Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
2.1.3.2. Синтаксические нормы
Синтаксические нормы – правила использования синтаксических конструкций. Синтаксические нормы, наряду с морфологическими, относятся к грамматическим нормам литературного языка. В качестве типичных отступлений от нормы в области синтаксиса можно назвать:
– нарушение порядка слов;
– неверное согласование и управление;
– употребление обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях;
– неверное построение конструкций с прямой и косвенной речью.
Согласование и управление в современном русском языке. Форма числа сказуемого.
Множественное число сказуемого используется, если указывается на синтаксическое равноправие существительных, входящих в состав подлежащего, например: Муж с женой пошли в театр. Брат с сестрой поехали в Москву. Но мать с ребенком пошла в поликлинику (производителем действия считается мать). Ректор университета и доцент Петров написали учебник. Но ректор университета вместе (совместно, в соавторстве) с доцентом Петровым написал учебник.
При подлежащем, выраженным именем существительным собирательным, имеющим количественное значение (большинство, меньшинство, ряд, часть и т.п.), сказуемое может быть в форме единственного числа. С дерева сорвалось (ед.ч.) несколько листьев. Но если нужно показать активность действия, то сказуемое – во множественном числе. Несколько человек громко говорили обо мне.
При однородных подлежащих сказуемое обычно ставится во множественном числе, особенно если подлежащие обозначают лиц. На мосту стояли Семен и Павел. На комоде лежат книга и блокнот, но возможен и другой вариант: На комоде лежит книга и блокнот.
Если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, немало, сколько, столько, то сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Много людей гуляло в парке. Сколько делегатов прибыло на сессию?
Сказуемое ставиться в форме единственного числа при словах тысяча, миллион, миллиард: Миллион людей подписался под петицией. Тысяча людей подписалась под воззванием.
Сказуемое ставится в форме единственного числа при обозначении в подлежащем приблизительного количества, например: Около ста человек сидело в зале.
Форма числа дополнения.
Единственное число дополнения употребляется при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы или находятся в одинаковом отношении к ним, например: Все присутствующие обнажили голову. Все повернули голову в сторону двери.
Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Сочетание с предлогами благодаря, ввиду, согласно и др.
Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе?
Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложной падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко.
Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.
Особого внимания требуют предлоги в и на.
С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице.
С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.
Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в – с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на проспекте Победы, на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.
Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа – предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памире и в Альпах, в Гималаях.
2.1.4. Лексические нормы
Особого внимания требуют лексические нормы, т.е. правила применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение – «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 80-х годах ХХ века; Занятия планировались провести где-то в июне».
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше», В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступления: «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».
Ошибкой является неправильное употребление глагола «ложить» и «класть». Эти глаголы имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное.
Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Глагол «обрекать» имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-либо условия».
Необходимо помнить, что у одного слова может быть несколько значений, и для каждого значения многозначного слова характерно свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Сочетаемость может быть свободной, широкой, и крайне ограниченной, узкой. Так, сочетаемость слов стол, лампа, карандаш ограничена лишь естественными связями в окружающем мире, а сочетаемость слов моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), замкнуть (цепь), откупорить (бутылку, бочку) предельно узкая.
Сочетаемость может быть ограничена и обязательностью определенных конструкций, в которых реализуется значение. Так, глагол «заботиться» требует обязательно конструкций с предлогом о, «жаловаться» – с предлогом на и т.д.
Возможности слова сочетаться с другими словами определяются и тем, однозначное или многозначное слово перед нами. Некорректное использование слов может привести к непониманию, нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому.
Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы: «Несколько часов в самолете – и вы в раю!» Слово рай в русском языке имеет два значения, прямое и переносное. Конечно, в рекламном объявлении имелось в виду переносное значение слова. Но данное использование многозначного слова оказалось некорректным из-за контекста: слово самолет у многих ассоциируется с авиакатастрофой.
Интересно, что с течением времени сочетаемость слова может изменяться. Новое окружение слова часто свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср.: девальвация рубля и девальвация культуры.
Чем активнее используется слово, тем с большим количеством слов оно сочетается, тем активнее происходит рост числа его значений. Так, слово тусовка, которое сравнительно недавно было жаргонным, сейчас употребляется в солидных изданиях в сочетаниях с такими словами, как музыкальная, политическая, светская.
Часто смешивают в речи многозначные глаголы сходить и выходить. Выходить означает двигаться изнутри наружу, а сходить – спускать вниз, слезать, а также выходить, высаживаться. При этом глагол сходить (сойти) может получать еще и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув пересадочного пункта или конечной цели пути».
Употребление глаголов выходить и сходить связано и с необходимостью правильного выбора предлога и падежной формы. Глагол выходить (выйти) употребляется с предлогом из, а глагол сходить (сойти) – с предлогом с. Поэтому правильно выходить из вагона, из метро, из троллейбуса, но сходить с поезда, с парома, с корабля.
Часто наблюдается использование неправильных, тавтологичных сочетаний типа памятный мемориал (мемориал – от лат. memorialis – памятный), главный приоритет, первый дебют, неожиданный сюрприз, аудитория слушателей, главный лейтмотив, наиболее оптимальные средства, молодая девушка, быстро мчаться, проливной ливень, мемориальный памятник, мудрец-филосов, одна тысяча, июнь месяц, самый глубочайший, VIP-персона. Чтобы избежать ошибок в сочетаемости, следует обращаться к словарям. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых особенно часто допускаются речевые ошибки.
2.2. Функциональные стили речи современного литературного языка и их взаимодействие
В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.
Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в конкретном случае.
Обычно различают следующие стили речи: научный, официальный, публицистический, разговорный. Особую группу составляют тексты художественной литературы. (см. табл.10).
2.2.1. Разговорный стиль
Разговорный стиль уместен в сфере бытовых, обиходных и профессиональных неофициальных отношений. Преобладающая форма речи устная (беседа, разговор), но возможно использование разговорного стиля и в некоторых жанрах письменной речи – личных дневниках, записках, частных письмах.
В текстах разговорного стиля в большей степени, чем в текстах других стилей, реализуется функция общения, или коммуникативная.
К основным свойствам текстов разговорного стиля можно отнести неофициальность, непринужденность, неподготовленность общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, участие жестов, мимики, зависимость от ситуации, характеристик и взаимоотношений говорящих, меньшая степень регламентации, по сравнению с книжными стилями.
Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно устную форму, особую роль играют средства фонетического уровня – интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. В отличие от других жанров, существующих в устной форме, – научного доклада, политического выступления, лекции – тексты разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчетливым произношением звуков, слогов, слов, быстрым темпом речи. Орфоэпическая, или произносительная, норма разговорной речи допускает варианты: Здрасьте, Лексей Михалыч (Здравствуйте, Алексей Михайлович), приговор, договор с ударением на первом слоге (в научном докладе, лекции, выступлении такое ударение нежелательно).
