Выступление ансамбля обречено на победу где ошибка

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

2.1.3.2. Синтаксические нормы

Синтаксические нормы – правила использования синтаксических конструкций. Синтаксические нормы, наряду с морфологическими, относятся к грамматическим нормам литературного языка. В качестве типичных отступлений от нормы в области синтаксиса можно назвать:

– нарушение порядка слов;

– неверное согласование и управление;

– употребление обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях;

– неверное построение конструкций с прямой и косвенной речью.

Согласование и управление в современном русском языке. Форма числа сказуемого.

Множественное число сказуемого используется, если указывается на синтаксическое равноправие существительных, входящих в состав подлежащего, например: Муж с женой пошли в театр. Брат с сестрой поехали в Москву. Но мать с ребенком пошла в поликлинику (производителем действия считается мать). Ректор университета и доцент Петров написали учебник. Но ректор университета вместе (совместно, в соавторстве) с доцентом Петровым написал учебник.

При подлежащем, выраженным именем существительным собирательным, имеющим количественное значение (большинство, меньшинство, ряд, часть и т.п.), сказуемое может быть в форме единственного числа. С дерева сорвалось (ед.ч.) несколько листьев. Но если нужно показать активность действия, то сказуемое – во множественном числе. Несколько человек громко говорили обо мне.

При однородных подлежащих сказуемое обычно ставится во множественном числе, особенно если подлежащие обозначают лиц. На мосту стояли Семен и Павел. На комоде лежат книга и блокнот, но возможен и другой вариант: На комоде лежит книга и блокнот.

Если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, немало, сколько, столько, то сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Много людей гуляло в парке. Сколько делегатов прибыло на сессию?

Сказуемое ставиться в форме единственного числа при словах тысяча, миллион, миллиард: Миллион людей подписался под петицией. Тысяча людей подписалась под воззванием.

Сказуемое ставится в форме единственного числа при обозначении в подлежащем приблизительного количества, например: Около ста человек сидело в зале.

Форма числа дополнения.

Единственное число дополнения употребляется при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы или находятся в одинаковом отношении к ним, например: Все присутствующие обнажили голову. Все повернули голову в сторону двери.

Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Сочетание с предлогами благодаря, ввиду, согласно и др.

Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе?

Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложной падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко.

Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.

Особого внимания требуют предлоги в и на.

С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице.

С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.

Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в – с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на проспекте Победы, на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.

Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа – предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памире и в Альпах, в Гималаях.

2.1.4. Лексические нормы

Особого внимания требуют лексические нормы, т.е. правила применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.

Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение – «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 80-х годах ХХ века; Занятия планировались провести где-то в июне».

Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше», В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступления: «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».

Ошибкой является неправильное употребление глагола «ложить» и «класть». Эти глаголы имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное.

Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Глагол «обрекать» имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-либо условия».

Необходимо помнить, что у одного слова может быть несколько значений, и для каждого значения многозначного слова характерно свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Сочетаемость может быть свободной, широкой, и крайне ограниченной, узкой. Так, сочетаемость слов стол, лампа, карандаш ограничена лишь естественными связями в окружающем мире, а сочетаемость слов моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), замкнуть (цепь), откупорить (бутылку, бочку) предельно узкая.

Сочетаемость может быть ограничена и обязательностью определенных конструкций, в которых реализуется значение. Так, глагол «заботиться» требует обязательно конструкций с предлогом о, «жаловаться» – с предлогом на и т.д.

Возможности слова сочетаться с другими словами определяются и тем, однозначное или многозначное слово перед нами. Некорректное использование слов может привести к непониманию, нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому.

Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы: «Несколько часов в самолете – и вы в раюСлово рай в русском языке имеет два значения, прямое и переносное. Конечно, в рекламном объявлении имелось в виду переносное значение слова. Но данное использование многозначного слова оказалось некорректным из-за контекста: слово самолет у многих ассоциируется с авиакатастрофой.

Интересно, что с течением времени сочетаемость слова может изменяться. Новое окружение слова часто свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср.: девальвация рубля и девальвация культуры.

Чем активнее используется слово, тем с большим количеством слов оно сочетается, тем активнее происходит рост числа его значений. Так, слово тусовка, которое сравнительно недавно было жаргонным, сейчас употребляется в солидных изданиях в сочетаниях с такими словами, как музыкальная, политическая, светская.

Часто смешивают в речи многозначные глаголы сходить и выходить. Выходить означает двигаться изнутри наружу, а сходить – спускать вниз, слезать, а также выходить, высаживаться. При этом глагол сходить (сойти) может получать еще и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув пересадочного пункта или конечной цели пути».

