребления.
Стилистическая оценка использования
лексических средств языка выдвигает
в качестве важнейшей проблему выбора
слов для наиболее точного выражения
мысли. Правильное употребление слов –
это не только высокое стилистическое
качество произведения, но и необходимое
условие его информативной
ценности, действенности его содержания.
4. Употребление слова без учета семантики. Эвфемистичность речи.
В
процессе литературного редактирования
рукописи необходимо выявить случаи
неправильного выбора слов. Наиболее
часто встречается употребление слова
без учета его семантики: Погода
сопутствовала хорошему отдыху
(следует: благоприятствовала); В центре
внимания
должно быть развитие качества продукции
(следует: улучшение).
Стилистическая
правка в таких случаях очень часто
сводится к простой лексической замене
(как в наших примерах), однако иногда
редактору приходится прибегать к более
сложным видам правки, обновляя лексический
состав предложения, изменяя формулировки,
перестраивая
конструкцию. Рассмотрим примеры такой
стилистической правки:
Неотредактированный
вариант
Морские
контейнерные перевозки в нашей стране
торговых грузов получили широкое
развитие с 70-х годов.
С
тридцати лет и до конца своей жизни он
становится римлянином.
Сферой
формирования общественного человека,
его нравственных качеств, духовной
жизни является художественная литература.
Отредактированный
вариант
Морские
контейнерные перевозки торговых грузов
в применяться с 70-х годов.
В
тридцать лет он переезжает в Рим и
остается в нем до конца жизни.
На
формирование общественного сознания
человека, его нравственных принципов,
на его духовную жизнь огромное влияние
оказывает художественная литература.
Изменения,
внесенные редактором в предложения при
стилистической правке, продиктованы
стремлением уточнить мысль автора,
придать речи ясность, простоту и лаконизм.
Неточность
словоупотребления объясняется не только
низкой речевой культурой автора; иногда
сознательно не хотят употребить то или
иное слово, чтобы завуалировать
отрицательный смысл высказывания.
Пишут: фантазирует вместо врет, принимал
подарки вместо брал
взятки и т. д. Вспомним эпизод из рассказа
А.И. Куприна «Дознание»:
– Спроси его, взял
он у Есипаки голенища?
Подпоручик
опять убедился в своей неопытности и
малодушии, потому что из какого-то
стыдливого и деликатного чувства не
мог выговорить настоящее слово украл.
Слова и выражения, смягчающие грубый
смысл речи, называются эвфемизмами (от
греч. – xopouio, phemi –
говорю). Эвфемистичность речи нередко
объясняется стремлением автора притупить
критическую остроту высказывания при
описании негативных явлений нашей
жизни. Например, в местной газете
корреспондент сообщал: Правление колхоза
уделяло мало внимания охране общественной
собственности, – в то время как следовало
бы признать, что правление колхоза
безответственно отнеслось к охране
общественной собственности (или,
закрывало глаза на расхищение общественной
собственности). Неточность речи в
подобных случаях уводит
читателя от истины, искажает смысл.
5. Анахронизм.
Неправильное
словоупотребление нередко становится
причиной различных фактических и
логических ошибок в речи. Например: В
Ленинграде в XVIII веке было открыто
несколько типографий. Употребив здесь
название города на Неве, которое было
ему присвоено в годы советской власти,
автор допустил анахронизм (следовало
написать: в Петербурге).
Анахронизмы
объясняются небрежностью автора. Так,
в очерке читаем: Не помню имен и фамилий
этих античных героев и богов, но их
изваяния остались навсегда в моей
памяти; С конца VI века до н. э. поток
греческих туристов устремился в Египет…
При стилистической
правке редактор заменит слово фамилия
на имя, а туристов превратит в
путешественников.
В
наше время появилось множество
анахронизмов в связи с переименованием
городов, улиц и даже стран: В Сталинграде
будут выборы губернатора (какое
причудливое смешение реалий – Сталинград
отошел в прошлое вместе с Советским
Союзом, губернатор вернулся к нам
из небытия); Надо ехать в Казахстан, вот
тогда и заеду в Акмолинск, на мою «малую
родину» (а теперь этот город переименован:
не Акмолинск, а Акмола). Чтобы не пропустить
подобные ошибки, редактор должен быть
в курсе всех событий и знать указы о
присвоении
новых географических названий городам,
поселкам и т. п.
6. Логические ошибки
как результат неправильного
словоупотребления.
Неправильный
выбор слов порождает нелогичность
высказывания: Жидкость, не смачивающая
стенки капилляра, опускается в нем
на высоту, определяемую формулой…
(следовало написать: опускается… до
уровня).
В
иных случаях возникает абсурдность и
комизм высказывания: Декада узбекской
кухни будет проходить пять дней (декада
– от гр. dekas (decades) – десяток – должна
длиться десять дней). Скоро у куниц
появится наследство (вместо потомство).
В
числе логических ошибок, связанных с
неправильным словоупотреблением,
назовем алогизм – сопоставление
несопоставимых понятий: Надо сравнить
показатели пятой таблицы с первой
таблицей. Показатели можно сравнивать
только с показателями, поэтому следовало
написать:
Показатели пятой таблицы нас сравнить
с показателями таблицы № 1 или: Надо
сравнить показатели пятой и первой
таблицы.
Рассмотрим
примеры стилистической правки предложений,
в которых допущены алогизмы:
Неотредактированный
вариант
Композиция
туркменских сказок имеет много общего
со сказками европейскими;
Клюв
лесного рябчика по окраске не отличается
от обыкновенного рябчика;
Наши
знания о богатствах недр земли являются
лишь незначительной частью скрытых,
еще больших богатств.
Отредактированный
вариант
Композиция
туркменских сказок имеет много общего
с композицией европейских сказок;
Окраска
клюва у лесного рябчика и у обыкновенного
одинаковая;
Мы
знаем лишь о незначительной части
богатств, скрытых в недрах земли.
Неправильный
выбор слова может привести к подмене
понятия. Например: Плохо, когда во всех
кинотеатре города демонстрируется одно
и то же название фильма.
Конечно,
демонстрируется фильм, а не его название.
Следовало написать: Плохо, когда во всех
кинотеатрах города демонстрируется
один и тот же фильм. Или: Нельзя показывать
во всех кинотеатрах города один и тот
же фильм.
Стилистическая
правка при устранении этой логической
ошибки нередко невозможна без значительной
переработки предложения:
Неотредактированный
вариант
Фильм
завершается театральным занавесом
с эмблемой «Чайки».
Труженики
фермы должны строго соблюдать схему
выпойки телят.
Применение
березового гриба рассматривается как
общеукрепляющее средство.
В.А.
Задорожный в совершенстве изучил
сельскохозяйственную технику и в
любое время может заменить товарища,
будь то трактор «Беларусь» или «Кировец»,
ДТ-75 или картофелеуборочный комбайн.
Отредактированный
текст
В
конце фильма мы видим на экране
театральный занавес с эмблемой
«Чайки».
Труженики
фермы должны поить телят, строго,
придерживаясь схемы.
Березовый
гриб применяется как общеукрепляющее
средство.
В.А.
Задорожный в совершенстве изучил
сельскохозяйственную технику и в
любое время может заменить товарищей,
работающих на тракторах «Беларусь»,
«Кировец», ДТ-75 и даже на картофелеуборочном
комбайне.
Неправильное
словоупотребление может стать причиной
неоправданного расширения (или сужения)
понятия, возникающего вследствие
смешения родовых и видовых категорий:
У нас в хозяйстве каждое животное дает
по 12 кг молока (следовало написать:
корова), В любое время
дня и ночи наша медицина может помочь
больному ребенку (правка: В любое время
суток наша медицина готова прийти на
помощь больным).
Причина
нелогичности высказывания нередко
кроется и в нечетком разграничении
конкретных и отвлеченных понятий,
например: Вдали – проспект с высотными
домами и озеленением (следовало: зеленью
или: деревьями, зелеными насаждениями).
Предметом изучения социологов
стало взаимодействие ПТУ с другими
видами обучения (следовало: с другими
учебными заведениями); Конкурсы фестиваля
охватывают все жанры искусства, начиная
от чтецов и кончая большими полотнами
художников (следовало: начиная с
художественного чтения
и кончая живописью).
Искажение
смысла и даже абсурдность высказывания
возникают в результате несоответствия
посылки и следствия: Быстрота размножения
вредителей зависит от того, насколько
упорно и планомерно ведется с ними
борьба. Получается, что чем больше
борются с вредителями,
тем быстрее они размножаются. В этом
случае следовало бы писать не о
размножении вредителей, а об их
уничтожении, тогда мысль была бы
сформулирована правильно: Быстрота
уничтожения вредителей зависит от того,
насколько упорно и планомерно ведется
с ними
борьба.
Логические
ошибки в речи, возникающие вследствие
неправильного словоупотребления, не
только порождают неясность высказывания,
искажают его смысл, но и ведут к неуместному
комизму речи, что наносит серьезный
ущерб идейной стороне текста. Работая
над рукописью
статьи «Физкультура и здоровье»,
редактор находит в ней рассуждение:
Страшна не старость, а дряхлость. Поэтому
лучше умереть молодым и здоровым, – так
думают многие. И прямой путь к этому –
ежедневная гигиеническая гимнастика.
Абсурдность высказывания в
этом случае возникла из-за того, что
автор не заметил подмены понятия,
употребив слово умереть, а следовало
написать: остаться до конца жизни
молодым и здоровым или: сохранить до
глубокой старости бодрость и здоровье.
Внимательное отношение к выбору слов,
употребление их в строгом соответствии
с их семантикой, вдумчивый анализ
логической стороны речи помогут автору
и редактору избежать подобных ошибок.
7. Проблема
лексической сочетаемости.
Для
правильного употребления слов в речи
необходимо учитывать особенности их
лексической сочетаемости их способность
соединяться друг с другом. Слова с
одинаковым значением могут иметь
разную лексическую сочетаемость:
говорят одержал победу, но нельзя сказать
одержал поражение; употребительны
сочетания глубокая осень, глубокая
ночь, но не глубокая весна, глубокое
утро. Неправильный выбор слова часто
осложняется нарушением лексической
сочетаемости: Этот архитектурный
памятник в вопиющем состоянии. Слово
вопиющий,
означающее «вызывающий крайнее
возмущение, совершенно недопустимый»,
имеет ограниченные возможности
лексической сочетаемости: можно
сказать вопиющая несправедливость
(безобразие, обман), но с существительным
состояние это прилагательное не
сочетается,
следовало написать: в аварийном
(катастрофическом) состоянии. Еще
пример: Поэт был присужден к смертной
казни (следует: приговорен).
Нарушение
лексической сочетаемости нередко
возникает как ассоциативная ошибка: мы
искажаем словосочетание, поскольку
ассоциация с близким по значению
словосочетанием подсказывает нам
то или иное слово, оказывающееся в этом
случае неуместным. Так, пишут: За
дуэль он был произведен из офицеров
в солдаты (по аналогии с выражением
произведен в офицеры, однако в солдаты
могут только разжаловать). Еще пример:
В глубоком детстве он был похож на мать
(ошибочное словосочетание возникло
вследствие ассоциации с выражением
в глубокой старости, а следовало написать:
в раннем детстве).
В
речи часто наблюдается контаминация
близких по значению словосочетаний
(предпринять меры – из принять меры,
предпринять шаги; уделить значение –
из уделить внимание, придавать значение;
оказать значение – из оказать влияние
и придавать значение).
Нарушение
лексической сочетаемости часто возникает
в тех случаях, когда мы не учитываем
экспрессивной окраски слов, имеющих
отрицательный оттенок, и соединяем их
с такими, которые обладают положительной
экспрессией: Его неожиданно постигла
слава, Новый фильм
обречен на большой успех, Неотвратимо
надвигаются радостные события, Выпуску
товаров предшествуют испытания,
приводящие к крайне положительным
результатам.
Соединение
в одном словосочетании слов с контрастной
экспрессивной окраской порождает комизм
высказывания: закоренелый передовик,
отъявленный специалист, скоропостижный
успех, заклятый друг и т. п.
Стилистическая
правка при нарушении лексической
сочетаемости сводится к простым
лексическим заменам:
Неотредактированный
вариант
Важное
значение теперь уделяют пропаганде
действующего законодательства.
Команда
уже второй раз выигрывает первое место
в соревнованиях.