Для лексики текстов разговорного стиля характерно преобладание конкретных слов над абстрактными (стол, стул, спать, есть), широкое использование слов с эмоционально-оценочной (орел, собака – о человеке) и разговорно-просторечной (дрыхнуть, вляпаться) окраской, а также метафор (винегрет, каша, окрошка – о путанице, кисель, лапша, размазня – о вялом бесхарактерном человеке) на фоне нейтральной лексики, малоупотребительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика. Особенностью текстов разговорного стиля считаются так называемые опустошенные слова, способные заменять любые другие слова (дело, вещь, штука, музыка, валять, дуть): «Я пью без сахара, но вот с этой штукой (пирогом)». В бытовом общении возможно называние предметов особым образом: «Дай мне чем укрыться (одеяло, плед, простыня)». Часто используются речевые окказионализмы – созданные в процессе говорения слова, причем значение их понятно без дополнительных пояснений (открывалка – консервный нож). Нередко употребляются синонимы, в том числе и окказиональные, допустимо расширение сочетаемости слов.
На словообразовательном уровне эмоциональность и оценочность текстов разговорного стиля реализуется с помощью суффиксов субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности (мамочка, папочка, оладушки, холодина, жарища, животище, худющий), повторов слов (еле-еле, большой-пребольшой). Принадлежать какому-то определенному стилю может не только целое слово, но и часть слова: так некоторые суффиксы обозначают принадлежность слова к разговорному стилю (раздевал-к-а, налич-к-а, накрут-к-а, доктор-ш-а, кондуктор-ш-а; Ср.с суффиксами –ость, –ств-о, –изм). Тенденция к экономии языковых средств в текстах разговорного стиля проявляется в том, что словосочетание может заменяться одним словом (сгущенка – сгущенное молоко, тушенка – тушеное мясо, маршрутка – маршрутное такси) и в образовании новых слов путем усечения (маг – магнитофон, препод – преподаватель, видео – видеомагнитофон, нал – наличные деньги, напряг – напряжение).
На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется преобладанием глаголов над существительными, частым употреблением личных местоимений (я, мы, ты…), частиц (же, ну, вот, ведь), притяжательных прилагательных (мамино платье, Женин костюм) использованием междометий в качестве сказуемых (Он прыг в воду), употреблением настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду смотрю, а он стоит и прячется), наличием особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе), отсутствием причастий, деепричастий и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на –у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на –а в им.п. мн.ч. (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в род.п. мн. числа нулевых в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов), использование форм сравнительной степени на –ей и с приставкой по– (посильней, побыстрей, получше, попроще; ср.: сильнее, быстрее, лучше, проще).
В синтаксисе разговорных текстов, как и на фонетическом, словообразовательном, лексическом и морфологическом уровнях, реализуются общие свойства – экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин. Вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных предложений (Давай скорей!), свободном порядке слов (К Центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная), междометий (Надо же!). Самыми распространенными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.
Для текстового уровня разговорного стиля характерны свои особенности: встречаются все основные типы речи – описание, повествование, рассуждение; композиция преимущественно свободная; преобладание фактической информации и тематических средств связи (вообще, связи в текстах разговорного стиля слабые); эмоциональные и директивные средства воздействия на адресата; тип реакции адресата на текст – это, как правило, оценка, действие или выдача информации, размер текста может варьироваться.
2.2.2. Научный стиль
Тексты научного стиля обслуживают сферу науки, научного общения.
Цель научного текста – представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть идею, привести логические доказательства, сформулировать закономерности и законы.
Форма речи, преимущественно реализуемая в научном тексте, письменная (диссертация, монография, учебник, статья, реферат, тезисы, отчет, патент), реже – устная (доклад, выступление на конференции, обсуждение диссертации). Вне зависимости от формы речи созданию научного текста всегда предшествует обдумывание.
Свойства стиля научных текстов – обобщенность, объективность, аргументированность, подчеркнутая логичность, ясность изложения, сжатость при насыщенном содержании.
Для научных текстов характерно использование схем, графиков, таблиц, диаграмм, различных знаков.
В зависимости от целей, назначения и адресата научные тексты делятся на: научно-популярные, научно-деловые, научно-технические, научно-публицистические, научно-учебные.
Лексика научных текстов имеет свои яркие особенности. Для нее характерны строгий отбор, точность языковых средств, однозначность словоупотребления, использование терминов, слов с абстрактным значением. Повтор в научном тексте ключевых слов, терминов не считается недостатком.
Не менее важны и морфологические средства создания стиля научных текстов:
– преобладание имен существительных (преимущественно среднего рода, например, качество, количество) над глаголами, так как чаще встречаются названия понятий, а не действий;
– употребление единственного числа существительных в значении множественного (Изучение психологии потребителя – одна из задач маркетинга);
– использование глаголов преимущественно несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (изучает, решают);
– страдательный залог (явление объясняется, проблема исследуется);
– большое количество причастий и деепричастий (приступая, обобщая, заключающий, регенерирующий);
– употребление кратких прилагательных (вероятность невелика);
– наречия, подчеркивающие логичность изложения (сначала, прежде всего, далее, затем);
– широкое использование сложных предлогов и союзов (в предложение; в заключение; несмотря на то, что; ввиду того, что; благодаря тому, что).
Научный текст отражает сложные мыслительные процессы автора, которые реализуются в виде суждений и умозаключений. Это обусловливает особенности синтаксиса научных текстов:
– прямой порядок слов;
– преимущественное использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;
– преобладание безличных и неопределенно-личных предложений;
– использование вводных слов, подчеркивающих логичность изложения (во-первых, с одной стороны, следовательно, итак, наконец).
Кроме языковых, важны и так называемые текстовые характеристики стиля. В текстах научного стиля употребляются такие типы речи, как описание и рассуждение.
2.2.3. Публицистический стиль
Тексты публицистического стиля освещают события из самых разных сфер жизни – экономической, политической, научной, культурной, спортивной, криминальной, бытовой. Тематика, представленная в текстах газет, журналов, теле– и радиопередач, документального кино, публичных выступлений, настолько широка, что возникает вопрос: а существует ли единый публицистический стиль? Существует ли у таких разных текстов, как заметка, статья, очерк, репортаж, фельетон, памфлет, интервью, путевая зарисовка, научно-популярное обозрение, рецензия, доклад, отчет, выступление, общие функции и свойства?
Все эти тексты в большей или меньшей мере выполняют две основные функции – коммуникативную и волюнтативную.