Употребление глаголов выходить и сходить связано и с необходимостью правильного выбора предлога и падежной формы. Глагол выходить (выйти) употребляется с предлогом из, а глагол сходить (сойти) – с предлогом с. Поэтому правильно выходить из вагона, из метро, из троллейбуса, но сходить с поезда, с парома, с корабля.

Часто наблюдается использование неправильных, тавтологичных сочетаний типа памятный мемориал (мемориал – от лат. memorialis – памятный), главный приоритет, первый дебют, неожиданный сюрприз, аудитория слушателей, главный лейтмотив, наиболее оптимальные средства, молодая девушка, быстро мчаться, проливной ливень, мемориальный памятник, мудрец-филосов, одна тысяча, июнь месяц, самый глубочайший, VIP-персона. Чтобы избежать ошибок в сочетаемости, следует обращаться к словарям. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых особенно часто допускаются речевые ошибки.

2.2. Функциональные стили речи современного литературного языка и их взаимодействие

В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в конкретном случае.

Обычно различают следующие стили речи: научный, официальный, публицистический, разговорный. Особую группу составляют тексты художественной литературы. (см. табл.10).

2.2.1. Разговорный стиль

Разговорный стиль уместен в сфере бытовых, обиходных и профессиональных неофициальных отношений. Преобладающая форма речи устная (беседа, разговор), но возможно использование разговорного стиля и в некоторых жанрах письменной речи – личных дневниках, записках, частных письмах.

В текстах разговорного стиля в большей степени, чем в текстах других стилей, реализуется функция общения, или коммуникативная.

К основным свойствам текстов разговорного стиля можно отнести неофициальность, непринужденность, неподготовленность общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, участие жестов, мимики, зависимость от ситуации, характеристик и взаимоотношений говорящих, меньшая степень регламентации, по сравнению с книжными стилями.

Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно устную форму, особую роль играют средства фонетического уровня – интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. В отличие от других жанров, существующих в устной форме, – научного доклада, политического выступления, лекции – тексты разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчетливым произношением звуков, слогов, слов, быстрым темпом речи. Орфоэпическая, или произносительная, норма разговорной речи допускает варианты: Здрасьте, Лексей Михалыч (Здравствуйте, Алексей Михайлович), приговор, договор с ударением на первом слоге (в научном докладе, лекции, выступлении такое ударение нежелательно).

Для лексики текстов разговорного стиля характерно преобладание конкретных слов над абстрактными (стол, стул, спать, есть), широкое использование слов с эмоционально-оценочной (орел, собака – о человеке) и разговорно-просторечной (дрыхнуть, вляпаться) окраской, а также метафор (винегрет, каша, окрошка – о путанице, кисель, лапша, размазня – о вялом бесхарактерном человеке) на фоне нейтральной лексики, малоупотребительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика. Особенностью текстов разговорного стиля считаются так называемые опустошенные слова, способные заменять любые другие слова (дело, вещь, штука, музыка, валять, дуть): «Я пью без сахара, но вот с этой штукой (пирогом)». В бытовом общении возможно называние предметов особым образом: «Дай мне чем укрыться (одеяло, плед, простыня)». Часто используются речевые окказионализмы – созданные в процессе говорения слова, причем значение их понятно без дополнительных пояснений (открывалка – консервный нож). Нередко употребляются синонимы, в том числе и окказиональные, допустимо расширение сочетаемости слов.

На словообразовательном уровне эмоциональность и оценочность текстов разговорного стиля реализуется с помощью суффиксов субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности (мамочка, папочка, оладушки, холодина, жарища, животище, худющий), повторов слов (еле-еле, большой-пребольшой). Принадлежать какому-то определенному стилю может не только целое слово, но и часть слова: так некоторые суффиксы обозначают принадлежность слова к разговорному стилю (раздевал-к-а, налич-к-а, накрут-к-а, доктор-ш-а, кондуктор-ш-а; Ср.с суффиксами –ость, –ств-о, –изм). Тенденция к экономии языковых средств в текстах разговорного стиля проявляется в том, что словосочетание может заменяться одним словом (сгущенка – сгущенное молоко, тушенка – тушеное мясо, маршрутка – маршрутное такси) и в образовании новых слов путем усечения (маг – магнитофон, препод – преподаватель, видео – видеомагнитофон, нал – наличные деньги, напряг – напряжение).

На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется преобладанием глаголов над существительными, частым употреблением личных местоимений (я, мы, ты…), частиц (же, ну, вот, ведь), притяжательных прилагательных (мамино платье, Женин костюм) использованием междометий в качестве сказуемых (Он прыг в воду), употреблением настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду смотрю, а он стоит и прячется), наличием особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе), отсутствием причастий, деепричастий и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на –у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на –а в им.п. мн.ч. (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в род.п. мн. числа нулевых в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов), использование форм сравнительной степени на –ей и с приставкой по– (посильней, побыстрей, получше, попроще; ср.: сильнее, быстрее, лучше, проще).