Отредактированный
вариант
Большое
внимание теперь уделяют пропаганде
действующего законодательства.
Команда
уже второй раз занимает первое место в
соревнованиях.
Однако
иногда для устранения этой лексической
ошибки приходится значительно
переделать предложение, изменить
его лексический состав:
Неотредактированный
вариант
Сотрудники
нашей лаборатории подвергнуты изучению
техминимума.
Полет
доставит вам много интересных минут и
неповторимых впечатлений.
Отредактированный
вариант
Сотрудников
нашей лаборатории обязали изучить
техминимум.
Полет
будет интересным и оставит у вас
неизгладимые впечатления.
8. Речевая избыточность
и ее проявление.
Точность
словоупотребления помогает добиться
ясности и краткости в выражении мысли,
и, напротив, стилистическая беспомощность
автора нередко приводит к речевой
избыточности – многословию. Стремление
к точному, экономному использованию
лексики требует от автора
и редактора неустанной работы над
стилем. Уместно вспомнить слова Паскаля:
«Я пишу длинно, потому что у меня нет
времени написать коротко».
А.М. Горький
подчеркивал, что лаконизм, как и точность
словоупотребления, даются писателю
нелегко: «Крайне трудно найти точные
слова и поставить их так, чтобы немногим
было сказано много, чтобы словам было
тесно, мыслям – просторно» 1.
В процессе
литературного редактирования рукописи
редактор сталкивается с различным
проявлением речевой; избыточности.
Стилистическая правка необходима при
повторной передаче информации: Для
лечения применяется наша новейшая
отечественная (лечебная) аппаратура
(которая создана отечественной
промышленностью по последнему слову
техники); Машинный парк обновился
(новыми машинами); Он заботился о
своей семье, (как муж жены и отец детей).
Заключенные
в скобки слова можно без ущерба исключить,
так как они не вносят ничего нового.
Правка-сокращение
применяется, когда в тексте много
плеоназме в возникающих при употреблении
ненужных уточняющих слов (главная суть,
ценные сокровища, повседневная
обыденность, предчувствовать заранее,
воротился обратно и т. п.). Сочетание
однозначных слов
также порождает плеоназм (закончить,
завершить, выполнить задание; мужественный
и смелый; тем не менее, однако; так,
например). В то же время следует иметь
в виду, что иногда автор сознательно
использует плеонастические сочетания
как средство выделения
той или иной мысли. В таком случае
плеоназм рассматривается как
стилистический прием усиления
действенности речи и может быть оправдан
в контексте (ср., например, плеоназм
в поэтическом тексте):
Гори,
гори, державная
Кремлевская
звезда,
Сверкай
на стягах, славная,
Навеки,
навсегда.
(А. Прокофьев)
С
таким конструктивным применением
плеоназма, конечно, ничего общего не
имеет речевая избыточность в предложениях:
Загрязнение атмосферного воздуха –
животрепещущая и актуальная проблема
нашего современного века; Эта бригада
по своему количественному составу
еще малочисленна, но о ней отзываются
лестно и хорошо; Мы вернулись обратно.
Другая
разновидность речевой избыточности –
тавтология, которая возникает при
употреблении однокоренных слов (спросить
вопрос, возобновить вновь), а также при
соединении иноязычного слова с русским,
дублирующим его значение (памятные
сувениры, необычный феномен),
в последнем случае говорят о скрытой
тавтологии.
Тавтология
создает ненужное «топтание на месте»
и отрицательно сказывается не только
на стиле изложения, но и на содержании
речи: Поэзия Журавлева имеет в своей
основе живые переживания жизнелюбивого
поэта; Истец доказывает свои требования
бездоказательными
доказательствами.
А
вот примеры скрытой тавтологии: Состоялся
его первый дебют на жатве; Эта пьеса
считается самым выдающимся эталоном
комедии интриг на испанском языке.
При
стилистической правке большие трудности
вызывает явная тавтология, так как
для устранения ее недостаточно
простого сокращения текста, необходимо
подобрать синонимические замены для
однокоренных слов. Например: Закономерно
вытекает определение, что производительность
труда на определенных ступенях развития
техники определяется определенными
закономерностями. Возможна такая
правка этого предложения: Вытекает
вполне обоснованный вывод, что
производительность труда на различных
ступенях развития техники
определяется объективными закономерностями.
Однако
тавтологию не всегда следует рассматривать
как стилистическую ошибку. Однокоренные
слова могут быть единственными носителями
соответствующих значений, и тогда
близкое соседство их допустимо (Закрой
плотнее крышку. Расцвели белые цветы).
Если родственные
слова употребляются как термины,
приходится мириться с неизбежной в
таких случаях тавтологией (академик
Украинской Академии наук; Рукопись
отредактирована главным редактором;
Команду тренирует заслуженный тренер…).
Не
требует стилистической правки и скрытая
тавтология, возникающая при употреблении
номенклатурных наименований в виде
аббревиатур, например: система СИ (то
есть «система Система Интернациональная»)
физических единиц; институт БелНИМ ИСХ
(то есть институт Белорусский
научно-исследовательский институт
сельского хозяйства).
Дифференцированным
должен быть подход редактора к скрытой
тавтологии, возникающей при сочетании
русского слова и иноязычного, разъясняющего
первое. Многие словосочетания этого
типа избыточны и нуждаются в сокращении
(биография жизни; народный фольклор;
ведущий
лидер; внутренний интерьер; прогрессировать
вперед; в конечном итоге). Однако некоторые
закрепляются в речи и переходят в разряд
допустимых, что связано с изменением
значения слов (букинистическая книга,
монументальный памятник, экспонаты
выставка и др.).
Нельзя
забывать и о том, что тавтология может
стать стилистическим приемом, усиливающим
действенность речи. Экспрессивные
тавтологические сочетания закрепились
в языке как фразеологизмы (горе горькое,
пропадать пропадом, ходить ходуном,
есть поедом, сослужить
службу, всякая всячина). Тавтологические
повторы применяют художники слова: И
вот белым-бело березка в угрюмом ельнике
одна (Вл. Солоухин); этим приемом часто
пользуются публицисты: Устарел ли
старина велосипед? (заголовок); Итак,
беззаконие было узаконено.
Тавтология может выполнять важную
стилистическую функцию усиления в
заголовках газетных статей: Крайности
Крайнего Севера; Случаен ли несчастный
случай?
С
тавтологией не следует путать повторение
слов, которое также часто становится
причиной стилистической неполноценности
речи: Физиотерапевтическое лечение
дает хорошие результаты при лечении
многих заболеваний, которые не поддаются
лечению медикаментами. Можно предложить
такой вариант стилистической правки
этой фразы: Физиотерапевтическое
лечение может исцелить от тех недугов,
против которых бессильны лекарства.
Избежать
повторения слов помогают синонимы (как
в приведенном примере стилистической
правки) и введение в текст местоимений.
Например: Были получены результаты,
близкие к результатам, полученным на
модели корабля. Полученные результаты
показали… Редактор
исправил это так: Были получены результаты,
близкие к тем, которые дало испытание
модели корабля. Это свидетельствует о
том, что…
Однако
следует иметь в виду, что и повторение
слов не всегда отражает стилистическую
беспомощность, автор может стать
стилистическим приемом, усиливающим
выразительность речи: Век живи – век
учись; За добро добром не платят
(поговорки). «Могучие силы могучего
края». «Опера опере» (заголовки газетных
статей). Но идет, идет пехота // Мимо
сосен, сосен, сосен без конца (В. Лутовской).
Двойственная
природа речевой избыточности проявляется
в том, что всевозможные повторы обычно
наносят ущерб стилю, но иногда к ним
прибегают как к средству выделения
важных слов, подчеркивания тех или иных
мыслей. Это обязывает редактора с особым
вниманием относиться
к дублирующим словам.
9. Речевая
недостаточность.
Правильному
и точному выражению мыслей мешает и
речевая недостаточность – пропуск
слов, необходимых для передачи той или
иной информации: Hа этой выставке вы
видите картины младшего возраста
(имеются в виду картины детей младшего
возраста).
Стилистическая
правка в таких случаях требует
восстановления пропущенного слова: Его
научная деятельность была связана с
болезнями растений (следует: с изучением
болезней растений). Картины маслом
помещены в рамы (следует: картины,
написанные маслом…).
Речевая
недостаточность нередко становится
причиной логических ошибок в речи:
вследствие пропуска слова возникает
алогизм (Язык героев Шолохова не похож
на других героев), подмена понятия (На
выставке был представлен филателист
из Омска (альбом филателиста), искажается
смысл высказывания: Для улучшения
планирования необходимо соединить всех
работников, занимающихся вопросами
экономики (следовало написать: соединить
усилия всех работников).
Особенно
большим злом оказывается речевая
недостаточность, приводящая к искажению
смысла: Необходимо обеспечить увеличение
овец в стаде (следовало использовать
сочетание поголовье овец).
В
процессе литературного редактирования
рукописи приходится сталкиваться и
с недостаточной информативностью
речи, возникающей не только из-за
отсутствия отдельных слов, но и важных
для выражения мысли словосочетаний,
целых звеньев в логической цепи
высказываний.
Естественно, что в этих случаях необходима
значительная переработка предложений
для восстановления с помощью
недостающих слов смысла контекста.
Рассмотрим примеры стилистической
правки таких речевых ошибок:
Неотредактированный
текст
1.На лекарственном
участке выставки, где были высажены
корни женьшеня, появились первые
соцветия.
2.Сегодня, между
16 и 20 часами, был выработан миллион
российских энергетиков.
3.На первых порах
устанавливалось оборудование в
пол-печатного листа.
Отредактированный
текст
1.Корни женьшеня,
высаженные на лекарственном участке
выставки, дали побеги, на которых
появились первые соцветия.
2.Сегодня вечером
российские
энергетики
дали миллион киловатт-часов
электроэнергии Дальнему Востоку.
3.Первое время на
полиграфических предприятиях
устанавливалось оборудование для
изготовления продукции форматом в
половину печатного листа.
Недостаточная
информативность речи может поставить
редактора в затруднительное положение,
так как из-за этого становится неясным
содержание высказывания. Поэтому, прежде
чем приступить к литературному
редактированию текстов, в которых
встречаются такие ошибки,
редактор, как правило, консультируется
с автором, предлагая ему самому разъяснить
то или иное место в рукописи.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
6.5. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.
Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.
Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:
- не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз );
- уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта );
- встреча созвана (правильно: встреча состоялась );
- повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).
Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.
Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.
Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.
Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.
При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.
Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.
Лексическая сочетаемость слов — нормы, нарушения и примеры употребления
Смысл понятия
Основой учения о сочетаемости слов является теория академика В. В. Виноградова. Известный лингвист предположил, что способность единиц речи к созданию связи друг с другом зависит от типа их лексических значений. Всего их три:
- свободные. Это почти все служебные слова, вспомогательные глаголы, некоторые прилагательные (хороший, плохой, большой, маленький). Они способны легко образовывать сочетания;
- фразеологически связанные. Подобные лексические значения предельно ограничивают возможность слов соседствовать с другими. К примеру, «бразды» могут быть только «правления» — нельзя сказать «бразды руководства» или «бразды власти». Есть лексемы, способные сочетаться с синонимами: закадычный + друг, товарищ или приятель, щекотливый + вопрос или положение, одержать + победу или верх;
- значения с ограниченной лексической сочетаемостью. Это слова, возможность употребления которых вместе с другими зависит от норм и традиций языка. К примеру, сказать «крепкая дружба» или «крепкий мороз» можно, а «крепкая ненависть» или «крепкая жара» — нельзя, хотя речь идёт об одних и тех же явлениях (чувствах и погоде).
Прежде всего смысл стоящих рядом слов не должен противоречить друг другу. Так, ошибочны сочетания «огромный домик», «отъявленный герой», «страшно красивый». Однако существует много выражений, неправильных с точки зрения логики, но при этом закрепившихся в языке: профилактика здоровья, громоотвод, выгодный кредит. Их употребляют по привычке.
Во избежание огрехов спорные примеры лексической сочетаемости слов необходимо сверять со словарём. Но важно помнить, что нормы не могут быть окончательно утверждёнными, так как язык постоянно обновляется. Этому способствует проникновение устной речи в средства массовой информации. Так, выражение «автор гола» ненормативно, но его можно услышать даже на центральных телеканалах.