Основное свойство современных публицистических текстов – соединять противоположное, казалось бы, несоединимое: стандарт и образность, логичность и эмоциональность, оценочность и доказательность, доходчивость и лаконичность, информативную насыщенность и экономию языковых средств.
Это свойство ярче всего проявляется в лексике публицистического текста. На фоне нейтральных слов и выражений (ситуация, событие) особенно заметно характерное для публицистических текстов соединение клише (играть роль, иметь значение, процесс пошел, правовое государство, здравый смысл, поставить вопрос) и метафор, сравнений, эпитетов (судьбоносная встреча, пульс времени, солдаты удачи); высокой книжной и научной лексики (совершения, держава, созидание; потребительская корзина, мониторинг) и разговорно-просторечной (бабки, крутой, зеленые). Отличительная черта публицистического стиля – употребление так называемых газетизмов – слов, сфера функционирования которых газеты, журналы (плюрализм мнений, гражданское согласие, консолидация, командная система, чернуха, автократия, экстремистский, боевики, деструктивные силы, номенклатура). Именно в лексике текстов публицистического стиля особенно заметно явление, характерное для русского языка последнего десятилетия, а именно появление большого количества иностранных слов (маркетинг, спикер, пейджер, консенсус, киллер, дилер, рэкет, имидж, хит), неологизмов (боевик – в знач. террорист, думец – в знач. депутат, раскрутка – в знач. популяризация, комплекс рекламных мероприятий, авторитет – в знач. глава преступной группировки, иномарка – в знач. машина иностранного производства, сольник – в знач. сольный альбом, концерт, тусовка – в значении неформальная компания, группировка). Широко представлена и профессиональная журналистская лексика (интервью, дайджест, брифинг, информация, репортаж, корреспонденция).
Соединение «высокого» и «низкого» проявляется и на словообразовательном уровне. С одной стороны, в текстах публицистического стиля много слов с суффиксами –ость, –ств-о, – еств-о, –ни-е, –изм, (личность, сотрудничество, экстремизм), с другой стороны, слова образуются с помощью суффиксов –к–, –щин–, –нича–, (разборка, дедовщина, миндальничать). Употребительны в публицистическом стиле слова с приставками не–, по–, меж–, сверх–, суффиксами –ому, –ему, –и, –ски, –ки (неуклонный, несгибаемый (человек), по-хозяйски, по-новому), формы страдательных причастий прошедшего времени (образован, ознаменован, организован), а также слова, образованные путем сложения (либерал-демократический, общественно-политический).
Перечислим морфологические особенности текстов публицистического стиля. В отличие от научного и официального стилей, для которых характерна некая отстраненность автора, в текстах публицистического стиля всегда присутствует авторское «я», поскольку речь часто ведется от первого лица и глаголы употребляются в первом лице. Особым образом используется настоящее время глагола: оно употребляется для описания событий, которые произошли в прошлом (мы приезжаем на место происшествия и видим…). Об эмоциональности, экспрессивности текстов публицистического стиля свидетельствует частое употребление прилагательных в превосходной степени (превосходнейший, лучший, шикарнейший).
Синтаксис текстов публицистического стиля имеет свои особенности:
– преимущественное использование простых предложений;
– неполные, без глаголов, предложения (мы – в редакцию);
– номинативные предложения, особенно в заголовках (дебют режиссера; следы недавних страстей; причины; дожди; грязь; бездорожье);
– градация – однородные члены предложения, расположенные в порядке возрастания или убывания признака (слово – дело – результат);
– риторические вопросы (что делать? Кто виноват?);
– обращения (дорогой читатель!);
– вопросительные, восклицательные предложения;
– вводные конструкции (к сожалению, к счастью, по сообщению информационного агентства);
– антитезы, инверсии, анафоры, параллелизм в строении предложений (законы нужно уважать – инверсия);
– парцелляция – членение предложения, при котором содержание реализуется в нескольких отрезках, отделенных друг от друга знаками препинания и паузами (Пригласил прийти. Завтра. Или послезавтра).
На текстовом уровне тоже проявляется неоднородность, противоречивость публицистического стиля. Рассуждение, повествование, описание – все эти типы речи встречаются не только в рамках стиля вообще, но зачастую и в рамках одного текста.
Публицистический текст, как правило, имеет свободную композицию (очерк, статья); в некоторых жанрах (заметка, информационное сообщение) преобладают тексты стереотипной структуры.
Для текстов публицистического стиля характерны фактическая информация и тематические средства связи; большое значение имеют синтаксические средства связи.
Средства воздействия на адресата в публицистике преимущественно эмоциональные и, в меньшей степени, логические.
Тип реакции адресата на публицистический текст – это восприятие и оценка. Тексты публицистического стиля формально монологичны, но по сути это всегда диалог с читателем, зрителем, слушателем. Ответ читателя может прийти в форме письма, а современные средства связи позволяют вести диалог между журналистом и зрителем, слушателем в прямом эфире. При этом диалог может превратиться в полилог.
Значительно варьируется размер текста (ср.: заметка и мемуары); возможны и графические, и звуковые средства его оформления (выступление депутата в Думе и статья в газете). Причем современная теле–, радио–, издательская аппаратура предоставляет практически неограниченные возможности в этой области.
2 year(s) ago
1. Исправьте лексические ошибки в следующих предложениях:• Вид ошибки — Понятие точности речи1. Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку. 2. Железнодорожник постукивал молоточком по чугунным колесам вагона3. Эту передачу слушали на двух континентах – в Арктике и Антарктике. 4. В течение февраля продолжительность суток возрастет на два часа. 5. План выполнен где – то на 100%. 6. Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 200 тысяч рублей. 7. Выступление ансамбля обречено на победу. 8. Касса получает за товары ясельного возраста. 9. На фабрику требуются два рабочих: один – для начинки, другой – для обертки.
ответы: 1
Зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ
Чтобы ответить необходимо зарегистрироваться.
-
Определение понятия «лексические нормы современного литературного языка». Основные виды лексических ошибок.
Лексические нормы
– это правила применения слов в речи.
Нарушение лексических норм приводит
к искажению смысла высказывания.
Лексические нормы требуют
особого внимания, т. е. правила применения
слов в речи.
М. Горький учил, что слово
необходимо употреблять с точностью
самой строгой. Слово должно использоваться
в том значении (в прямом или переносном),
которое оно имеет к которое зафиксировано
в словарях русского языка. Нарушение
лексических норм приводит к искажению
смысла высказывания. Можно привести
немало примеров неточного употребления
отдельных слов. Так, наречие где-то имеет
одно значение — “в каком-то месте”,
“неизвестно где” (где-то заиграла
музыка). Однако в последнее время это
слово стали употреблять в значении
“около, приблизительно, когда-то”:
Где-то в 70-х годах XIX
века; Занятия планировали провести
где-то в июне; План выполнен где-то на
102%.