В синтаксисе разговорных текстов, как и на фонетическом, словообразовательном, лексическом и морфологическом уровнях, реализуются общие свойства – экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин. Вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных предложений (Давай скорей!), свободном порядке слов (К Центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная), междометий (Надо же!). Самыми распространенными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.

Для текстового уровня разговорного стиля характерны свои особенности: встречаются все основные типы речи – описание, повествование, рассуждение; композиция преимущественно свободная; преобладание фактической информации и тематических средств связи (вообще, связи в текстах разговорного стиля слабые); эмоциональные и директивные средства воздействия на адресата; тип реакции адресата на текст – это, как правило, оценка, действие или выдача информации, размер текста может варьироваться.

2.2.2. Научный стиль

Тексты научного стиля обслуживают сферу науки, научного общения.

Цель научного текста – представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть идею, привести логические доказательства, сформулировать закономерности и законы.

Форма речи, преимущественно реализуемая в научном тексте, письменная (диссертация, монография, учебник, статья, реферат, тезисы, отчет, патент), реже – устная (доклад, выступление на конференции, обсуждение диссертации). Вне зависимости от формы речи созданию научного текста всегда предшествует обдумывание.

Свойства стиля научных текстов – обобщенность, объективность, аргументированность, подчеркнутая логичность, ясность изложения, сжатость при насыщенном содержании.

Для научных текстов характерно использование схем, графиков, таблиц, диаграмм, различных знаков.

В зависимости от целей, назначения и адресата научные тексты делятся на: научно-популярные, научно-деловые, научно-технические, научно-публицистические, научно-учебные.

Лексика научных текстов имеет свои яркие особенности. Для нее характерны строгий отбор, точность языковых средств, однозначность словоупотребления, использование терминов, слов с абстрактным значением. Повтор в научном тексте ключевых слов, терминов не считается недостатком.

Не менее важны и морфологические средства создания стиля научных текстов:

– преобладание имен существительных (преимущественно среднего рода, например, качество, количество) над глаголами, так как чаще встречаются названия понятий, а не действий;

– употребление единственного числа существительных в значении множественного (Изучение психологии потребителя – одна из задач маркетинга);

– использование глаголов преимущественно несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (изучает, решают);

– страдательный залог (явление объясняется, проблема исследуется);

– большое количество причастий и деепричастий (приступая, обобщая, заключающий, регенерирующий);

– употребление кратких прилагательных (вероятность невелика);

– наречия, подчеркивающие логичность изложения (сначала, прежде всего, далее, затем);

– широкое использование сложных предлогов и союзов (в предложение; в заключение; несмотря на то, что; ввиду того, что; благодаря тому, что).

Научный текст отражает сложные мыслительные процессы автора, которые реализуются в виде суждений и умозаключений. Это обусловливает особенности синтаксиса научных текстов:

– прямой порядок слов;

– преимущественное использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;

– преобладание безличных и неопределенно-личных предложений;

– использование вводных слов, подчеркивающих логичность изложения (во-первых, с одной стороны, следовательно, итак, наконец).

Кроме языковых, важны и так называемые текстовые характеристики стиля. В текстах научного стиля употребляются такие типы речи, как описание и рассуждение.

2.2.3. Публицистический стиль

Тексты публицистического стиля освещают события из самых разных сфер жизни – экономической, политической, научной, культурной, спортивной, криминальной, бытовой. Тематика, представленная в текстах газет, журналов, теле– и радиопередач, документального кино, публичных выступлений, настолько широка, что возникает вопрос: а существует ли единый публицистический стиль? Существует ли у таких разных текстов, как заметка, статья, очерк, репортаж, фельетон, памфлет, интервью, путевая зарисовка, научно-популярное обозрение, рецензия, доклад, отчет, выступление, общие функции и свойства?

Все эти тексты в большей или меньшей мере выполняют две основные функции – коммуникативную и волюнтативную.

Основное свойство современных публицистических текстов – соединять противоположное, казалось бы, несоединимое: стандарт и образность, логичность и эмоциональность, оценочность и доказательность, доходчивость и лаконичность, информативную насыщенность и экономию языковых средств.