Виды ошибок и причины их возникновения
Нарушения норм лексической сочетаемости часто встречаются даже у носителей языка. Трудность заключается в том, что необходимо не просто иметь обширный словарный запас, но и знать различные особенности современной речи. К примеру, сейчас уже невозможно объяснить, почему ночь и осень могут быть глубокими, а день и весна — нет.
В зависимости от того, чем регулируется комбинирование слов, различают три вида сочетаемости — семантическую, синтаксическую (грамматическую) и лексическую:
- Семантическая предполагает согласование по смыслу. Нарушение возникает, когда нет точного понимания значения слов. Распространённые примеры: «она женилась» вместо «она вышла замуж», «одолжить у друга денег» вместо «занять у друга денег».
- Синтаксическая сочетаемость подразумевает, что слова должны быть грамматически согласованы. Например, нельзя сказать «большинство времени», поскольку первая лексема употребляется только с существительными, означающими поддающиеся счёту предметы. Правильно — «бо́льшая часть времени». Кроме того, нарушение грамматической сочетаемости возникает при неверном глагольном управлении: говорить за жизнь, описывать об успехах, приехать с деревни.
- Случаи лексической сочетаемости самые сложные, поскольку для грамотного употребления слова необходимо учитывать всё богатство его ассоциативных связей. Так, прилагательное «закоренелый» помимо значения «застарелый, не поддающийся исправлению» имеет дополнительную негативную окраску, поэтому сказать «закоренелый преступник» можно, а «закоренелый филантроп» — нет.
Нарушения лексической сочетаемости
Об этих ошибках следует рассказать отдельно, так как они встречаются часто и имеют множество разновидностей. При этом отношение к недочётам двоякое: если автор отклоняется от нормы из-за собственной невнимательности, то это свидетельствует о его небрежном отношении к языку. Однако намеренное ошибочное словоупотребление допустимо, поскольку является художественным приёмом.
Яркий пример: сочетание «живой труп» в полицейской сводке и в литературном тексте. В первом случае это явное нарушение, поскольку речь идёт, скорей всего, о недоразумении, при котором живого человека сочли погибшим. Что касается второго примера, то в нём автор пытается словами изобразить крайнюю степень измождённости персонажа, поэтому употребление не возбраняется.
Все виды нарушений можно разделить на две основных группы — смысловые и стилистические ошибки.
Смысловые недочёты
Непонимание точных значений похожих слов приводит к появлению таких популярных фраз, как «удовлетворять потребностям», «заслужить известность», «длинное лечение», «логический вывод». Все они являются неправильными.
Самыми распространёнными причинами подобных ошибок считаются:
- Контаминация. Возникает при путанице похожих словосочетаний. Так, из «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям» появилось «удовлетворять потребностям», а заодно «запросам», «критериям» и «правилам». Шаблонные «повысить качество» и «поднять уровень» привели к появлению фразы «улучшить уровень». Другие примеры: играть роль + иметь значение = играть значение, принять меры + предпринять шаги = предпринять меры, подорожали товары + повысились цены = подорожали цены, поднять бокал + сказать тост = поднять тост, уделять внимание + проявлять заботу = уделять заботу.
- Неразличение синонимов. У них бывают дополнительные значения, что и вызывает ошибки в употреблении. Например, «храбрый» и «смелый» похожи по смыслу, но первое прилагательное подразумевает лишь внешнее проявление качества, поэтому не сочетается со словами «мысль» или «идея». Другой пример: «построить» и «возвести». Второй глагол применяется к объектам, возвышающимся над поверхностью, и не сочетается с существительными, обозначающими хозяйственно-бытовые конструкции. Поэтому, к примеру, подвал или сарай можно только построить.
- Путаница в паронимах. Бо́льшая часть последних — однокоренные слова. Разные приставки и суффиксы придают им дополнительные оттенки значения или стилевую окраску, но из-за внешнего сходства часто возникают ошибки в употреблении. Распространённый пример — «оплатить за проезд» вместо «оплатить проезд» или «уплатить за проезд». Другие варианты, когда возможно непонимание: практичный и практический, логичный и логический, экономный и экономический, чужой и чуждый, военный и воинский, гарантийный и гарантированный, одеть и надеть.
Во всех перечисленных случаях неправильное словоупотребление портит речь и может привести к искажению смысла предложения (например, «проступок» вместо «поступок»), поэтому в трудных ситуациях надо сверяться со словарём.
Проблемы со стилистикой
В данном случае ошибки связаны с нарушением требований стиля, неоправданным употреблением эмоционально окрашенных слов, речевой избыточностью или недостаточностью. Примеры: патриот родины, управленческий менеджмент, соединить воедино, свободная вакансия, прейскурант цен.
Подобные фразы приходится слышать довольно часто, что указывает, с одной стороны, на недостаток знаний, а с другой — на желание разнообразить речь, сделать её более выразительной.
Самыми распространёнными стилистическими ошибками являются:
- Неуместное употребление канцеляризмов, например, «осуществить сравнение», «в данное время», «большое количество вещей», «испытывать чувство радости» вместо «сравнить», «сейчас», «много вещей» и «радоваться». В большинстве случаев длинные обороты можно заменить одним или двумя словами. Предложение от этого только выиграет.
- Неоправданное употребление просторечной, жаргонной, бранной лексики в литературном или деловом контексте. Этим часто грешит современная пресса: «обчистить квартиру», «демонстранты сматывают удочки», «дефицит налички», «отрываться на фестивале». Основной смысл, конечно, ясен, но не каждому зрителю или читателю нравится, когда с ним общаются на сленге.
- Смешение стилей. Например, употребление разговорных слов в научном или публицистическом тексте: «фишка корпускулярно-волнового дуализма света», «давеча на конгрессе присутствовали делегации разных стран».
- Периссология — одновременное употребление заимствованного и русского слова с похожими смыслами. Так, в сочетании «прейскурант цен» первая лексема означает «справочник цен на товары». Другие примеры: хронометраж времени, внутренний интерьер, ведущий лидер, атмосферный воздух, свободная вакансия, коллега по работе, памятный сувенир, перспективы на будущее, дополнительный бонус.
- Плеоназм — ошибка, аналогичная периссологии, но без использования заимствований. В сочетании присутствуют русские слова, близкие по смыслу, из-за чего возникает неуместное дублирование информации. Примере: главная суть, ценные сокровища, упасть вниз, май месяц, молодая девушка, впервые познакомиться, короткое мгновение, равная половина, бесплатный подарок, опытный специалист, неподтверждённые слухи.
- Тавтология — употребление однокоренных слов: рассказчик рассказывает, возобновить вновь, многократно приумножить, предложить другое предложение, проливной ливень, заработать зарплату, виток развития. Правда, подобные сочетания не являются ошибкой, когда подбор синонимов невозможен: варить варенье, белое бельё, словарь иностранных слов, загадать загадку, чёрные чернила, отслужить службу, болеть базедовой болезнью.
Особенности употребления заимствований
С появлением интернета русский язык начал активно пополняться. Ничего плохого в этом нет: система коммуникации просто реагирует на потребности общества, и так было всегда. Функция заимствований заключается не только в обозначении предметов и понятий: новые речевые единицы обогащают речь, являясь свидетельством прогресса и международных контактов.
Однако иностранные слова поначалу имеют в русском языке особый статус: их точное значение мало кому известно, родственные связи в новой среде отсутствуют, а грамматические свойства вызывают вопросы. При этом ощущается их современность и даже некое превосходство над привычной лексикой, из-за чего люди стремятся употреблять их в речи. Естественно, при этом допускаются многочисленные орфографические, орфоэпические, грамматические ошибки. С лексической сочетаемостью тоже возникают проблемы.
Самое распространённое нарушение связано с непониманием точного смысла. Например, нельзя сказать «консилиум учителей», так как первое слово означает собрание врачей. Другие неправильные варианты: приятный инцидент, роскошный мотель, автобусный круиз.
Второй распространённой ошибкой является употребление иностранного слова без внесения нового смысла в сочетание. Например, «презентация парфюма» вместо «презентация духов» уместна, когда речь идёт о каком-то особом аромате или о целом классе подобных изделий, поскольку две заимствованных лексемы создают ощущение важности события. Если же мероприятие посвящено обычным духам, то русский синоним предпочтительней.
Ещё одна ошибка заключается в нагромождении иностранных терминов с целью придать речи более научный вид. Хорошо, если они употреблены в правильном значении. Но даже в этом случае понять смысл фразы непросто. Например, «селекция рентабельности собственности» вместо «отбор более прибыльных видов собственности».
Намеренные нарушения как стилистический приём
В художественных произведениях и публицистических текстах несочетаемость может использоваться для усиления выразительности речи. Такой приём позволяет создавать яркие образы, добавлять словам новые оттенки смысла. В качестве примеров можно вспомнить названия литературных произведений: повести Б. Л. Васильева «Завтра была война», романов Ю. В. Бондарева «Горячий снег» и А. Азимова «Конец вечности».
Соседство слов со взаимоисключающими смыслами легло в основу оксюморона — стилистического приёма, любимого многими поэтами и писателями. У А. С. Пушкина встречается «пышное природы увяданье», у Н. А. Некрасова — «убогая роскошь наряда». Существуют сочетания, значения которых понятны и вне художественного контекста: долгий миг, горькая радость, сладкая боль, звонкая тишина, грустный праздник.
Нарушить правила компоновки слов можно для придания речи комичности, что часто делают юмористы в своих выступлениях: «гения признали заживо», «прощать чужие достоинства», «наши заклятые друзья», «правительство добилось ухудшения жизни народа».
Вопрос лексической сочетаемости является сложным. Многие варианты употребления закреплены традицией, и объяснить их не могут даже языковеды. Однако постоянное расширение словарного запаса, использование словаря и стремление излагать мысли красиво и правильно поможет не только избежать ошибок, но и сделать свою речь более яркой, образной и запоминающейся.
1.2. Смысловая точность речи. Выбор слова
1.2.1. Слово — основа для понимания текста
Работа над стилем произведения — это прежде всего работа над его лексикой, так как слово — основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог».
Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его».
1.2.2. Поиск нужного слова
Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями глубокого уважения [глубокой преданности ; глубокого подобострастия ] — последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.
Очень много работали над своими рукописями Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, И.А. Гончаров, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели. Поиск нужного слова отражает их авторедактирование. Интересно сравнить первоначальный и окончательный варианты некоторых текстов наших классиков. Приведем примеры из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».
Первоначальный вариант | Опубликованный текст |
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета. | 1. Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета. |
2. Зашумели запорожцы и разом почувствовали свои силы. | 2. Зашумели запорожцы и разом почуяли свои силы. |
3. . Посмеялись над православною верою. | 3. Поглумились над православною верою. |
4. — «Добре!» — повторилось в рядах запорожцев. | 4. — «Доброе слово сказал и кошевой!» — отозвалось в рядах запорожцев. |
5. «Ну, ну, рассказывай, что такое!» — отвечала в один голос толпа. | 5. . кричала в один голос толпа. |
6. Эти слова проникнули молнией. | 6. Эти слова пролетели молнией. |
Стремление найти точные слова побуждает писателей править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У Н.А. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинившего впоследствии известное стихотворение: «- Делать нечего, [пошли, айда, направились, потянулись] завернули в кабак». Как видим, автору не так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.
Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге, — об этом можно только догадываться.
А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «. Я занят, занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю». Брату он советовал: «Надо люто марать», — замечая: «. Я не хочу признавать рассказов без помарок». Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время. Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу дня два. ». Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведений, отчасти проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить о том, как он трудился над словом.
Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:
Варианты | Опубликованный текст |
1. — А ведь никто не знает , что самое главное в этом человеке. | 1. — А ведь никто не догадывается , что самое характерное в этом человеке. |
2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и нежным . не рассчитывая на признательность . | 2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и участливым . не рассчитывая на благодарность . |
3. …Приезжал, кажется, с главной целью показать больному тогда А. П-чу постановку его пьесы. | 3. . Приезжал, кажется, с исключительной целью. |
Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:
Варианты (редакция 1907 г.) | Окончательный текст |
1. Ей вдруг показалось, что сын преувеличил опасность собрания. | 1. Ей вдруг подумалось. |
2. Мать знала, что весь этот шум поднят работой ее сына. | 2. Мать понимала, что этот шум поднят работой ее сына. |
3. Он поднял плечи и опустил. | 3. Он пожал плечами. |
Обычно писатели в процессе редактирования сами устраняют лексические ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых литературный труд — занятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя литературное редактирование текста и не является обязательным условием его публикации.