Речевым недочетом следует
считать частое употребление слова
порядка в значении “немногим больше”,
“немногим меньше”. В русском языке для
обозначения этого понятия имеются
слова: приблизительно, примерно. Но
некоторые вместо них используют слово
порядка. Вот примеры из выступлений: В
школах города до революции училось
порядка 800 человек, а теперь порядка 10
тысяч; Жилая площадь возведенных домов
порядка 2,5 миллиона квадратных метров,
а зеленое кольцо вокруг города порядка
20 тысяч гектаров; Ущерб, нанесенный
городу, составляет прядка 300 тысяч
рублей.
Слова где-то, порядка в
значении “около”, “приблизительно”
часто встречаются и в разговорной речи:
— Сколько примеров подобрано
по теме?
— Где-то порядка 150.
— Сколько печатных листов
проверено?
— Порядка трех печатных
листов.
— Какая погода ожидается?
— В ближайшее время погода
будет прядка где-то около нуля градусов
(Запись устной речи),
Ошибкой является и неправильное
употребление глагола ложитъ вместо
класть. Глаголы ложить и класть имеют
одно и то же значение, но класть —
общеупотребительное литературное
слово, а ложитъ — просторечное.
Нелитературно звучат выражения: Я ложу
книгу на место; Он ложит папку на стол
и т. д. В этих предложениях следует
применить глагол класть: Я кладу книги
на место; Он кладет папку на стол.
Необходимо обратить внимание и на
использование приставочных глаголов
положить, сложить, складывать. Некоторые
говорят покладу на место, слаживать
числа, вместо правильного положу на
место, складывать числа.
Нарушение лексических норм
порой связано с тем, что говорящие путают
слова, близкие по звучанию, но различные
по значению. Например, не всегда правильно
употребляются глаголы предоставить и
представить. Иногда мы слышим неверные
выражения типа: Слово представляется
Петрову; Разрешите предоставить вам
доктора Петрова. Глагол предоставить
означает “дать возможность воспользоваться
чем-либо” (предоставить квартиру,
отпуск, должность, кредит, заем, права,
независимость, слово и т, д.), а глагол
представить имеет значение “передать,
дать, предъявить что-либо, кому-либо”
(представить отчет, справку, факты,
доказательства; представить к награде,
к ордену, к званию, на соискание премии
и т. д,). Приведенные выше предложения с
этими глаголами правильно звучат так:
Слово предоставляется Петрову; Разрешите
представить вам доктора Петрова.
Порой неверно употребляются
существительные сталагмит и сталактит.
Эти слова различаются значениями:
сталагмит — конический известковый
нарост на полу пещеры, галереи (конусом
вверх); сталактит — конический известковый
нарост на потолке или своде пещеры,
галереи (конусом вниз).
Различны по своему значению
слова: колледж (среднее или высшее
учебное заведение в Англии, США) и коллеж
(среднее учебное заведение во Франции,
Бельгии, Швейцарии); эффективный
(действенный, приводящий к нужным
результатам) и эффектный (производящий
сильное впечатление, эффект); обидный
(причиняющий обиду, оскорбительный) и
обидчивый (легко обижающийся, склонный
видеть обиду, оскорбление там, где их
нет).
В последнее время все чаще
и чаще в передачах по радио, телевидению
стали звучать такие фразы: Команда
спортсменов обречена на победу;
Выступление ансамбля обречено на успех;
Он обречен быть гениальным; Задуманные
мероприятия обречены на процветание.
Говорящие не учитывают ни происхождения
слова, ни его внутренней формы, ни его
исконного значения. Во всех приведенных
предложениях речь идет о положительных
результатах (победа, успех, процветание),
в то время как глагол обрекать имеет
значение “предназначить, силою
обстоятельств принудительно поставить
в какие-нибудь условия”. Вспомним
строчки из произведений классиков:
Их села и нивы за буйный
набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);
Не я обрек твои младые годы/ На жизнь
без счастья и свободы (Некрасов); Всем
даже страшно стало, когда поняли, на
какое одиночество он обрек себя (Горький).
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
(нарушение лексических норм, т.е. норм
словоупотребления и лексико-семантической
сочетаемости слова). Лексические ошибки
проявляются в нарушении сочетаемости
(т.е. на уровне семантики словосочетания,
реже — предложения):
а) употребление слова в
несвойственном ему значении: «Все
стены класса были покрыты панелями».
«Троекуров был роскошный (т.е. живущий
в роскоши) помещик»;
б) нарушение лексико-семантической
сочетаемости слова: «Небо стояло
светлое» («стоять» в зн. «иметь
место» может только погода, жара), «На
поляне лежали лучи солнца» ( лучи
солнца освещали поляну). Данный тип
ошибок затрагивает в первую очередь
глагол, поэтому частотным оказывается
нарушение субъектных и объектных
лексико-семантических сочетаемостных
связей (другие семантические связи
глагола, например локативные, нарушаются
крайне редко);
в) приписывание переносного
значения слову, не имеющего его в системе
литературного языка: «Его натруженные
руки утверждают, что он много работал
в жизни», «Полоски на его тельняшке
сказали, что Федя — храбрый человек»;
г) неразличение оттенков
значений синонимов: «Маяковский в
своем творчестве применяет (вместо:
использует) сатиру», «Мальчик,
широко расставив ноги, смотрит на поле,
где бьются игроки» (вместо: борются);
д) смешение значений
паронимов: «Брови его удивительно
поднялись» (вместо: удивленно), «Этот
роман является типичным образом
детективного жанра» (вместо: образцом);
е) не снимаемая в предложении многозначность:
«Эти озера живут всего несколько дней
в году».
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Синтаксические нормы – правила использования синтаксических конструкций. Синтаксические нормы, наряду с морфологическими, относятся к грамматическим нормам литературного языка. В качестве типичных отступлений от нормы в области синтаксиса можно назвать:
– нарушение порядка слов;
– неверное согласование и управление;
– употребление обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях;
– неверное построение конструкций с прямой и косвенной речью.
Согласование и управление в современном русском языке. Форма числа сказуемого.
Множественное число сказуемого используется, если указывается на синтаксическое равноправие существительных, входящих в состав подлежащего, например: Муж с женой пошли в театр. Брат с сестрой поехали в Москву. Но мать с ребенком пошла в поликлинику (производителем действия считается мать). Ректор университета и доцент Петров написали учебник. Но ректор университета вместе (совместно, в соавторстве) с доцентом Петровым написал учебник.