Это свойство ярче всего проявляется в лексике публицистического текста. На фоне нейтральных слов и выражений (ситуация, событие) особенно заметно характерное для публицистических текстов соединение клише (играть роль, иметь значение, процесс пошел, правовое государство, здравый смысл, поставить вопрос) и метафор, сравнений, эпитетов (судьбоносная встреча, пульс времени, солдаты удачи); высокой книжной и научной лексики (совершения, держава, созидание; потребительская корзина, мониторинг) и разговорно-просторечной (бабки, крутой, зеленые). Отличительная черта публицистического стиля – употребление так называемых газетизмов – слов, сфера функционирования которых газеты, журналы (плюрализм мнений, гражданское согласие, консолидация, командная система, чернуха, автократия, экстремистский, боевики, деструктивные силы, номенклатура). Именно в лексике текстов публицистического стиля особенно заметно явление, характерное для русского языка последнего десятилетия, а именно появление большого количества иностранных слов (маркетинг, спикер, пейджер, консенсус, киллер, дилер, рэкет, имидж, хит), неологизмов (боевик – в знач. террорист, думец – в знач. депутат, раскрутка – в знач. популяризация, комплекс рекламных мероприятий, авторитет – в знач. глава преступной группировки, иномарка – в знач. машина иностранного производства, сольник – в знач. сольный альбом, концерт, тусовка – в значении неформальная компания, группировка). Широко представлена и профессиональная журналистская лексика (интервью, дайджест, брифинг, информация, репортаж, корреспонденция).

Соединение «высокого» и «низкого» проявляется и на словообразовательном уровне. С одной стороны, в текстах публицистического стиля много слов с суффиксами –ость, –ств-о, – еств-о, –ни-е, –изм, (личность, сотрудничество, экстремизм), с другой стороны, слова образуются с помощью суффиксов –к–, –щин–, –нича–, (разборка, дедовщина, миндальничать). Употребительны в публицистическом стиле слова с приставками не–, по–, меж–, сверх–, суффиксами –ому, –ему, –и, –ски, –ки (неуклонный, несгибаемый (человек), по-хозяйски, по-новому), формы страдательных причастий прошедшего времени (образован, ознаменован, организован), а также слова, образованные путем сложения (либерал-демократический, общественно-политический).

Перечислим морфологические особенности текстов публицистического стиля. В отличие от научного и официального стилей, для которых характерна некая отстраненность автора, в текстах публицистического стиля всегда присутствует авторское «я», поскольку речь часто ведется от первого лица и глаголы употребляются в первом лице. Особым образом используется настоящее время глагола: оно употребляется для описания событий, которые произошли в прошлом (мы приезжаем на место происшествия и видим…). Об эмоциональности, экспрессивности текстов публицистического стиля свидетельствует частое употребление прилагательных в превосходной степени (превосходнейший, лучший, шикарнейший).

Синтаксис текстов публицистического стиля имеет свои особенности:

– преимущественное использование простых предложений;

– неполные, без глаголов, предложения (мы – в редакцию);

– номинативные предложения, особенно в заголовках (дебют режиссера; следы недавних страстей; причины; дожди; грязь; бездорожье);

– градация – однородные члены предложения, расположенные в порядке возрастания или убывания признака (слово – дело – результат);

– риторические вопросы (что делать? Кто виноват?);

– обращения (дорогой читатель!);

– вопросительные, восклицательные предложения;

– вводные конструкции (к сожалению, к счастью, по сообщению информационного агентства);

– антитезы, инверсии, анафоры, параллелизм в строении предложений (законы нужно уважать – инверсия);

– парцелляция – членение предложения, при котором содержание реализуется в нескольких отрезках, отделенных друг от друга знаками препинания и паузами (Пригласил прийти. Завтра. Или послезавтра).

На текстовом уровне тоже проявляется неоднородность, противоречивость публицистического стиля. Рассуждение, повествование, описание – все эти типы речи встречаются не только в рамках стиля вообще, но зачастую и в рамках одного текста.

Публицистический текст, как правило, имеет свободную композицию (очерк, статья); в некоторых жанрах (заметка, информационное сообщение) преобладают тексты стереотипной структуры.

Для текстов публицистического стиля характерны фактическая информация и тематические средства связи; большое значение имеют синтаксические средства связи.

Средства воздействия на адресата в публицистике преимущественно эмоциональные и, в меньшей степени, логические.

Тип реакции адресата на публицистический текст – это восприятие и оценка. Тексты публицистического стиля формально монологичны, но по сути это всегда диалог с читателем, зрителем, слушателем. Ответ читателя может прийти в форме письма, а современные средства связи позволяют вести диалог между журналистом и зрителем, слушателем в прямом эфире. При этом диалог может превратиться в полилог.

Значительно варьируется размер текста (ср.: заметка и мемуары); возможны и графические, и звуковые средства его оформления (выступление депутата в Думе и статья в газете). Причем современная теле–, радио–, издательская аппаратура предоставляет практически неограниченные возможности в этой области.