1.2.3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
В процессе литературного редактирования рукописи редактору часто приходится отмечать ошибки в словоупотреблении. Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию). В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики . Подобные лексические ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка. Так, в газетной статье читаем: Новые железные дороги возникнут в трудных для освоения районах. Слово «возникнуть» означает «появиться, начаться, образоваться, зародиться», оно не подходит для наименования действия, которое требует значительных усилий. Возникнуть могут подозрение, тревога, сомнение (состояния самопроизвольные), возникают трудности, препятствия. Железные дороги не могут возникнуть, их прокладывают люди.
Употребление слов без учета их семантики меняет значение высказывания: Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий — метелями, резким понижением температуры. Автор имел в виду, конечно, погодные условия (плохую погоду), климат не мог измениться за один год.
При чтении рукописи редактору приходится взвешивать каждое слово, устраняя подобные ошибки. Стилистическая правка в таких случаях часто сводится к простой лексической замене:
1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень калорийны . | 1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень полезны . |
2. Платиновые термометры сопротивления работают в сложных условиях. | 2. Платиновые термометры сопротивления применяются в сложных условиях. |
3. Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции. | 3. Мы заботимся об улучшении качества продукции. |
Однако иногда, добиваясь точности и ясности, приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраивая конструкцию. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:
1. После звонка людям трудно пробраться в зал, приходится долго стоять в очереди из-за узкой двери. | 1. После звонка люди толпятся возле узкой двери и долго не могут войти в зал. |
2. Сферой формирования общественного сознания человека, его нравственных качеств, духовной жизни является художественная литература. | 2. На формирование общественного сознания человека, его нравственных принципов, на его духовную жизнь огромное влияние оказывает художественная литература. |
Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже абсурдности высказывания.
В одном очерке было написано: «. И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване » (автор перепутал саван и фату).
Подобные ошибки возникают под влиянием ложных ассоциаций. На вступительном экзамене в Академию печати юноша написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта). Абсурдность высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание.
Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»: «Спроси его, взял он у Есипаки голенища?
Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово « украл ». Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от гр. eu — хорошо, phēmi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной собственности, в то время как следовало бы признать, что правление колхоза безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины, искажает смысл.
Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало написать: в Петербурге).
Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм — сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно написать: Синтаксис энциклопедических статей отличается от синтаксиса других научных статей, или: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей. Часто выявление алогизма не вызывает затруднений, стилистическая правка в этих случаях проста:
1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. | 1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от клюва обыкновенного рябчика. |
2. Композиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими. | 2. Композиция туркменских сказок имеет много общего с композицией европейских сказок. |
3. Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря — с врачом. | 3. Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря — с врачом. |
Однако иногда алогизмы не столь очевидны, и, чтобы устранить их, приходится значительно изменять авторский текст. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки этой фразы: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты огромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны! Мы знаем лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах земли.
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятий, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера).
В случае подмены понятия стилистическая правка может быть различной: иногда достаточно заменить неудачно употребленное слово, в других случаях лексическая замена сочетается с использованием новых, уточняющих слов, наконец, порой необходимо переделать предложение, чтобы верно передать авторскую мысль.
1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд. | 1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразными национальными блюдами. |
2. Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой «Чайки». | 2. В конце фильма мы видим на экране театральный занавес с эмблемой «Чайки». |
3. Мороз, а работа кипит, потому что работники аэропорта устали от такого продолжительного времени нелетной погоды. | 3. Мороз, а люди трудятся, потому что работникам аэропорта надоело вынужденное бездействие во время нелетной погоды. |
Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 л молока (следовало употребить не родовое наименование -животное, а видовое — корова); В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку . Надо было написать:В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному (ведь в медицинской помощи нуждаются не только дети).
Особенно часто приходится наблюдать употребление родового наименования вместо видового, и это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и придает стилю официальную, подчас канцелярскую, окраску. Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому, как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий высказаться «некультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда» (Нилин П. Опасность не там // Новый мир. — 1958. — № 4.). К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке радиопередачи «отредактировали» выступление молодого литератора, который собирался сказать: «Прошли сильные дожди». «Заведующий клубом поморщился:
— Так не годится. Надо бы литературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки».
К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится своеобразным трафаретом: некоторые авторы, не задумываясь, отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями. Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой художник слова С.Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким упреком: «. Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была».
Причина нелогичности высказывания, искажения его смысла иногда кроется и в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зиму для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для животных, скота).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нелогичность высказывания является следствием неоправданного расширения понятия или его сужения, замены конкретного понятия отвлеченным:
1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его творчества. | 1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его произведений. |
2. Три часа продолжался темпераментный ритм народной бразильской музыки. | 2. Три часа продолжалась темпераментная бразильская народная музыка. |
3. Новогодняя елка стала любимым праздником нашего детства. | 3. Новогодняя елка стала любимым праздником наших детей. |
Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно. Приемлемы различные варианты стилистической правки предложения: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба; Настойчивая борьба с вредителями ведет к более быстрому их уничтожению; Чтобы быстрее уничтожить вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную борьбу; При упорной борьбе с вредителями можно быстрее добиться их уничтожения и т.д.
Логические ошибки в речи — большое зло: они не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет их информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет похудеть, утверждает: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов .
Еще пример. Работая над рукописью статьи «Физкультура и здоровье», редактор находит в ней рассуждение:
Страшна не старость, а дряхлость, поэтому лучше умереть молодым и здоровым . Так думают многие.
Абсурдность высказывания в этом случае возникла из-за того, что автор не заметил подмены понятия, употребив слово умереть, а следовало написать: Хорошо бы остаться до конца жизни молодым и здоровым или: Сохранить бы до глубокой старости бодрость и здоровье. Внимательное отношение к лексике, правильный выбор слова, вдумчивый анализ логической стороны речи помогут автору и редактору избежать подобных ошибок.
1.2.4. Лексическая сочетаемость
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг — подлинный документ).
В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).
Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.
Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.
Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития ; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре. Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить , а лишь урегулировать кровопролитие.
Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.
Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки . Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин .
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения , — можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.
Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов — цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.
Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).
1.2.5. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).
Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»);Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа;С перестройкой нас постигло еще одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).
Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном); «Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); «Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»; «Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли притихшее горное эхо. И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
1.2.6. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом — свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости — весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение , зрители приветствуют их стоя», — говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетанияудовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры — предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность — заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь — неослабное внимание); не играет значения (не играет роли — не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:
О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
Другие любят с горчицей варенье.
Но все это не и меет роли
И, кроме того, не играет значенья .
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:
1. Эти функции поручаются отделам рекламы. | 1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы. |
2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. | 2. В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями. |
3. Главная сила Сибири — в ее обильной минерально-сырьевой базе . | 3. Сила Сибири — в ее богатейшей минерально-сырьевой базе . |
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
1.2.7. Речевая недостаточность
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности — случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли:Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:
— Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!
— Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!
— Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут.
Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.
Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы — объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов).
Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе).
Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив — речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»); Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»); Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения травмы (объявление)].
Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например:
1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. | 1. Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве. |
2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты на стоклеточной доске. | 2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске. |
3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки земной поверхности, в которых то или иное явление наступает в один и тот же момент. | 3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки, соответствующие точкам земной поверхности, в которых то или иное явление природы наступает в один и тот же момент. |
Если же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору, исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться ясности. Например, в рукописи статьи о восстановлении полиграфического предприятия читаем: На первых порах устанавливалось оборудование форматом в полпечатного листа. По этой «усеченной» информации нелегко догадаться, что при возобновлении работы полиграфического комбината вначале установили оборудование лишь для изготовления продукции форматом в половину печатного листа. Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков. Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии.
Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса — стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамичность движения (Я за свечку, свечка — в печку! Я за книжку, та — бежать и вприпрыжку под кровать. — Чук.). При эллипсисе нет необходимости «восстанавливать» пропущенные члены предложения, так как смысл эллиптических конструкций ясен, и введение в них уточняющих слов лишит их экспрессии, присущей им легкости. При речевой недостаточности, напротив, восстановление пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.
1.2.8. Речевая избыточность
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности — многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели А.П. Чехов заметил: «Краткость — сестра таланта». А.М. Горький писал, что лаконизм, как и точность изложения, даются писателю нелегко: «. Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, „чтобы словам было тесно, мыслям — просторно“».
Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? — Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста, а его содержание.
Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были ; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены ; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей ; Машинный парк обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).
Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина небезынтересно: он образован от имени французского маршала маркиза Ля Палиса , погибшего в 1525 г. Солдаты сочинили о нем песню, в которой были слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Нелепость ляпалиссиады — в утверждении самоочевидной истины.
Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм нередко в таких ситуациях, которые возникли в результате трагических обстоятельств. Например: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих ; Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни .
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos — излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал;долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако; так, например.
Еще А.С. Пушкин, считая краткоcть одним из достоинств произведения, упрекал П.А. Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм».
Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора. Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также , чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. При стилистической правке выделенные слова необходимо исключить. Однако следует отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом случае плеоназм становится ярким стилистическим приемом. Вспомним Ф. Тютчева: Небесный свод, горящий славой звездной. Таинственно глядит из глубины, И мы плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены ; С. Есенина: Дай, Джим, на счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне на тихую, бесшумную погоду. Еще пример: Не вернется вспять время, когда история нашей страны переписывалась в угоду лживой идеологии (из газ.).
Употребление плеонастических сочетаний характерно и для фольклора: Ты куда, Вольга, идешь ? Куда путь держишь ? Чтоб по имени тебе место дать, по изотчеству . В устном народном творчестве традиционно использовались экспрессивно окрашенные плеонастические сочетания грусть-тоска, море-окиян, путь-дороженька и под.
Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto — то же самое, logos — слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии.
Повторение однокоренных слов, создающее тавтологию, — очень распространенная ошибка (Истец доказывает свою правоту бездоказательными доказательствами ; Рост преступности вырос ; Граждане пешеходы ! Переходите улицу только по пешеходным переходам !). Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте», например: . Совершенно закономерно вытекает определение , что производительность труда на определенных ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями . Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии. Возможен такой вариант стилистической правки: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.
Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Многие стилисты справедливо считают, что исключать из предложений однокоренные слова, заменяя их синонимами, не всегда необходимо: в одних случаях это невозможно, в других это может привести к обеднению, обесцвечиванию речи. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер — тренировать; выборы, избиратели — выбирать; привычка — отвыкнуть; закрыть — крышка; варить — варенье и др.). Как избежать, скажем, употребления однокоренных слов, когда надо сказать: На кустах расцвели белые цветы;Книга отредактирована главным редактором?
В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы. расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.
Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять — поднять — понять — обнять — принять, песня — петух, утро — завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).
Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п. Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным. Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).
Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и др., вносящие особую экспрессию. Тавтология лежит в основе многих фразеологизмов (есть поедом, видать виды, ходить ходуном, сиднем сидеть, набит битком, пропадать пропадом). Особенно важное стилистическое значение приобретают тавтологические повторы в художественной речи, преимущественно — в поэтической.
Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. — Сл.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. — Сол.). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено ; Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок ). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты »; « Крайности Крайнего севера», « Случаен ли несчастный случай ?», « Устарел ли старина велосипед?»).
Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, афористичность ( Победителю ученику от побежденного учителя . — Жук.; По счастью, модный круг теперь совсем не в моде . — П.; И устарела старина , и старым бредит новизна. — П.). Как источник речевой экспрессии тавтология особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный. — Ч.), антонимы (Когда мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? — Евт.).
Как и всякие повторы, тавтологические сочетания повышают эмоциональность публицистической речи [Седьмая симфония (Шостаковича) посвящена торжеству человеческого в человеке . На угрозу фашизма — обесчеловечить человека — композитор ответил симфонией о победном торжестве всего высокого и прекрасного. — А. Т.].
Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio — постепенность) — стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении или понижении эмоционально-экспрессивной значимости (О! ради наших прошлых дней погибшего, погубленного счастья, не разрушай в душе моей к прошедшему последнего участья! — Ог.).