При подлежащем, выраженным именем существительным собирательным, имеющим количественное значение (большинство, меньшинство, ряд, часть и т.п.), сказуемое может быть в форме единственного числа. С дерева сорвалось (ед.ч.) несколько листьев. Но если нужно показать активность действия, то сказуемое – во множественном числе. Несколько человек громко говорили обо мне.
При однородных подлежащих сказуемое обычно ставится во множественном числе, особенно если подлежащие обозначают лиц. На мосту стояли Семен и Павел. На комоде лежат книга и блокнот, но возможен и другой вариант: На комоде лежит книга и блокнот.
Если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, немало, сколько, столько, то сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Много людей гуляло в парке. Сколько делегатов прибыло на сессию?
Сказуемое ставиться в форме единственного числа при словах тысяча, миллион, миллиард: Миллион людей подписался под петицией. Тысяча людей подписалась под воззванием.
Сказуемое ставится в форме единственного числа при обозначении в подлежащем приблизительного количества, например: Около ста человек сидело в зале.
Форма числа дополнения.
Единственное число дополнения употребляется при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы или находятся в одинаковом отношении к ним, например: Все присутствующие обнажили голову. Все повернули голову в сторону двери.
Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Сочетание с предлогами благодаря, ввиду, согласно и др.
Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе?
Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложной падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко.
Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.
Особого внимания требуют предлоги в и на.
С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице.
С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.
Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в – с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на проспекте Победы, на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.
Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа – предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памире и в Альпах, в Гималаях.
2.1.4. Лексические нормы
Особого внимания требуют лексические нормы, т.е. правила применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение – «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 80-х годах ХХ века; Занятия планировались провести где-то в июне».
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше», В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступления: «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».
Ошибкой является неправильное употребление глагола «ложить» и «класть». Эти глаголы имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное.
Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Глагол «обрекать» имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-либо условия».
Необходимо помнить, что у одного слова может быть несколько значений, и для каждого значения многозначного слова характерно свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Сочетаемость может быть свободной, широкой, и крайне ограниченной, узкой. Так, сочетаемость слов стол, лампа, карандаш ограничена лишь естественными связями в окружающем мире, а сочетаемость слов моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), замкнуть (цепь), откупорить (бутылку, бочку) предельно узкая.
Сочетаемость может быть ограничена и обязательностью определенных конструкций, в которых реализуется значение. Так, глагол «заботиться» требует обязательно конструкций с предлогом о, «жаловаться» – с предлогом на и т.д.
Возможности слова сочетаться с другими словами определяются и тем, однозначное или многозначное слово перед нами. Некорректное использование слов может привести к непониманию, нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому.
Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы: «Несколько часов в самолете – и вы в раю!» Слово рай в русском языке имеет два значения, прямое и переносное. Конечно, в рекламном объявлении имелось в виду переносное значение слова. Но данное использование многозначного слова оказалось некорректным из-за контекста: слово самолет у многих ассоциируется с авиакатастрофой.
Интересно, что с течением времени сочетаемость слова может изменяться. Новое окружение слова часто свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср.: девальвация рубля и девальвация культуры.
Чем активнее используется слово, тем с большим количеством слов оно сочетается, тем активнее происходит рост числа его значений. Так, слово тусовка, которое сравнительно недавно было жаргонным, сейчас употребляется в солидных изданиях в сочетаниях с такими словами, как музыкальная, политическая, светская.
Часто смешивают в речи многозначные глаголы сходить и выходить. Выходить означает двигаться изнутри наружу, а сходить – спускать вниз, слезать, а также выходить, высаживаться. При этом глагол сходить (сойти) может получать еще и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув пересадочного пункта или конечной цели пути».
Употребление глаголов выходить и сходить связано и с необходимостью правильного выбора предлога и падежной формы. Глагол выходить (выйти) употребляется с предлогом из, а глагол сходить (сойти) – с предлогом с. Поэтому правильно выходить из вагона, из метро, из троллейбуса, но сходить с поезда, с парома, с корабля.
Часто наблюдается использование неправильных, тавтологичных сочетаний типа памятный мемориал (мемориал – от лат. memorialis – памятный), главный приоритет, первый дебют, неожиданный сюрприз, аудитория слушателей, главный лейтмотив, наиболее оптимальные средства, молодая девушка, быстро мчаться, проливной ливень, мемориальный памятник, мудрец-филосов, одна тысяча, июнь месяц, самый глубочайший, VIP-персона. Чтобы избежать ошибок в сочетаемости, следует обращаться к словарям. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых особенно часто допускаются речевые ошибки.
2.2. Функциональные стили речи современного литературного языка и их взаимодействие
В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.
Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в конкретном случае.
Обычно различают следующие стили речи: научный, официальный, публицистический, разговорный. Особую группу составляют тексты художественной литературы. (см. табл.10).
2.2.1. Разговорный стиль
Разговорный стиль уместен в сфере бытовых, обиходных и профессиональных неофициальных отношений. Преобладающая форма речи устная (беседа, разговор), но возможно использование разговорного стиля и в некоторых жанрах письменной речи – личных дневниках, записках, частных письмах.
В текстах разговорного стиля в большей степени, чем в текстах других стилей, реализуется функция общения, или коммуникативная.
К основным свойствам текстов разговорного стиля можно отнести неофициальность, непринужденность, неподготовленность общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, участие жестов, мимики, зависимость от ситуации, характеристик и взаимоотношений говорящих, меньшая степень регламентации, по сравнению с книжными стилями.
Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно устную форму, особую роль играют средства фонетического уровня – интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. В отличие от других жанров, существующих в устной форме, – научного доклада, политического выступления, лекции – тексты разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчетливым произношением звуков, слогов, слов, быстрым темпом речи. Орфоэпическая, или произносительная, норма разговорной речи допускает варианты: Здрасьте, Лексей Михалыч (Здравствуйте, Алексей Михайлович), приговор, договор с ударением на первом слоге (в научном докладе, лекции, выступлении такое ударение нежелательно).
Для лексики текстов разговорного стиля характерно преобладание конкретных слов над абстрактными (стол, стул, спать, есть), широкое использование слов с эмоционально-оценочной (орел, собака – о человеке) и разговорно-просторечной (дрыхнуть, вляпаться) окраской, а также метафор (винегрет, каша, окрошка – о путанице, кисель, лапша, размазня – о вялом бесхарактерном человеке) на фоне нейтральной лексики, малоупотребительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика. Особенностью текстов разговорного стиля считаются так называемые опустошенные слова, способные заменять любые другие слова (дело, вещь, штука, музыка, валять, дуть): «Я пью без сахара, но вот с этой штукой (пирогом)». В бытовом общении возможно называние предметов особым образом: «Дай мне чем укрыться (одеяло, плед, простыня)». Часто используются речевые окказионализмы – созданные в процессе говорения слова, причем значение их понятно без дополнительных пояснений (открывалка – консервный нож). Нередко употребляются синонимы, в том числе и окказиональные, допустимо расширение сочетаемости слов.