Giannini

2 year(s) ago

1. Исправьте лексические ошибки в следующих предложениях:• Вид ошибки — Понятие точности речи1. Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку. 2. Железнодорожник постукивал молоточком по чугунным колесам вагона3. Эту передачу слушали на двух континентах – в Арктике и Антарктике. 4. В течение февраля продолжительность суток возрастет на два часа. 5. План выполнен где – то на 100%. 6. Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 200 тысяч рублей. 7. Выступление ансамбля обречено на победу. 8. Касса получает за товары ясельного возраста. 9. На фабрику требуются два рабочих: один – для начинки, другой – для обертки.

ответы: 1

Зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ

Чтобы ответить необходимо зарегистрироваться.

    1. Определение понятия «лексические нормы современного литературного языка». Основные виды лексических ошибок.

Лексические нормы
– это правила применения слов в речи.
Нарушение лексических норм приводит
к искажению смысла высказывания.

Лексические нормы требуют
особого внимания, т. е. правила применения
слов в речи.

М. Горький учил, что слово
необходимо употреблять с точностью
самой строгой. Слово должно использоваться
в том значении (в прямом или переносном),
которое оно имеет к которое зафиксировано
в словарях русского языка. Нарушение
лексических норм приводит к искажению
смысла высказывания. Можно привести
немало примеров неточного употребления
отдельных слов. Так, наречие где-то имеет
одно значение — “в каком-то месте”,
“неизвестно где” (где-то заиграла
музыка). Однако в последнее время это
слово стали употреблять в значении
“около, приблизительно, когда-то”:
Где-то в 70-х годах XIX
века; Занятия планировали провести
где-то в июне; План выполнен где-то на
102%.

Речевым недочетом следует
считать частое употребление слова
порядка в значении “немногим больше”,
“немногим меньше”. В русском языке для
обозначения этого понятия имеются
слова: приблизительно, примерно. Но
некоторые вместо них используют слово
порядка. Вот примеры из выступлений: В
школах города до революции училось
порядка 800 человек, а теперь порядка 10
тысяч; Жилая площадь возведенных домов
порядка 2,5 миллиона квадратных метров,
а зеленое кольцо вокруг города порядка
20 тысяч гектаров; Ущерб, нанесенный
городу, составляет прядка 300 тысяч
рублей.

Слова где-то, порядка в
значении “около”, “приблизительно”
часто встречаются и в разговорной речи:

— Сколько примеров подобрано
по теме?

— Где-то порядка 150.

— Сколько печатных листов
проверено?

— Порядка трех печатных
листов.

— Какая погода ожидается?

— В ближайшее время погода
будет прядка где-то около нуля градусов
(Запись устной речи),

Ошибкой является и неправильное
употребление глагола ложитъ вместо
класть. Глаголы ложить и класть имеют
одно и то же значение, но класть —
общеупотребительное литературное
слово, а ложитъ — просторечное.
Нелитературно звучат выражения: Я ложу
книгу на место; Он ложит папку на стол
и т. д. В этих предложениях следует
применить глагол класть: Я кладу книги
на место; Он кладет папку на стол.
Необходимо обратить внимание и на
использование приставочных глаголов
положить, сложить, складывать. Некоторые
говорят покладу на место, слаживать
числа, вместо правильного положу на
место, складывать числа.

Нарушение лексических норм
порой связано с тем, что говорящие путают
слова, близкие по звучанию, но различные
по значению. Например, не всегда правильно
употребляются глаголы предоставить и
представить. Иногда мы слышим неверные
выражения типа: Слово представляется
Петрову; Разрешите предоставить вам
доктора Петрова. Глагол предоставить
означает “дать возможность воспользоваться
чем-либо” (предоставить квартиру,
отпуск, должность, кредит, заем, права,
независимость, слово и т, д.), а глагол
представить имеет значение “передать,
дать, предъявить что-либо, кому-либо”
(представить отчет, справку, факты,
доказательства; представить к награде,
к ордену, к званию, на соискание премии
и т. д,). Приведенные выше предложения с
этими глаголами правильно звучат так:
Слово предоставляется Петрову; Разрешите
представить вам доктора Петрова.

Порой неверно употребляются
существительные сталагмит и сталактит.
Эти слова различаются значениями:
сталагмит — конический известковый
нарост на полу пещеры, галереи (конусом
вверх); сталактит — конический известковый
нарост на потолке или своде пещеры,
галереи (конусом вниз).