В экспрессивно окрашенной речи тавтологические повторы, как и повторение звуков, могут стать выразительным средством фоники (Потом тягачи с пушками потянулись , полевая кухня проехала, потом пехота пошла . — Шол.). Поэты часто совмещают оба приема — повторение корней и повторение звуков (Все хорошо: поэт поет, критик занимается критикой. — Маяк.).
Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом блестяще владели Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает). Как средство комизма используют тавтологию и современные авторы юмористических рассказов, фельетонов, шуток (Деловитость: Делай не делай, а всех дел не переделаешь; Коровка, прозванная божьей, безбожно истребляет картофельные посадки. — «ЛГ»).
1.2.9. Повторение слов
Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко бывает проявлением речевой избыточности. Неоправданные лексические повторы, которые часто сопровождаются тавтологией и плеоназмами, обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Например, в протоколе заседания педагогического совета читаем: Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение. Так что факт установлен. Разве нельзя было сформулировать эту мысль кратко? Стоило только указать фамилии виновников случившегося: Иванов не отрицает, что списал сочинение у Петрова, который разрешил ему это сделать.
Чтобы избежать лексических повторов, при литературном редактировании нередко приходится значительно изменять авторский текст:
1. Были получены результаты , близкие к результатам, полученным на модели корабля. Полученные результаты показали. | 1. Были получены результаты, близкие к тем, которые дало испытание модели корабля. Это свидетельствует о том, что. |
2. В воду для мытья пола хорошо добавить небольшое количество хлорной извести — это хорошая дезинфекция и, кроме того, это хорошо освежает воздух в комнате. | 2. В воду для мытья пола рекомендуется добавлять немного хлорной извести: она дезинфицирует и хорошо освежает воздух. |
3. Всегда быть одетой хорошо и по моде можете быть и вы, если вы будете шить себе сами. | 3. Шейте сами, и вы всегда будете одеты модно и красиво. |
Однако повторение слов не всегда свидетельствует о стилистической беспомощности автора: оно может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи. Лексические повторы помогают выделить важное в тексте понятие ( Век живи, век учись. — посл.; За добро добром платят. — погов.). Этот стилистический прием мастерски использовал Л.Н. Толстой: Она [Анна] была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести . К повторению слов как средству логического выделения понятий обращаются публицисты. Интересны, например, заголовки газетных статей: «Могучие силы могучего края» (о Сибири), «Опера об опере» (о спектакле музыкального театра), «Будь человеком, человек!»
Повторение слов обычно свойственно эмоционально окрашенной речи. Поэтому лексические повторы часто встречаются в поэзии. Вспомним пушкинские строки: Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный.
В поэтической речи лексические повторы нередко сочетаются с различными приемами поэтического синтаксиса, усиливающими эмфатическую интонацию. Например: Вы слышите: грохочет барабан. Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней, уходит взвод в туман, туман, туман, а прошлое ясней, ясней, ясней. (Ок.) Один из исследователей остроумно заметил, что повторение вовсе не означает приглашения попрощаться дважды; оно может означать: «солдат, торопись прощаться, взвод уже уходит», или «солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты ее больше никогда не увидишь», или «солдат, прощайся с ней, со своей единственной» и т.д. Таким образом, «удвоение» слова не означает простого повторения понятия, а становится средством создания поэтического «подтекста», углубляющего содержание высказывания.
Нанизыванием одинаковых слов можно отразить характер зрительных впечатлений (Но идет, идет пехота мимо сосен, сосен, сосен без конца. — Луг.). Лексические повторы иногда, подобно жесту, усиливают выразительность речи:
Бой гремел за переправу,
А внизу, южнее чуть —
Немцы с левого на правый,
Запоздав, держали путь. (. )
А на левом с ходу, с ходу
Их толкали в воду, в воду ,
А вода себе теки.
Лексические повторы могут использоваться и как средство юмора. В пародийном тексте нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации:
Очень важно уметь вести себя в обществе. Если, приглашая даму на танец, вы наступили ей на ногу и она сделала вид, что не заметила этого, то вы должны сделать вид, что не заметили, как она заметила, но сделала вид, что не заметила. — «ЛГ».
Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая стилистическую оценку использованию слова в тексте.
источники:
http://nauka.club/russkiy-yazyk/leksicheskaya-sochetaemost.html
http://orfogrammka.ru/ogl04/70648390.html
6.5. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.
Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.
Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:
- не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз );
- уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта );
- встреча созвана (правильно: встреча состоялась );
- повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).
Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.
Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.
Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.
Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.
При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.
Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.
Стремительно ползём: что вы знаете о лексической несочетаемости?
Если вы предпринимаете меры, уделяете значение и улучшаете свой уровень, вам стоит прочитать эту статью и избавиться наконец от речевых ошибок.
Посмотрите, пожалуйста, ролик и постарайтесь ответить на вопрос: что объединяет эти фрагменты?
Да, действительно, мы снова столкнулись с довольно распространенной речевой ошибкой — нарушением лексической сочетаемости слов.
Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.
Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять.
Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.
Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.
С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.
Читайте также :
Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.
Мы не зря сгруппировали ролики с ошибками по сходной тематике. Непростые взаимоотношения людей и животных, описанные в новостных текстах, вполне созвучны проблемам лексической сочетаемости некоторых слов в языковом потоке.
Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.
Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.
Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок:
играть значение, уделять значение иметь значение, уделять вниманиене имеет роли не играет ролипостигать навыки приобретать навыкиповысить кругозор расширить кругозорподнять тост произнести тост, поднять бокал за…дать поддержку оказать поддержкуодержать первенство одержать победу, завоевать первенствопристально слушать внимательно слушатьбыть в поле внимания быть в поле зрениястремительно ползёт вверх/вниз стремительно поднимается/опускаетсядешёвые цены низкие ценыоплатить штраф заплатить, выплатить штрафповышение имиджа повышение престижа, формирование положительного имиджаповысить выпуск продукции увеличить выпуск продукцииулучшить уровень благосостояния повысить уровень благосостояниярост экономики рост экономических показателейоказать заботу проявить заботуулучшился уровень обслуживания улучшилось качество обслуживанияодержать поражение потерпеть поражениеприобрести уважение заслужить уважениеглубокая весна поздняя веснаоказать впечатление произвести впечатление
Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.
Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.
Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.
Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.
В школьных сочинениях порой можно встретить такие «перлы»:
- Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
- Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее.
- Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
- Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
- Любимые герои Толстого далеко не идеальны, они впадают в свои кризисы…
Кстати, нарушение лексической сочетаемости — это бич не только детей. Эта лингвистическая тонкость является буквально проклятьем для тех, кто изучает иностранные языки. Представляете, сколько должно пройти времени, чтобы иностранцу научиться тому, что проезд можно оплатить, а штраф — нет? Штраф можно уплатить.
Здесь мы столкнулись с паронимами. О них есть смысл подробно поговорить в следующей статье.
Если вы хотите наглядно увидеть, как иностранные студенты буквально тонут в лексических ошибках при написании сочинений и изложений на русском языке, советуем почитать работы ставшего уже по-настоящему легендарным вьетнамского студента Ли Вон Яна.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:
- удовлетворять требования — отвечать потребностям
- беседа проведена — лекция прочитана
- возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
- принять меры — предпринять шаги
- повысить уровень — улучшить качество
- приобрести известность — заслужить уважение
- играть роль — иметь значение
Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.
В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева:
А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»:
Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.
Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.
Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.
В конце разговора по традиции проверим себя с помощью теста на внимательность и речевую грамотность. Посмотрите видео и попробуйте найти ошибки:
Если количество правильных ответов стремительно ползёт вверх увеличивается, значит, будем и дальше повышать расширять кругозор и говорить предметно о речевых ошибках.
1.2. Смысловая точность речи. Выбор слова
1.2.1. Слово — основа для понимания текста
Работа над стилем произведения — это прежде всего работа над его лексикой, так как слово — основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог».
Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его».
1.2.2. Поиск нужного слова
Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями глубокого уважения [глубокой преданности ; глубокого подобострастия ] — последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.
Очень много работали над своими рукописями Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, И.А. Гончаров, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели. Поиск нужного слова отражает их авторедактирование. Интересно сравнить первоначальный и окончательный варианты некоторых текстов наших классиков. Приведем примеры из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».
Первоначальный вариант | Опубликованный текст |
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета. | 1. Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета. |
2. Зашумели запорожцы и разом почувствовали свои силы. | 2. Зашумели запорожцы и разом почуяли свои силы. |
3. . Посмеялись над православною верою. | 3. Поглумились над православною верою. |
4. — «Добре!» — повторилось в рядах запорожцев. | 4. — «Доброе слово сказал и кошевой!» — отозвалось в рядах запорожцев. |
5. «Ну, ну, рассказывай, что такое!» — отвечала в один голос толпа. | 5. . кричала в один голос толпа. |
6. Эти слова проникнули молнией. | 6. Эти слова пролетели молнией. |
Стремление найти точные слова побуждает писателей править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У Н.А. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинившего впоследствии известное стихотворение: «- Делать нечего, [пошли, айда, направились, потянулись] завернули в кабак». Как видим, автору не так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.
Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге, — об этом можно только догадываться.
А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «. Я занят, занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю». Брату он советовал: «Надо люто марать», — замечая: «. Я не хочу признавать рассказов без помарок». Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время. Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу дня два. ». Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведений, отчасти проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить о том, как он трудился над словом.
Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:
Варианты | Опубликованный текст |
1. — А ведь никто не знает , что самое главное в этом человеке. | 1. — А ведь никто не догадывается , что самое характерное в этом человеке. |
2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и нежным . не рассчитывая на признательность . | 2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и участливым . не рассчитывая на благодарность . |
3. …Приезжал, кажется, с главной целью показать больному тогда А. П-чу постановку его пьесы. | 3. . Приезжал, кажется, с исключительной целью. |
Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:
Варианты (редакция 1907 г.) | Окончательный текст |
1. Ей вдруг показалось, что сын преувеличил опасность собрания. | 1. Ей вдруг подумалось. |
2. Мать знала, что весь этот шум поднят работой ее сына. | 2. Мать понимала, что этот шум поднят работой ее сына. |
3. Он поднял плечи и опустил. | 3. Он пожал плечами. |
Обычно писатели в процессе редактирования сами устраняют лексические ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых литературный труд — занятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя литературное редактирование текста и не является обязательным условием его публикации.
1.2.3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
В процессе литературного редактирования рукописи редактору часто приходится отмечать ошибки в словоупотреблении. Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию). В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики . Подобные лексические ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка. Так, в газетной статье читаем: Новые железные дороги возникнут в трудных для освоения районах. Слово «возникнуть» означает «появиться, начаться, образоваться, зародиться», оно не подходит для наименования действия, которое требует значительных усилий. Возникнуть могут подозрение, тревога, сомнение (состояния самопроизвольные), возникают трудности, препятствия. Железные дороги не могут возникнуть, их прокладывают люди.
Употребление слов без учета их семантики меняет значение высказывания: Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий — метелями, резким понижением температуры. Автор имел в виду, конечно, погодные условия (плохую погоду), климат не мог измениться за один год.
При чтении рукописи редактору приходится взвешивать каждое слово, устраняя подобные ошибки. Стилистическая правка в таких случаях часто сводится к простой лексической замене:
1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень калорийны . | 1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень полезны . |
2. Платиновые термометры сопротивления работают в сложных условиях. | 2. Платиновые термометры сопротивления применяются в сложных условиях. |
3. Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции. | 3. Мы заботимся об улучшении качества продукции. |
Однако иногда, добиваясь точности и ясности, приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраивая конструкцию. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:
1. После звонка людям трудно пробраться в зал, приходится долго стоять в очереди из-за узкой двери. | 1. После звонка люди толпятся возле узкой двери и долго не могут войти в зал. |
2. Сферой формирования общественного сознания человека, его нравственных качеств, духовной жизни является художественная литература. | 2. На формирование общественного сознания человека, его нравственных принципов, на его духовную жизнь огромное влияние оказывает художественная литература. |
Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже абсурдности высказывания.
В одном очерке было написано: «. И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване » (автор перепутал саван и фату).
Подобные ошибки возникают под влиянием ложных ассоциаций. На вступительном экзамене в Академию печати юноша написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта). Абсурдность высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание.
Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»: «Спроси его, взял он у Есипаки голенища?
Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово « украл ». Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от гр. eu — хорошо, phēmi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной собственности, в то время как следовало бы признать, что правление колхоза безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины, искажает смысл.
Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало написать: в Петербурге).
Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм — сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно написать: Синтаксис энциклопедических статей отличается от синтаксиса других научных статей, или: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей. Часто выявление алогизма не вызывает затруднений, стилистическая правка в этих случаях проста:
1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. | 1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от клюва обыкновенного рябчика. |
2. Композиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими. | 2. Композиция туркменских сказок имеет много общего с композицией европейских сказок. |
3. Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря — с врачом. | 3. Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря — с врачом. |
Однако иногда алогизмы не столь очевидны, и, чтобы устранить их, приходится значительно изменять авторский текст. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки этой фразы: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты огромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны! Мы знаем лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах земли.
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятий, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера).
В случае подмены понятия стилистическая правка может быть различной: иногда достаточно заменить неудачно употребленное слово, в других случаях лексическая замена сочетается с использованием новых, уточняющих слов, наконец, порой необходимо переделать предложение, чтобы верно передать авторскую мысль.
1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд. | 1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразными национальными блюдами. |
2. Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой «Чайки». | 2. В конце фильма мы видим на экране театральный занавес с эмблемой «Чайки». |
3. Мороз, а работа кипит, потому что работники аэропорта устали от такого продолжительного времени нелетной погоды. | 3. Мороз, а люди трудятся, потому что работникам аэропорта надоело вынужденное бездействие во время нелетной погоды. |
Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 л молока (следовало употребить не родовое наименование -животное, а видовое — корова); В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку . Надо было написать:В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному (ведь в медицинской помощи нуждаются не только дети).
Особенно часто приходится наблюдать употребление родового наименования вместо видового, и это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и придает стилю официальную, подчас канцелярскую, окраску. Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому, как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий высказаться «некультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда» (Нилин П. Опасность не там // Новый мир. — 1958. — № 4.). К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке радиопередачи «отредактировали» выступление молодого литератора, который собирался сказать: «Прошли сильные дожди». «Заведующий клубом поморщился:
— Так не годится. Надо бы литературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки».
К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится своеобразным трафаретом: некоторые авторы, не задумываясь, отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями. Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой художник слова С.Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким упреком: «. Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была».
Причина нелогичности высказывания, искажения его смысла иногда кроется и в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зиму для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для животных, скота).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нелогичность высказывания является следствием неоправданного расширения понятия или его сужения, замены конкретного понятия отвлеченным:
1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его творчества. | 1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его произведений. |
2. Три часа продолжался темпераментный ритм народной бразильской музыки. | 2. Три часа продолжалась темпераментная бразильская народная музыка. |
3. Новогодняя елка стала любимым праздником нашего детства. | 3. Новогодняя елка стала любимым праздником наших детей. |
Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно. Приемлемы различные варианты стилистической правки предложения: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба; Настойчивая борьба с вредителями ведет к более быстрому их уничтожению; Чтобы быстрее уничтожить вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную борьбу; При упорной борьбе с вредителями можно быстрее добиться их уничтожения и т.д.
Логические ошибки в речи — большое зло: они не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет их информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет похудеть, утверждает: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов .
Еще пример. Работая над рукописью статьи «Физкультура и здоровье», редактор находит в ней рассуждение:
Страшна не старость, а дряхлость, поэтому лучше умереть молодым и здоровым . Так думают многие.
Абсурдность высказывания в этом случае возникла из-за того, что автор не заметил подмены понятия, употребив слово умереть, а следовало написать: Хорошо бы остаться до конца жизни молодым и здоровым или: Сохранить бы до глубокой старости бодрость и здоровье. Внимательное отношение к лексике, правильный выбор слова, вдумчивый анализ логической стороны речи помогут автору и редактору избежать подобных ошибок.
1.2.4. Лексическая сочетаемость
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг — подлинный документ).
В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).
Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.
Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.
Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития ; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре. Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить , а лишь урегулировать кровопролитие.
Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.
Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки . Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин .
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения , — можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.
Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов — цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.
Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).
1.2.5. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).
Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»);Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа;С перестройкой нас постигло еще одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).
Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном); «Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); «Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»; «Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли притихшее горное эхо. И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
1.2.6. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом — свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости — весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение , зрители приветствуют их стоя», — говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетанияудовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры — предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность — заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь — неослабное внимание); не играет значения (не играет роли — не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:
О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
Другие любят с горчицей варенье.
Но все это не и меет роли
И, кроме того, не играет значенья .
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:
1. Эти функции поручаются отделам рекламы. | 1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы. |
2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. | 2. В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями. |
3. Главная сила Сибири — в ее обильной минерально-сырьевой базе . | 3. Сила Сибири — в ее богатейшей минерально-сырьевой базе . |
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
1.2.7. Речевая недостаточность
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности — случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли:Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:
— Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!
— Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!
— Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут.
Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.
Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы — объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов).
Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе).
Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив — речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»); Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»); Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения травмы (объявление)].
Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например:
1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. | 1. Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве. |
2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты на стоклеточной доске. | 2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске. |
3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки земной поверхности, в которых то или иное явление наступает в один и тот же момент. | 3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки, соответствующие точкам земной поверхности, в которых то или иное явление природы наступает в один и тот же момент. |
Если же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору, исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться ясности. Например, в рукописи статьи о восстановлении полиграфического предприятия читаем: На первых порах устанавливалось оборудование форматом в полпечатного листа. По этой «усеченной» информации нелегко догадаться, что при возобновлении работы полиграфического комбината вначале установили оборудование лишь для изготовления продукции форматом в половину печатного листа. Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков. Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии.
Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса — стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамичность движения (Я за свечку, свечка — в печку! Я за книжку, та — бежать и вприпрыжку под кровать. — Чук.). При эллипсисе нет необходимости «восстанавливать» пропущенные члены предложения, так как смысл эллиптических конструкций ясен, и введение в них уточняющих слов лишит их экспрессии, присущей им легкости. При речевой недостаточности, напротив, восстановление пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.
1.2.8. Речевая избыточность
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности — многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели А.П. Чехов заметил: «Краткость — сестра таланта». А.М. Горький писал, что лаконизм, как и точность изложения, даются писателю нелегко: «. Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, „чтобы словам было тесно, мыслям — просторно“».
Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? — Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста, а его содержание.
Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были ; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены ; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей ; Машинный парк обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).
Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина небезынтересно: он образован от имени французского маршала маркиза Ля Палиса , погибшего в 1525 г. Солдаты сочинили о нем песню, в которой были слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Нелепость ляпалиссиады — в утверждении самоочевидной истины.
Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм нередко в таких ситуациях, которые возникли в результате трагических обстоятельств. Например: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих ; Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни .
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos — излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал;долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако; так, например.
Еще А.С. Пушкин, считая краткоcть одним из достоинств произведения, упрекал П.А. Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм».
Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора. Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также , чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. При стилистической правке выделенные слова необходимо исключить. Однако следует отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом случае плеоназм становится ярким стилистическим приемом. Вспомним Ф. Тютчева: Небесный свод, горящий славой звездной. Таинственно глядит из глубины, И мы плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены ; С. Есенина: Дай, Джим, на счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне на тихую, бесшумную погоду. Еще пример: Не вернется вспять время, когда история нашей страны переписывалась в угоду лживой идеологии (из газ.).
Употребление плеонастических сочетаний характерно и для фольклора: Ты куда, Вольга, идешь ? Куда путь держишь ? Чтоб по имени тебе место дать, по изотчеству . В устном народном творчестве традиционно использовались экспрессивно окрашенные плеонастические сочетания грусть-тоска, море-окиян, путь-дороженька и под.
Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto — то же самое, logos — слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии.
Повторение однокоренных слов, создающее тавтологию, — очень распространенная ошибка (Истец доказывает свою правоту бездоказательными доказательствами ; Рост преступности вырос ; Граждане пешеходы ! Переходите улицу только по пешеходным переходам !). Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте», например: . Совершенно закономерно вытекает определение , что производительность труда на определенных ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями . Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии. Возможен такой вариант стилистической правки: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.
Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Многие стилисты справедливо считают, что исключать из предложений однокоренные слова, заменяя их синонимами, не всегда необходимо: в одних случаях это невозможно, в других это может привести к обеднению, обесцвечиванию речи. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер — тренировать; выборы, избиратели — выбирать; привычка — отвыкнуть; закрыть — крышка; варить — варенье и др.). Как избежать, скажем, употребления однокоренных слов, когда надо сказать: На кустах расцвели белые цветы;Книга отредактирована главным редактором?
В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы. расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.
Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять — поднять — понять — обнять — принять, песня — петух, утро — завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).
Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п. Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным. Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).
Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и др., вносящие особую экспрессию. Тавтология лежит в основе многих фразеологизмов (есть поедом, видать виды, ходить ходуном, сиднем сидеть, набит битком, пропадать пропадом). Особенно важное стилистическое значение приобретают тавтологические повторы в художественной речи, преимущественно — в поэтической.
Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. — Сл.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. — Сол.). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено ; Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок ). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты »; « Крайности Крайнего севера», « Случаен ли несчастный случай ?», « Устарел ли старина велосипед?»).
Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, афористичность ( Победителю ученику от побежденного учителя . — Жук.; По счастью, модный круг теперь совсем не в моде . — П.; И устарела старина , и старым бредит новизна. — П.). Как источник речевой экспрессии тавтология особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный. — Ч.), антонимы (Когда мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? — Евт.).
Как и всякие повторы, тавтологические сочетания повышают эмоциональность публицистической речи [Седьмая симфония (Шостаковича) посвящена торжеству человеческого в человеке . На угрозу фашизма — обесчеловечить человека — композитор ответил симфонией о победном торжестве всего высокого и прекрасного. — А. Т.].
Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio — постепенность) — стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении или понижении эмоционально-экспрессивной значимости (О! ради наших прошлых дней погибшего, погубленного счастья, не разрушай в душе моей к прошедшему последнего участья! — Ог.).
В экспрессивно окрашенной речи тавтологические повторы, как и повторение звуков, могут стать выразительным средством фоники (Потом тягачи с пушками потянулись , полевая кухня проехала, потом пехота пошла . — Шол.). Поэты часто совмещают оба приема — повторение корней и повторение звуков (Все хорошо: поэт поет, критик занимается критикой. — Маяк.).
Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом блестяще владели Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает). Как средство комизма используют тавтологию и современные авторы юмористических рассказов, фельетонов, шуток (Деловитость: Делай не делай, а всех дел не переделаешь; Коровка, прозванная божьей, безбожно истребляет картофельные посадки. — «ЛГ»).
1.2.9. Повторение слов
Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко бывает проявлением речевой избыточности. Неоправданные лексические повторы, которые часто сопровождаются тавтологией и плеоназмами, обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Например, в протоколе заседания педагогического совета читаем: Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение. Так что факт установлен. Разве нельзя было сформулировать эту мысль кратко? Стоило только указать фамилии виновников случившегося: Иванов не отрицает, что списал сочинение у Петрова, который разрешил ему это сделать.
Чтобы избежать лексических повторов, при литературном редактировании нередко приходится значительно изменять авторский текст:
1. Были получены результаты , близкие к результатам, полученным на модели корабля. Полученные результаты показали. | 1. Были получены результаты, близкие к тем, которые дало испытание модели корабля. Это свидетельствует о том, что. |
2. В воду для мытья пола хорошо добавить небольшое количество хлорной извести — это хорошая дезинфекция и, кроме того, это хорошо освежает воздух в комнате. | 2. В воду для мытья пола рекомендуется добавлять немного хлорной извести: она дезинфицирует и хорошо освежает воздух. |
3. Всегда быть одетой хорошо и по моде можете быть и вы, если вы будете шить себе сами. | 3. Шейте сами, и вы всегда будете одеты модно и красиво. |
Однако повторение слов не всегда свидетельствует о стилистической беспомощности автора: оно может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи. Лексические повторы помогают выделить важное в тексте понятие ( Век живи, век учись. — посл.; За добро добром платят. — погов.). Этот стилистический прием мастерски использовал Л.Н. Толстой: Она [Анна] была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести . К повторению слов как средству логического выделения понятий обращаются публицисты. Интересны, например, заголовки газетных статей: «Могучие силы могучего края» (о Сибири), «Опера об опере» (о спектакле музыкального театра), «Будь человеком, человек!»