На словообразовательном уровне эмоциональность и оценочность текстов разговорного стиля реализуется с помощью суффиксов субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности (мамочка, папочка, оладушки, холодина, жарища, животище, худющий), повторов слов (еле-еле, большой-пребольшой). Принадлежать какому-то определенному стилю может не только целое слово, но и часть слова: так некоторые суффиксы обозначают принадлежность слова к разговорному стилю (раздевал-к-а, налич-к-а, накрут-к-а, доктор-ш-а, кондуктор-ш-а; Ср.с суффиксами –ость, –ств-о, –изм). Тенденция к экономии языковых средств в текстах разговорного стиля проявляется в том, что словосочетание может заменяться одним словом (сгущенка – сгущенное молоко, тушенка – тушеное мясо, маршрутка – маршрутное такси) и в образовании новых слов путем усечения (маг – магнитофон, препод – преподаватель, видео – видеомагнитофон, нал – наличные деньги, напряг – напряжение).
На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется преобладанием глаголов над существительными, частым употреблением личных местоимений (я, мы, ты…), частиц (же, ну, вот, ведь), притяжательных прилагательных (мамино платье, Женин костюм) использованием междометий в качестве сказуемых (Он прыг в воду), употреблением настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду смотрю, а он стоит и прячется), наличием особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе), отсутствием причастий, деепричастий и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на –у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на –а в им.п. мн.ч. (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в род.п. мн. числа нулевых в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов), использование форм сравнительной степени на –ей и с приставкой по– (посильней, побыстрей, получше, попроще; ср.: сильнее, быстрее, лучше, проще).
В синтаксисе разговорных текстов, как и на фонетическом, словообразовательном, лексическом и морфологическом уровнях, реализуются общие свойства – экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин. Вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных предложений (Давай скорей!), свободном порядке слов (К Центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная), междометий (Надо же!). Самыми распространенными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.
Для текстового уровня разговорного стиля характерны свои особенности: встречаются все основные типы речи – описание, повествование, рассуждение; композиция преимущественно свободная; преобладание фактической информации и тематических средств связи (вообще, связи в текстах разговорного стиля слабые); эмоциональные и директивные средства воздействия на адресата; тип реакции адресата на текст – это, как правило, оценка, действие или выдача информации, размер текста может варьироваться.
2.2.2. Научный стиль
Тексты научного стиля обслуживают сферу науки, научного общения.
Цель научного текста – представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть идею, привести логические доказательства, сформулировать закономерности и законы.
Форма речи, преимущественно реализуемая в научном тексте, письменная (диссертация, монография, учебник, статья, реферат, тезисы, отчет, патент), реже – устная (доклад, выступление на конференции, обсуждение диссертации). Вне зависимости от формы речи созданию научного текста всегда предшествует обдумывание.
Свойства стиля научных текстов – обобщенность, объективность, аргументированность, подчеркнутая логичность, ясность изложения, сжатость при насыщенном содержании.
Для научных текстов характерно использование схем, графиков, таблиц, диаграмм, различных знаков.
В зависимости от целей, назначения и адресата научные тексты делятся на: научно-популярные, научно-деловые, научно-технические, научно-публицистические, научно-учебные.
Лексика научных текстов имеет свои яркие особенности. Для нее характерны строгий отбор, точность языковых средств, однозначность словоупотребления, использование терминов, слов с абстрактным значением. Повтор в научном тексте ключевых слов, терминов не считается недостатком.
Не менее важны и морфологические средства создания стиля научных текстов:
– преобладание имен существительных (преимущественно среднего рода, например, качество, количество) над глаголами, так как чаще встречаются названия понятий, а не действий;
– употребление единственного числа существительных в значении множественного (Изучение психологии потребителя – одна из задач маркетинга);
– использование глаголов преимущественно несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (изучает, решают);
– страдательный залог (явление объясняется, проблема исследуется);
– большое количество причастий и деепричастий (приступая, обобщая, заключающий, регенерирующий);
– употребление кратких прилагательных (вероятность невелика);
– наречия, подчеркивающие логичность изложения (сначала, прежде всего, далее, затем);
– широкое использование сложных предлогов и союзов (в предложение; в заключение; несмотря на то, что; ввиду того, что; благодаря тому, что).
Научный текст отражает сложные мыслительные процессы автора, которые реализуются в виде суждений и умозаключений. Это обусловливает особенности синтаксиса научных текстов:
– прямой порядок слов;
– преимущественное использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;
– преобладание безличных и неопределенно-личных предложений;
– использование вводных слов, подчеркивающих логичность изложения (во-первых, с одной стороны, следовательно, итак, наконец).
Кроме языковых, важны и так называемые текстовые характеристики стиля. В текстах научного стиля употребляются такие типы речи, как описание и рассуждение.
2.2.3. Публицистический стиль
Тексты публицистического стиля освещают события из самых разных сфер жизни – экономической, политической, научной, культурной, спортивной, криминальной, бытовой. Тематика, представленная в текстах газет, журналов, теле– и радиопередач, документального кино, публичных выступлений, настолько широка, что возникает вопрос: а существует ли единый публицистический стиль? Существует ли у таких разных текстов, как заметка, статья, очерк, репортаж, фельетон, памфлет, интервью, путевая зарисовка, научно-популярное обозрение, рецензия, доклад, отчет, выступление, общие функции и свойства?
Все эти тексты в большей или меньшей мере выполняют две основные функции – коммуникативную и волюнтативную.
Основное свойство современных публицистических текстов – соединять противоположное, казалось бы, несоединимое: стандарт и образность, логичность и эмоциональность, оценочность и доказательность, доходчивость и лаконичность, информативную насыщенность и экономию языковых средств.
Это свойство ярче всего проявляется в лексике публицистического текста. На фоне нейтральных слов и выражений (ситуация, событие) особенно заметно характерное для публицистических текстов соединение клише (играть роль, иметь значение, процесс пошел, правовое государство, здравый смысл, поставить вопрос) и метафор, сравнений, эпитетов (судьбоносная встреча, пульс времени, солдаты удачи); высокой книжной и научной лексики (совершения, держава, созидание; потребительская корзина, мониторинг) и разговорно-просторечной (бабки, крутой, зеленые). Отличительная черта публицистического стиля – употребление так называемых газетизмов – слов, сфера функционирования которых газеты, журналы (плюрализм мнений, гражданское согласие, консолидация, командная система, чернуха, автократия, экстремистский, боевики, деструктивные силы, номенклатура). Именно в лексике текстов публицистического стиля особенно заметно явление, характерное для русского языка последнего десятилетия, а именно появление большого количества иностранных слов (маркетинг, спикер, пейджер, консенсус, киллер, дилер, рэкет, имидж, хит), неологизмов (боевик – в знач. террорист, думец – в знач. депутат, раскрутка – в знач. популяризация, комплекс рекламных мероприятий, авторитет – в знач. глава преступной группировки, иномарка – в знач. машина иностранного производства, сольник – в знач. сольный альбом, концерт, тусовка – в значении неформальная компания, группировка). Широко представлена и профессиональная журналистская лексика (интервью, дайджест, брифинг, информация, репортаж, корреспонденция).