Различны по своему значению
слова: колледж (среднее или высшее
учебное заведение в Англии, США) и коллеж
(среднее учебное заведение во Франции,
Бельгии, Швейцарии); эффективный
(действенный, приводящий к нужным
результатам) и эффектный (производящий
сильное впечатление, эффект); обидный
(причиняющий обиду, оскорбительный) и
обидчивый (легко обижающийся, склонный
видеть обиду, оскорбление там, где их
нет).

В последнее время все чаще
и чаще в передачах по радио, телевидению
стали звучать такие фразы: Команда
спортсменов обречена на победу;
Выступление ансамбля обречено на успех;
Он обречен быть гениальным; Задуманные
мероприятия обречены на процветание.
Говорящие не учитывают ни происхождения
слова, ни его внутренней формы, ни его
исконного значения. Во всех приведенных
предложениях речь идет о положительных
результатах (победа, успех, процветание),
в то время как глагол обрекать имеет
значение “предназначить, силою
обстоятельств принудительно поставить
в какие-нибудь условия”. Вспомним
строчки из произведений классиков:

Их села и нивы за буйный
набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);
Не я обрек твои младые годы/ На жизнь
без счастья и свободы (Некрасов); Всем
даже страшно стало, когда поняли, на
какое одиночество он обрек себя (Горький).

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
(нарушение лексических норм, т.е. норм
словоупотребления и лексико-семантической
сочетаемости слова). Лексические ошибки
проявляются в нарушении сочетаемости
(т.е. на уровне семантики словосочетания,
реже — предложения):

а) употребление слова в
несвойственном ему значении: «Все
стены класса были покрыты панелями».
«Троекуров был роскошный (т.е. живущий
в роскоши) помещик»;

б) нарушение лексико-семантической
сочетаемости слова: «Небо стояло
светлое» («стоять» в зн. «иметь
место» может только погода, жара), «На
поляне лежали лучи солнца» ( лучи
солнца освещали поляну). Данный тип
ошибок затрагивает в первую очередь
глагол, поэтому частотным оказывается
нарушение субъектных и объектных
лексико-семантических сочетаемостных
связей (другие семантические связи
глагола, например локативные, нарушаются
крайне редко);

в) приписывание переносного
значения слову, не имеющего его в системе
литературного языка: «Его натруженные
руки утверждают, что он много работал
в жизни», «Полоски на его тельняшке
сказали, что Федя — храбрый человек»;

г) неразличение оттенков
значений синонимов: «Маяковский в
своем творчестве применяет (вместо:
использует) сатиру», «Мальчик,
широко расставив ноги, смотрит на поле,
где бьются игроки» (вместо: борются);

д) смешение значений
паронимов: «Брови его удивительно
поднялись» (вместо: удивленно), «Этот
роман является типичным образом
детективного жанра» (вместо: образцом);
е) не снимаемая в предложении многозначность:
«Эти озера живут всего несколько дней
в году».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

2.1.3.2. Синтаксические нормы

Синтаксические нормы – правила использования синтаксических конструкций. Синтаксические нормы, наряду с морфологическими, относятся к грамматическим нормам литературного языка. В качестве типичных отступлений от нормы в области синтаксиса можно назвать:

– нарушение порядка слов;

– неверное согласование и управление;

– употребление обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях;

– неверное построение конструкций с прямой и косвенной речью.

Согласование и управление в современном русском языке. Форма числа сказуемого.

Множественное число сказуемого используется, если указывается на синтаксическое равноправие существительных, входящих в состав подлежащего, например: Муж с женой пошли в театр. Брат с сестрой поехали в Москву. Но мать с ребенком пошла в поликлинику (производителем действия считается мать). Ректор университета и доцент Петров написали учебник. Но ректор университета вместе (совместно, в соавторстве) с доцентом Петровым написал учебник.

При подлежащем, выраженным именем существительным собирательным, имеющим количественное значение (большинство, меньшинство, ряд, часть и т.п.), сказуемое может быть в форме единственного числа. С дерева сорвалось (ед.ч.) несколько листьев. Но если нужно показать активность действия, то сказуемое – во множественном числе. Несколько человек громко говорили обо мне.

При однородных подлежащих сказуемое обычно ставится во множественном числе, особенно если подлежащие обозначают лиц. На мосту стояли Семен и Павел. На комоде лежат книга и блокнот, но возможен и другой вариант: На комоде лежит книга и блокнот.

Если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, немало, сколько, столько, то сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Много людей гуляло в парке. Сколько делегатов прибыло на сессию?

Сказуемое ставиться в форме единственного числа при словах тысяча, миллион, миллиард: Миллион людей подписался под петицией. Тысяча людей подписалась под воззванием.

Сказуемое ставится в форме единственного числа при обозначении в подлежащем приблизительного количества, например: Около ста человек сидело в зале.

Форма числа дополнения.