Повторение слов обычно свойственно эмоционально окрашенной речи. Поэтому лексические повторы часто встречаются в поэзии. Вспомним пушкинские строки: Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный.
В поэтической речи лексические повторы нередко сочетаются с различными приемами поэтического синтаксиса, усиливающими эмфатическую интонацию. Например: Вы слышите: грохочет барабан. Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней, уходит взвод в туман, туман, туман, а прошлое ясней, ясней, ясней. (Ок.) Один из исследователей остроумно заметил, что повторение вовсе не означает приглашения попрощаться дважды; оно может означать: «солдат, торопись прощаться, взвод уже уходит», или «солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты ее больше никогда не увидишь», или «солдат, прощайся с ней, со своей единственной» и т.д. Таким образом, «удвоение» слова не означает простого повторения понятия, а становится средством создания поэтического «подтекста», углубляющего содержание высказывания.
Нанизыванием одинаковых слов можно отразить характер зрительных впечатлений (Но идет, идет пехота мимо сосен, сосен, сосен без конца. — Луг.). Лексические повторы иногда, подобно жесту, усиливают выразительность речи:
Бой гремел за переправу,
А внизу, южнее чуть —
Немцы с левого на правый,
Запоздав, держали путь. (. )
А на левом с ходу, с ходу
Их толкали в воду, в воду ,
А вода себе теки.
Лексические повторы могут использоваться и как средство юмора. В пародийном тексте нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации:
Очень важно уметь вести себя в обществе. Если, приглашая даму на танец, вы наступили ей на ногу и она сделала вид, что не заметила этого, то вы должны сделать вид, что не заметили, как она заметила, но сделала вид, что не заметила. — «ЛГ».
Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая стилистическую оценку использованию слова в тексте.
источники:
http://newtonew.com:81/lifehack/lexical-incompatibility
http://orfogrammka.ru/ogl04/70648390.html
Лексическая сочетаемость Речевая избыточность и недостаточность Слова — паронимы Фразеологические средства русского языка
Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-06-20
Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой — мы готовы помочь.
Предоплата всего
от 25%
Подписываем
договор
Лексическая сочетаемость. Речевая избыточность и недостаточность. Слова — паронимы. Фразеологические средства русского языка.
Лексическая сочетаемость.
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т. е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг- подлинный документ).
В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В. В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек), но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).
Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.
Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во — вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой -плыть, близко — веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).
В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.
Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского на дуэли Ольга женилась на гусаре… Если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить, а лишь урегулировать кровопролитие?..
Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.
Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки. Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (т. е. имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный» это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна; глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения, можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится не только говорить о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.
Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы.
1) Сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов — цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать).
2) Слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.
Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина (2-е изд. — М., 1983).
Нарушение лексической сочетаемости
как речевая ошибка.
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом — свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости — весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», — говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление» (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; с него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен, взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество) Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры — предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность — заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь -неослабное внимание); не играет значения (не играет роли — не имеет значения).
Смешением разных устойчивых словосочетаний объясняется и появление печально известного выражения играть значение. На самом деле в русском языке существуют выражения иметь значение и играть роль. Несмотря на смысловую близость, эти выражения отнюдь не тождественны:
1) первое употребляется тогда, когда нужно подчеркнуть важность, значимость (или, наоборот, отсутствие значимости) чего-либо;
2) второе мы используем, говоря о функции чего-либо. Сравним: Ирригация имеет большое значение для развития земледелия в засушливых районах (т. е. важна); Это обстоятельство в нашей ситуации не имеет никакого значения (т. е. не важно). С другой стороны: Какая-нибудь мелочь, которая даже не содержит в себе ничего оскорбительного, может сыграть роль пускового механизма в развитии конфликта (т. е. выполнить функцию пускового механизма).
Таким образом, смешение этих выражений недопустимо уже по той причине, что они не могут полноценно заменять друг друга. Кроме того, за выражением играть роль легко угадывается стертое сравнение с ролью на сцене, которую и в самом деле играют. Но играть значение — вещь абсолютно немыслимая.
Следует избегать смешивания и других близких по смыслу, но не тождественных выражений. Например, не должны смешиваться сочетания играть роль и выполнять функцию (т.е. недопустимы варианты выполнять роль, играть функцию). Причины те же: несмотря на свою устойчивость, эти выражения сохраняют связь с теми сферами, в которых они возникли; как актер на сцене играет, но ни в коем случае не «выполняет» роль, так и функция — в самых различных областях — может выполняться, но ни в коем случае не «играться» кем-либо или чем-либо.
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки; Они работали как самые отъявленные специалисты; К нам пришли люди, удрученные опытом. Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:
1. Эти функции поручаются отделам рекламы |
1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы |
2. В музее выставлены реликвии, преподнесённые делегациями |
2. В музее выставлены подарки, преподнесённые делегациями |
3. Главная сила Сибири – в её обильной минерально – сырьевой базе |
3. Сила Сибири – в её богатейшей минерально- сырьевой базе |
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
Речевая избыточность.
Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность нередко приводит к речевой избыточности- многословию. А. П. Чехов заметил: «Краткость – сестра таланта». А. М. Горький писал, что лаконизм как и точность изложения, даются писателю нелегко: «…Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, «чтобы словам было тесно, мыслям — просторно»».
Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? — Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста, а его содержание.
Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей. Машинный парк обновили новыми машинами.
Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина небезынтересно: он образован от имени французского маршала маркиза Ля Полиса, погибшего в 1525 году. Солдаты сочинили о нем песню, в которой были слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Нелепость ляпалиссиады — в утверждении самоочевидной истины.
Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм нередко в таких ситуациях, которые возникли в результате трагических обстоятельств. Например: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих; Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos — излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т. п.). Часто плеоназм появляются при соединении синонимов (расцеловал и облобызал; долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако; так, например).
Еще А. С. Пушкин, считая краткость одним из достоинств произведения, упрекал П. А. Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм».
Плеоназм обычно возникает вследствие стилистической небрежности автора. Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также, чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. При стилистической правке выделенные слова необходимо исключить. Однако следует отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом случае плеоназм становится ярким стилистическим приемом. Вспомним Ф. Тютчева: Небесный свод, горящий славой звездной, Таинственно глядит из глубины, И мы плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены; С. Есенина: Дай, Джим, на счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне на тихую, бесшумную погоду… Еще пример: Не вернется вспять время, когда история нашей страны переписывалась в угоду лживой идеологии (из газ.).
Употребление плеонастических сочетаний характерно и для фольклора: Ты куда, Вольга, идешь? Куда путь держишь? Чтоб по имени тебе место дать, по изотчеству… В устном народном творчестве традиционно использовались экспрессивно окрашенные плеонастические сочетания грусть—тоска, море-окиян, путь-дороженька и др.
Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto — то же самое, logos — слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь). Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте», например: …Совершенно закономерно вытекает определение, что производительность труда на определенных ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями. Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо прежде избавиться от тавтологии. Возможен такой вариант стилистической правки: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.
Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Многие стилисты справедливо считают, что использовать из предложений однокоренные слова, заменяя их синонимами, не всегда необходимо: в одних случаях это невозможно, в других это может привести к обеднению, обесцвечиванию речи. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер — тренировать; выборы, избиратели — выбирать; привычка — отвыкнуть; закрыть — крышка; варить — варенье и др.). Как избежать, скажем, употребления однокоренных слов, когда надо сказать: На кустах расцвели белые цветы; Книга отредактирована главным редактором?
В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т. п.). Приходится мириться с таким словоупотреблением, например: следственные органы… расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т. п.
Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять — поднять — понять -обнять — принять, песня — петух, утро — завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).
Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т. п. Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным. Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т. е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ(институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).
Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и др., вносящие особую экспрессию. Тавтология лежит в основе многих фразеологизмов (есть поедом, видать виды, ходить ходуном, сиднем сидеть, набит битком, пропадать пропадом). Особенно важное стилистическое значение приобретают тавтологические повторы в художественной речи, преимущественно в поэтической.
Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. -Сл.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. — Сол.). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено, Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты», «Крайности Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?», «Устарел ли старина велосипед?»).
Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, афористичность (Победителю ученику от побежденного учителя. -Жук.; По счастью, модный круг теперь совсем не в моде. — П.; И устарела старина, и старым бредит новизна. — П.). Как источник речевой экспрессии тавтология особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный. — Ч.), антонимы (Когда мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? -Евт.).
Как и всякие повторы, тавтологические сочетания повышают эмоциональность публицистической речи [Седьмая симфония (Шостаковича) посвящена торжеству человеческого в человеке… На угрозу фашизма —обесчеловечитъ человека — композитор ответил симфонией о победном торжестве всего высокого и прекрасного. — А. Т.].
Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio — постепенность) — стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении или понижении эмоционально-экспрессивной значимости (О! ради наших прошлых дней погибшего, погубленного счастья, не разрушай в душе моей к прошедшему последнего участья! — Ог).
В экспрессивно окрашенной речи тавтологические повторы, как и повторение звуков, могут стать выразительным средством фоники (Потом тягачи с юшками потянулись, полевая кухня проехала, потом пехота пошла. — Шол.). Поэты часто совмещают оба приема — повторение корней и повторение звуков. (Всё хорошо: поэт поёт, критик занимается критикой. — Маяк.).
Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом блестяще владели Н. В. Гоголь, М. Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает). Это средство комизма используют тавтологию и современные авторы юмористических рассказов, фельетонов, шуток (Деловитость: Делай не делай, а всех дел не переделаешь, Коровка, прозванная божьей, безбожно истребляет картофельные посадки. — «ЛГ»).
Речевая недостаточность.
Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности— случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:
-Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!
-Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!
-Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут.
Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л. Л. следовал по улице без номерного знака, Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца, Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителями обеспечить явку своих родителей.
Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы — объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов).
Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе).
Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив — речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»); Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»); Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения травмы (объявление)].
Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание.
Например:
1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. |
1 Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве. |
2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты на стоклеточной доске. |
2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске. |
Слова-паронимы и точность речи.
Паронимы (от греч. para — «возле», «мимо» и onyma -«имя») — сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова (костный — костлявый, гадливость — гадость, выплатить — заплатить — оплатить). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Смысловая близость паронимов возникает, как правило, на основе словообразовательного родства: это однокоренные слова (чужой и чуждый, шумный, шумовой и шумливый). Однако иногда встречаются паронимы, не имеющие общего значения (так, например, сходство слов индейка — индианка использовано детским писателем В. Драгунским для создания комического эффекта: девочка Аленка, вымазав лицо, как это делают индейцы, объявляет, что она — индейка).
Яркой чертой паронимов (в отличие от синонимов) является то, что они не взаимозаменяемы. Если синонимы могут заменять друг друга в тексте (раздался крик — раздался вопль; нравственный человек — добродетельный человек), то паронимы, как правило, таким свойством не обладают (например, нельзя вместо военный билет сказать воинский билет). Различия в значениях паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.
Однако иногда паронимы в определенных значениях и сочетаниях могут выступать как синонимы. Например, можно сказать и далекие и дальние края, и травяное и травянистое поле.
Как правило, паронимы, входящие в пару, сочетаются с разным набором слов, и это необходимо учитывать при их использовании. При затруднении в выборе правильной формы паронима или слова, с которым может сочетаться пароним, необходимо обращаться к словарям паронимов русского языки или к толковым словарям.
Именно различия в сочетаемости позволяют разграничивать слова-паронимы. Например, паронимы гарантийный и гарантированный сочетаются с разным набором существительных. Гарантийными могут быть: капитал, кредит, ценные бумаги, документация, паспорт, письмо, обязательство, договор, ремонт. В сочетании со словом гарантированный можно употреблять слова: аванс, доход, заработок, заём, зарплата, оклад, производство, тираж, отдача, работа, отдых, урожай. Различия в сочетаемости связаны с различиями в значениях: гарантийный — относящийся к гарантии, служащий гарантией; гарантированный — обусловленный, поддержанный законом, а также обеспеченный.
Сравним также паронимы демонстративный (совершаемый с целью демонстрации) и демонстрационный (предназначенный для демонстрации, показа), которые в речи могут сочетаться с разными словами. Слово демонстративный имеет три значения, а демонстрационный — только одно.