Соединение «высокого» и «низкого» проявляется и на словообразовательном уровне. С одной стороны, в текстах публицистического стиля много слов с суффиксами –ость, –ств-о, – еств-о, –ни-е, –изм, (личность, сотрудничество, экстремизм), с другой стороны, слова образуются с помощью суффиксов –к–, –щин–, –нича–, (разборка, дедовщина, миндальничать). Употребительны в публицистическом стиле слова с приставками не–, по–, меж–, сверх–, суффиксами –ому, –ему, –и, –ски, –ки (неуклонный, несгибаемый (человек), по-хозяйски, по-новому), формы страдательных причастий прошедшего времени (образован, ознаменован, организован), а также слова, образованные путем сложения (либерал-демократический, общественно-политический).
Перечислим морфологические особенности текстов публицистического стиля. В отличие от научного и официального стилей, для которых характерна некая отстраненность автора, в текстах публицистического стиля всегда присутствует авторское «я», поскольку речь часто ведется от первого лица и глаголы употребляются в первом лице. Особым образом используется настоящее время глагола: оно употребляется для описания событий, которые произошли в прошлом (мы приезжаем на место происшествия и видим…). Об эмоциональности, экспрессивности текстов публицистического стиля свидетельствует частое употребление прилагательных в превосходной степени (превосходнейший, лучший, шикарнейший).
Синтаксис текстов публицистического стиля имеет свои особенности:
– преимущественное использование простых предложений;
– неполные, без глаголов, предложения (мы – в редакцию);
– номинативные предложения, особенно в заголовках (дебют режиссера; следы недавних страстей; причины; дожди; грязь; бездорожье);
– градация – однородные члены предложения, расположенные в порядке возрастания или убывания признака (слово – дело – результат);
– риторические вопросы (что делать? Кто виноват?);
– обращения (дорогой читатель!);
– вопросительные, восклицательные предложения;
– вводные конструкции (к сожалению, к счастью, по сообщению информационного агентства);
– антитезы, инверсии, анафоры, параллелизм в строении предложений (законы нужно уважать – инверсия);
– парцелляция – членение предложения, при котором содержание реализуется в нескольких отрезках, отделенных друг от друга знаками препинания и паузами (Пригласил прийти. Завтра. Или послезавтра).
На текстовом уровне тоже проявляется неоднородность, противоречивость публицистического стиля. Рассуждение, повествование, описание – все эти типы речи встречаются не только в рамках стиля вообще, но зачастую и в рамках одного текста.
Публицистический текст, как правило, имеет свободную композицию (очерк, статья); в некоторых жанрах (заметка, информационное сообщение) преобладают тексты стереотипной структуры.
Для текстов публицистического стиля характерны фактическая информация и тематические средства связи; большое значение имеют синтаксические средства связи.
Средства воздействия на адресата в публицистике преимущественно эмоциональные и, в меньшей степени, логические.
Тип реакции адресата на публицистический текст – это восприятие и оценка. Тексты публицистического стиля формально монологичны, но по сути это всегда диалог с читателем, зрителем, слушателем. Ответ читателя может прийти в форме письма, а современные средства связи позволяют вести диалог между журналистом и зрителем, слушателем в прямом эфире. При этом диалог может превратиться в полилог.
Значительно варьируется размер текста (ср.: заметка и мемуары); возможны и графические, и звуковые средства его оформления (выступление депутата в Думе и статья в газете). Причем современная теле–, радио–, издательская аппаратура предоставляет практически неограниченные возможности в этой области.
Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила
применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с
точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом
или переносном), которое оно имеет к которое зафиксировано в словарях русского
языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так,
наречие где-то имеет одно значение —
«в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то
заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в
значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 70-х годах XIX века; Занятия планировали
провести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.
Речевым недочетом следует считать частое употребление
слова порядка в значении «немногим
больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия
имеются слова: приблизительно, примерно.
Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступлений: В школах города до революции училось порядка 800 человек, а теперь
порядка 10 тысяч; Жилая площадь возведенных домов порядка 2,5 миллиона квадратных
метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров; Ущерб,
нанесенный городу, составляет прядка 300 тысяч рублей.
Слова где-то,
порядка в значении «около», «приблизительно» часто встречаются и в
разговорной речи:
— Сколько примеров подобрано по теме?
— Где-то порядка 150.
— Сколько печатных листов проверено?
— Порядка трех печатных листов.
— Какая погода ожидается?
— В ближайшее время погода будет прядка где-то около нуля
градусов (Запись устной речи),
Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложитъ вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть
— общеупотребительное литературное слово, а ложитъ
— просторечное. Нелитературно звучат выражения: Я ложу книгу на место; Он ложит папку на стол и т. д. В этих
предложениях следует применить глагол класть:
Я кладу книги на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить внимание
и на использование приставочных глаголов положить,
сложить, складывать. Некоторые говорят покладу
на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа.
Нарушение лексических норм порой связано с тем, что
говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Иногда
мы слышим неверные выражения типа: Слово
представляется Петрову; Разрешите предоставить вам доктора Петрова. Глагол предоставить означает «дать возможность
воспользоваться чем-либо» (предоставить
квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т,
д.), а глагол представить имеет
значение «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к
награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д,). Приведенные выше
предложения с этими глаголами правильно звучат так: Слово предоставляется Петрову; Разрешите представить вам доктора
Петрова.
Порой неверно употребляются существительные сталагмит и сталактит. Эти слова различаются значениями: сталагмит — конический известковый нарост на полу пещеры, галереи
(конусом вверх); сталактит — конический
известковый нарост на потолке или своде пещеры, галереи (конусом вниз).
Различны по своему значению слова: колледж (среднее или высшее учебное заведение в Англии, США) и коллеж (среднее учебное заведение во
Франции, Бельгии, Швейцарии); эффективный
(действенный, приводящий к нужным результатам) и эффектный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду,
оскорбительный) и обидчивый (легко
обижающийся, склонный видеть обиду, оскорбление там, где их нет).