ДЕМОНСТРАТИВНЫЙ, прил. 1. Подчеркнуто совершаемый с целью демонстрации действий, поступков (..:). Демонстративный отказ (от чего-л.). 2. Основанный на демонстрации, публичном показе, наглядном ознакомлении; сопровождаемый, служащий демонстрацией чего-л. Демонстративный метод (преподавания). 3. Воен. Являющийся демонстрацией, действием, производимым с целью ввести в заблуждение противника и отвлечь его внимание от направления главного удара. Демонстративная атака перешла в сквозную.
ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ, прил. Предназначенный для демонстрации, публичного показа, наглядного ознакомления. Демонстрационный экран. Демонстрационное помещение.
Из словарей паронимов можно узнать, что с прилагательным демонстративный сочетаются: существительные, обозначающие действия, проявления отношения человека к кому-л., чему-л (поступок, уход, внимание, уважение, характер); существительные, относящиеся к «военной» лексике (атака, огонь); существительные лекция, метод и др.
С прилагательным демонстрационный сочетается ограниченный круг существительных, в основном обозначающих учебное помещение для лекций, занятий, демонстрации чего-л. (лекция, аудитория, класс, зал). Поэтому нельзя сказать, к примеру: «На занятиях с детьми мы используем кубики, плакаты, яркие схемы и другой демонстративный материал». Материал может быть только демонстрационным, а вот если кто-то, уходя, громко хлопает дверью, такое поведение может быть демонстративным.
Как правило, словарная статья словаря паронимов дает исчерпывающую информацию о значениях паронимов и о тех словах, с которыми они сочетаются: словарь предостерегает читателя от возможных ошибок и неточностей. Задача словарей паронимов состоит в том, чтобы выяснить особенности сочетаемости однокоренных слов на основе сопоставления их семантики.
Для удобства рассмотрения материала можно условно выделить три группы паронимов:
1 Совпадающие или близкие по значению.
2 Совпадающие в некоторых значениях.
3 Значительно различающиеся по смыслу.
Рассмотрим названные группы.
1) Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы заплатить и оплатить имеют сходное значение.
Заплатить (платить), глаг. 1. что, чем, за что. Отдать плату, деньги за что-л.. в возмещение чего-л. Заплатить взносы. Заплатить натурой. (Кроме того, глагол заплатить имеет второе, переносное значение: поступить каким-л. образом в ответ на что-л.)
Оплатить (оплачивать), глаг., что. Отдать деньги за что-л в возмещение чего – л отдать какую – л. сумму денег в погашение чего-л. Оплатить расходы по командировке.
При сопоставлении значений легко убедиться, что они во многом совпадают (выделенная часть является общей). Однако паронимы оплатить и заплатить сочетаются с разными словами. Например, можно оплатить (что) проезд, наряд, счет, но заплатить долг. Глагол платить сочетается с существительными в творительном падеже (заплатить деньгами ), которые не сочетаются с глаголом оплатить. Можно заплатить за что-то (за проезд, за покупки), но нельзя говорить, например: оплатите за проезд. В таком случае нужно использовать форму оплатите проезд, так как глагол оплатить не сочетается с существительными с предлогом за. Способность паронимов сочетаться с разными словами и формами слов представляет главную трудность при их использовании.
Паронимы могут сочетаться с одними и теми же формами слов, но различаться тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить — опростить имеют общее значение «сделать более простым», но второе слово характеризуется дополнительным оттенком «более простым, чем следует». Например: упростить свой стиль и опростить свою речь. Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.
2) Паронимы могут совпадать не во всех, а в некоторых значениях. Например, прилагательные динамический и динамичный совпадают в значении «богатый движением, действием, внутренней силой»: динамичный (динамический) стиль, монтаж. Однако только слово динамический имеет значение «относящийся к динамике, разделу механики, изучающему законы движения тел…» и может сочетаться со словами коэффициент, прочность, нагрузка, климатология и т. п. Слова дипломатический и дипломатичный совпадают в значении ( тонко рассчитанный» (дипломатический ответ, дипломатичный ответ). При этом дипломатический также означает «относящийся к дипломатии» (дипломатический протокол): этого значения нет у прилагательного дипломатичный.
3) Немногочисленную группу составляют однокоренные паронимы, значительно различающиеся по смыслу и сочетающиеся с разным набором слов. Это, к примеру, такие слова, как: искусный (сделанный с большим умением и тонкостью) — искусственный (сделанный наподобие настоящего, природного); искусный узор — искусственный алмаз; дефективный (имеющий физические или психические недостатки, ненормальный) — дефектный (испорченный, с дефектом), (дефективный ребенок — дефектные изделия).
Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут сочетаться с разными словами и формами, различаются сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы представить — предоставить сочетаются с разными формами слов и поэтому вызывают многочисленные ошибки. Поскольку эти глаголы вызывают особые трудности, приведем соответствующую им схему управления (на основе словарной статьи «Словаря паронимов современного русского языка»).
Предоставить что (гостиницу, льготы, отпуск); кому, чему (директору, кооперативу)
Представить кого, что (гостя, ветерана, будущее, проект);
кому, куда (секретарю, по месту работы, в суд);
(кого) кем (знатоком, лентяем); (себя) кем (учителем, счастливым);
(себе) кого (брата).
Типичные фразы с глаголами предоставить и представить.
Семье предоставили квартиру (= выделили).
Оппоненту предоставили слово (= разрешили высказаться).
Предоставляю вам выбирать самостоятельно (= даю возможность выбирать).
Необходимо представить дипломную работу в срок (= подать).
Представляю вам нового директора (= знакомлю).
Вы представляете меня неудачником (= считаете + оценочное существительное в твор. падеже).
Книга была представлена на выставке (= показана).
Спасателя представили к награде (= наградили).
Нашу школу на олимпиаде представляли два ученика (представляли).
Паронимы могут вести себя очень коварно, сочетаясь с одними и теми же словами и создавая при этом разный смысл. Сравните: представить конспект (передать, дать, предъявить кому-л.) — предоставить конспект (дать возможность пользоваться). Можно представить материалы в срок (т. е. предъявить начальнику, директору, в суд) и предоставить архивные материалы американским ученым (для ознакомления).
Кроме глаголов представить — предоставить трудными являются паронимы выплатить — заплатить — оплатить, о которых уже шла речь выше.
Необходимо запомнить, с какими словами и формами сочетаются эти глаголы.
Выплатить что (деньги, премию);
(что) кому, чему (рабочим, тебе, обществу);
Заплатить что (взносы, долг);
кому, чему (строителям, обществу);
чем (валютой, добром);
за что (за проезд);
по чему (по счетчику);
Оплатить что (проезд, счет);
(что) кому (ветерану);
(что) по чему (по счету, по тарифу).
Обратите внимание:
ЗАПЛАТИТЬ ЗА ПРОЕЗД — ОПЛАТИТЬ ПРОЕЗД
Паронимы одеть — надеть требуют после себя разных существительных в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, больного, дочь (одушевленные существительные) — надеть платье, пальто, шапку, туфли (неодушевленные существительные).
Обратите внимание:
ОДЕТЬ РЕБЕНКА — НАДЕТЬ ПАЛЬТО
Как правило, один из однокоренных паронимов имеет больше значений и сочетается с большим количеством слов. Например, прилагательное героический имеет три значения («свойственный герою, доблестный»: героический поступок, «требующий величайшего напряжения»: героические усилия, «повествующий о подвиге героев, изображающий героев»: стихи героического содержания).
Прилагательное геройский имеет одно значение: «свойственный герою, доблестный»: геройский подвиг. Это значение полностью совпадает с первым значением паронима героический. Значит, слово геройский и слово героический в первом значении сочетаются с одними и теми же словами: подвиг, гибель, самоотвержение, самоотверженность, поступок, армия, народ. Но у слова героический сочетаемость шире: героическая эпопея, героическое терпение, героическое созидание, героическая опера.
Паронимы могут различаться стилистической окраской, например:
Официально-деловой стиль |
Общеупотребительная лексика |
Воспользоваться Последующий Ознакомиться Оплатить Разъяснить Выйти( на пенсию) задолженность |
Использовать Следующий Познакомиться Заплатить Объяснить Уйти ( на пенсию) Долг |
Фразеологические средства русского языка.
Возможности их использования в речи.
Фразеологические обороты.
Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком.
Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха — поджечь, бить баклуши — бездельничать, с минуты на минуту — скоро, с булавочную головку — маленький.
Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления.
Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул — Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.
Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrasis «выражение» и logos «учение, наука»).
Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:
1) выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать
зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак
рыба, в сорочке родился;
2) выражения из профессиональных сфер употребления, из
арго: ставить в тупик, зеленая улица — из словоупотребления
железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки — из речи столяров; втирать очки, карта бита — из арго картежников;
3) выражения из книжно-литературной речи:
а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;
б) выражения из произведений художественной литературы
и публицистики: «А ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с
чувством, с толком, с расстановкой» (А. Грибоедов); «Живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет керосином» (М. Кольцов).
Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.
В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность. Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная» экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.
Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, — просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи ни рожи, показать кузькину мать, метать икру).
Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Ср.: погибнуть — сложить голову — сломать себе шею; обманывать — вводить в заблуждение — водить за нос.
Устойчивые словосочетания.
К явлениям фразеологического характера относят и широко употребляющиеся во всех стилях речи современного литературного языка устойчивые глагольно — именные словосочетания (или описательные обороты, привычные сочетания, клише) типа вступить в борьбу, встать на защиту, пользоваться доверием, подвергать обстрелу).
Устойчивые сочетания могут выступать синонимами одиночных глаголов, образованных на основе именного компонента сочетания (принимать участие — участвовать, выражать восхищение — восхищаться). Однако в отличие от однокоренного глагола устойчивое сочетание передает больший объем информации, поскольку в его состав могут быть включены компоненты, определяющие существительное, уточняющие действие (оказать огромное влияние, проводить проверку ежедневно). Важно знать, что при некоторых устойчивых сочетаниях соотносительный глагол может отсутствовать (ср.: отдать приказ — приказывать, получить приказ — нет соответствующего глагола). Устойчивое сочетание и одиночный глагол чаще имеют одинаковое управление: вести борьбу (с кем) — бороться (с кем), иногда — разное: проявлять интерес (к чему) — интересоваться (чем).
Воспроизводимые по традиции устойчивые сочетания выступают как готовые формулы для выражения мысли. Их стандартизированный характер позволяет экономить усилия пишущих и говорящих, упрощает процесс восприятия информации. Они уместны и органичны в определенных материалах прессы, радио, телевидения, в официально-деловой документации, в научном изложении. Однако их скопление может придавать излишнюю «сухость», официальность текстам художественно-изобразительного плана.
Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:
1) замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее, вм. переливать из пустого в порожнее, львиная часть, вм. львиная доля);
2) неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила, вм. вступили в действие новые правила, оставлять желать много лучшего, вм. оставлять желать лучшего);
3) использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном Л.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне);
4) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой, вм. подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала, вм. бабушка надвое сказала);
5) нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал, вм. ни перед кем и никогда он шапку не ломал, спикер выразил сожаление случившимся, вм. спикер выразил сожаление в связи со случившимся);
6) контаминация, или смешение, двух оборотов (по гроб доски, вм. по гроб жизни и до гробовой доски, припереть к горлу, вм. припереть к стенке и подступить к горлу, играть значение, вм. играть роль и иметь значение);
7) употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по – русски, вм. Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса ещё многое могу сделать, вм. Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса ещё многое могу сделать);
стилическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки, вм. Командир приказал уходить).
среда, 20 июля 2011
20.07.2011 в 19:57
Пишет Naked_Truth:
Я буду складывать под тег все, что покажется мне интересным по части писательства. Источники будут разные скорее всего.
Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
В процессе литературного редактирования рукописи редактору часто приходится отмечать ошибки в словоупотреблении. Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию) . В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики. Подобные лексические ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка. Так, в газетной статье читаем: Новые железные дороги возникнут в трудных для освоения районах. Слово «возникнуть» означает «появиться, начаться, образоваться, зародиться», оно не подходит для наименования действия, которое требует значительных усилий. Возникнуть могут подозрение, тревога, сомнение (состояния самопроизвольные), возникают трудности, препятствия… Железные дороги не могут возникнуть, их прокладывают люди.
читать дальше
URL записи
@музыка:
The Horrors — She Is The New Thing
@настроение:
гуд
@темы:
Потыренное,
жи-ши, ча-ща и прочие банальности