В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио,
телевидению стали звучать такие фразы: Команда
спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он
обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие
не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного
значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных
результатах (победа, успех, процветание),
в то время как глагол обрекать имеет
значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в
какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:
Их села и нивы за
буйный набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин); Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы (Некрасов);
Всем даже страшно стало, когда поняли, на
какое одиночество он обрек себя (Горький).
Для уточнения лексических норм современного литературного
языка рекомендуется брать толковые словари русского языка, специальную
справочную литературу: «Правильность
русской речи: Словарь-справочник» (составители Ю.А. Бельчиков, М.С. Панюшева);
«Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка:
Словарь-справочник» (под ред. К.С. Горбачевича); «Трудности русского языка:
Словарь-справочник журналистов» (под ред. Л.И. Рахмановой); «Грамматическая правильность русской речи:
Опыт частотно-стилистического словаря вариантов» (К.Л. Граудина, В.А. Ицкович,
Л.П. Катлинская) и др.
Задание 140. Прочитайте
тексты убеждающих речей учащихся 9-го класса общеобразовательной школы.
Проанализируйте их содержание (логику
изложения, аргументированность, доказательность), язык (богатство/бедность словаря; разнообразие/однообразие
синтаксических конструкций; наличие/отсутствие выразительных, изобразительных
средств); правильность/ неправильность (орфографическая, пунктуационная,
морфологическая, синтаксическая). Соблюдается ли речевая этика?
После анализа текста скажите, как бы вы оценили речевую
культуру каждого из написавших.
Докажите, используя приведенные тексты, что культура
речи зависит от общей культуры человека, степени его развития.
Какое выступление вы считаете лучшим и почему?
Выберите один текст и докажите его автору, что он в своих
суждениях ошибается.
1. Выслушав ваши мысли о моем поступлении в экономический
лицей, хочу с вами не согласится. Во-первых, выбор моей будущей профессии
полностью зависит только от меня, а я хочу быть строителем. Но это еще не все.
С экономической точки зрения ваши утверждения о превосходстве экономики над
строительством неправильны, потому что через лет 5 экономистов будет несметное
количество. Но кто же им будет строить дома? Вот и получается, что строитель
стоит выше не только экономиста, но и других профессий. И последнее, в своем
недалеком будущем я надеюсь (по окончанию института) пойти на дорожное
строительство и проектировать дороги по причине резкого отличия качества наших
дорог от западных. Искренне надеюсь, что в этом вопросе я вас убедил.
2. Дорогие мои родители! Я конечно очень ценю вашу заботу
обо мне, но позвольте мне высказать свое мнение.
Конечно, в наше время экономист — это очень интересная и
прибыльная профессия, но уже через несколько лет труд человека в сфере
экономики заменят машины, а вот строители были, есть и будут нужными всему
человечеству. Поэтому я собираюсь стать строителем.
Конечно, вы хотите, чтобы я построила себе карьеру в
экономике, но ведь строитель — это не обязательно человек, который строит
заборы и таскает кирпичи. Есть много интересных профессий в этой области,
Мое решение окончательно и бесповоротно. Но вообще-то я
хочу быть космонавтом.
3. Мама! Я тебе уже десятый раз говорю» что в
экономический лицей не пойду, сколько бы ты мне не говорила. Скажи хоть еще в
два раза больше, хоть уговаривай хоть не уговаривай!
Мне уже почти 15 лет и сам уже в состояние располагать
своим будущим, Я прислушиваюсь к твоему совету, но в этот лицей я не пойду.
Так что извини, давай закончим этот разговор,
4. Я не хочу не поступать в лицей. Это не моя
специальность. Я понимаю что эта профессия престижная но мой уровень развития
не позволит это сделать. Я работник не умственный, а физический.
5. Мама экономист — это хорошая профессия, но понимаешь
профессия экономиста это не для меня. Я терпеть не могу возиться с бумагами,
счетами, отчетами. Это нудная монотонная должность. Сидишь все время за
письменным столом и целыми днями писать, читать, уткнувшись носом в компьютер.
От этого у меня «мозги плавятся». Тем более я ни люблю компьютер от него у меня
болит голова и болят глаза. Компьютер очень вреден на зрение. Мне больше
нравится быть строителем. Работать на свежем воздухе, развиваться физически. И
вообще у меня есть способности к этой специальности.
Так что мама извини но я на экономиста не пойду.
6. Уважаемые родители, я не хочу идти в экономический
лицей по следующим причинам.
1) Я не люблю математику, а для экономического лицея это
одна из самых глазных наук, Я испытываю тягу к техническим предметам таким, как
физика.
2) Это платный лицей и в целях экономики семейного
бюджета, я категорически отказываюсь учится в данном месте.
3) Так как после окончания экономического факультета мне
будет очень трудно найти работу (потому что многие институты увеличили выпуск
экономистов, а рабочие места ограничены).
7. Да, я согласен, что строительный факультет важный,
как в институте так и в народном хозяйстве, но мне больше нравится экономика и
я хочу поступить на экономический факультет. Профессия строителя не такая
прибыльная, как профессия экономиста» Строитель все время сидит на стройке и
не видит ничего кроме кирпичей и плит, тогда как экономист сидит в чистом
кабинете, ездит по городам и странам, знакомится с разными интересными людьми,
8. Мама, я с тобой согласна, ты хочешь для меня лучшего,
но тогда я всю жизнь буду иметь работу, которая мне не по душе. Во-первых в
медицинский лицей, а затем в институт, я не пойду, во-вторых я боюсь крови и в
третьих мне жалко людей, которые лежат в больницах. Я не рождена для этой специальности.
Всю жизнь я хотела быть экономистом. Мне нравиться работать на компьютере, с
ценными бумагами и деньгами.
9. Уважаемые мама и папа! Я, не смотря на то, что вы
собираетесь устроить меня в какое то учебное заведение, я во что б это не
стало собираюсь учиться в лицее строительного института, т. к. во-первых ты
мама в этом институте работаешь, и мне будет легче учиться в самом институте,
во-вторых там учится мой друг, которого ты прекрасно знаешь. И мне будет легче
учится. И вообще строительный лицей —
это круто! Вот так!
Языковая норма — это не догма, претендующая на
неукоснительное выполнение. В зависимости от целей и задач общения, от
особенностей функционирования языковых средств в том или ином стиле, в связи с
определенным стилистическим заданием возможно сознательное и мотивированное
отступление от нормы. Здесь уместно вспомнить слова нашего замечательного
лингвиста академика Л.В. Щербы:
Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он
начинает чувствовать всю прелесть обоснованных
отступлений от нее.
Любые отклонения от нормы должны быть ситуативно и
стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные
формы (разговорную или профессиональную речь, диалектные отклонения и т. п.),
а не произвольное желание говорящего.