Единственное число дополнения употребляется при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы или находятся в одинаковом отношении к ним, например: Все присутствующие обнажили голову. Все повернули голову в сторону двери.

Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Сочетание с предлогами благодаря, ввиду, согласно и др.

Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе?

Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложной падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции имели форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, по чему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели, встречаются редко.

Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.

Особого внимания требуют предлоги в и на.

С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице.

С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.

Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в – с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на проспекте Победы, на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.

Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа – предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, на Памире и в Альпах, в Гималаях.

2.1.4. Лексические нормы

Особого внимания требуют лексические нормы, т.е. правила применения слов в речи. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.

Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение – «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 80-х годах ХХ века; Занятия планировались провести где-то в июне».

Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше», В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступления: «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей».

Ошибкой является неправильное употребление глагола «ложить» и «класть». Эти глаголы имеют одно и то же значение, но класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – просторечное.

Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Глагол «обрекать» имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-либо условия».

Необходимо помнить, что у одного слова может быть несколько значений, и для каждого значения многозначного слова характерно свое окружение, своя сочетаемость с другими словами. Сочетаемость может быть свободной, широкой, и крайне ограниченной, узкой. Так, сочетаемость слов стол, лампа, карандаш ограничена лишь естественными связями в окружающем мире, а сочетаемость слов моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), замкнуть (цепь), откупорить (бутылку, бочку) предельно узкая.

Сочетаемость может быть ограничена и обязательностью определенных конструкций, в которых реализуется значение. Так, глагол «заботиться» требует обязательно конструкций с предлогом о, «жаловаться» – с предлогом на и т.д.

Возможности слова сочетаться с другими словами определяются и тем, однозначное или многозначное слово перед нами. Некорректное использование слов может привести к непониманию, нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому.

Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы: «Несколько часов в самолете – и вы в раюСлово рай в русском языке имеет два значения, прямое и переносное. Конечно, в рекламном объявлении имелось в виду переносное значение слова. Но данное использование многозначного слова оказалось некорректным из-за контекста: слово самолет у многих ассоциируется с авиакатастрофой.

Интересно, что с течением времени сочетаемость слова может изменяться. Новое окружение слова часто свидетельствует о возникновении у него нового значения. Ср.: девальвация рубля и девальвация культуры.

Чем активнее используется слово, тем с большим количеством слов оно сочетается, тем активнее происходит рост числа его значений. Так, слово тусовка, которое сравнительно недавно было жаргонным, сейчас употребляется в солидных изданиях в сочетаниях с такими словами, как музыкальная, политическая, светская.

Часто смешивают в речи многозначные глаголы сходить и выходить. Выходить означает двигаться изнутри наружу, а сходить – спускать вниз, слезать, а также выходить, высаживаться. При этом глагол сходить (сойти) может получать еще и особый оттенок смысла «прекратить движение, достигнув пересадочного пункта или конечной цели пути».

Употребление глаголов выходить и сходить связано и с необходимостью правильного выбора предлога и падежной формы. Глагол выходить (выйти) употребляется с предлогом из, а глагол сходить (сойти) – с предлогом с. Поэтому правильно выходить из вагона, из метро, из троллейбуса, но сходить с поезда, с парома, с корабля.

Часто наблюдается использование неправильных, тавтологичных сочетаний типа памятный мемориал (мемориал – от лат. memorialis – памятный), главный приоритет, первый дебют, неожиданный сюрприз, аудитория слушателей, главный лейтмотив, наиболее оптимальные средства, молодая девушка, быстро мчаться, проливной ливень, мемориальный памятник, мудрец-филосов, одна тысяча, июнь месяц, самый глубочайший, VIP-персона. Чтобы избежать ошибок в сочетаемости, следует обращаться к словарям. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых особенно часто допускаются речевые ошибки.

2.2. Функциональные стили речи современного литературного языка и их взаимодействие

В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в конкретном случае.

Обычно различают следующие стили речи: научный, официальный, публицистический, разговорный. Особую группу составляют тексты художественной литературы. (см. табл.10).

2.2.1. Разговорный стиль

Разговорный стиль уместен в сфере бытовых, обиходных и профессиональных неофициальных отношений. Преобладающая форма речи устная (беседа, разговор), но возможно использование разговорного стиля и в некоторых жанрах письменной речи – личных дневниках, записках, частных письмах.

В текстах разговорного стиля в большей степени, чем в текстах других стилей, реализуется функция общения, или коммуникативная.

К основным свойствам текстов разговорного стиля можно отнести неофициальность, непринужденность, неподготовленность общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, участие жестов, мимики, зависимость от ситуации, характеристик и взаимоотношений говорящих, меньшая степень регламентации, по сравнению с книжными стилями.

Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно устную форму, особую роль играют средства фонетического уровня – интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. В отличие от других жанров, существующих в устной форме, – научного доклада, политического выступления, лекции – тексты разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчетливым произношением звуков, слогов, слов, быстрым темпом речи. Орфоэпическая, или произносительная, норма разговорной речи допускает варианты: Здрасьте, Лексей Михалыч (Здравствуйте, Алексей Михайлович), приговор, договор с ударением на первом слоге (в научном докладе, лекции, выступлении такое ударение нежелательно).

Для лексики текстов разговорного стиля характерно преобладание конкретных слов над абстрактными (стол, стул, спать, есть), широкое использование слов с эмоционально-оценочной (орел, собака – о человеке) и разговорно-просторечной (дрыхнуть, вляпаться) окраской, а также метафор (винегрет, каша, окрошка – о путанице, кисель, лапша, размазня – о вялом бесхарактерном человеке) на фоне нейтральной лексики, малоупотребительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика. Особенностью текстов разговорного стиля считаются так называемые опустошенные слова, способные заменять любые другие слова (дело, вещь, штука, музыка, валять, дуть): «Я пью без сахара, но вот с этой штукой (пирогом)». В бытовом общении возможно называние предметов особым образом: «Дай мне чем укрыться (одеяло, плед, простыня)». Часто используются речевые окказионализмы – созданные в процессе говорения слова, причем значение их понятно без дополнительных пояснений (открывалка – консервный нож). Нередко употребляются синонимы, в том числе и окказиональные, допустимо расширение сочетаемости слов.

На словообразовательном уровне эмоциональность и оценочность текстов разговорного стиля реализуется с помощью суффиксов субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности (мамочка, папочка, оладушки, холодина, жарища, животище, худющий), повторов слов (еле-еле, большой-пребольшой). Принадлежать какому-то определенному стилю может не только целое слово, но и часть слова: так некоторые суффиксы обозначают принадлежность слова к разговорному стилю (раздевал-к-а, налич-к-а, накрут-к-а, доктор-ш-а, кондуктор-ш-а; Ср.с суффиксами –ость, –ств-о, –изм). Тенденция к экономии языковых средств в текстах разговорного стиля проявляется в том, что словосочетание может заменяться одним словом (сгущенка – сгущенное молоко, тушенка – тушеное мясо, маршрутка – маршрутное такси) и в образовании новых слов путем усечения (маг – магнитофон, препод – преподаватель, видео – видеомагнитофон, нал – наличные деньги, напряг – напряжение).

На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется преобладанием глаголов над существительными, частым употреблением личных местоимений (я, мы, ты…), частиц (же, ну, вот, ведь), притяжательных прилагательных (мамино платье, Женин костюм) использованием междометий в качестве сказуемых (Он прыг в воду), употреблением настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду смотрю, а он стоит и прячется), наличием особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе), отсутствием причастий, деепричастий и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на –у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на –а в им.п. мн.ч. (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в род.п. мн. числа нулевых в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов), использование форм сравнительной степени на –ей и с приставкой по– (посильней, побыстрей, получше, попроще; ср.: сильнее, быстрее, лучше, проще).

В синтаксисе разговорных текстов, как и на фонетическом, словообразовательном, лексическом и морфологическом уровнях, реализуются общие свойства – экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин. Вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных предложений (Давай скорей!), свободном порядке слов (К Центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная), междометий (Надо же!). Самыми распространенными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.

Для текстового уровня разговорного стиля характерны свои особенности: встречаются все основные типы речи – описание, повествование, рассуждение; композиция преимущественно свободная; преобладание фактической информации и тематических средств связи (вообще, связи в текстах разговорного стиля слабые); эмоциональные и директивные средства воздействия на адресата; тип реакции адресата на текст – это, как правило, оценка, действие или выдача информации, размер текста может варьироваться.

2.2.2. Научный стиль

Тексты научного стиля обслуживают сферу науки, научного общения.

Цель научного текста – представить, классифицировать и обобщить факты, выдвинуть идею, привести логические доказательства, сформулировать закономерности и законы.

Форма речи, преимущественно реализуемая в научном тексте, письменная (диссертация, монография, учебник, статья, реферат, тезисы, отчет, патент), реже – устная (доклад, выступление на конференции, обсуждение диссертации). Вне зависимости от формы речи созданию научного текста всегда предшествует обдумывание.

Свойства стиля научных текстов – обобщенность, объективность, аргументированность, подчеркнутая логичность, ясность изложения, сжатость при насыщенном содержании.

Для научных текстов характерно использование схем, графиков, таблиц, диаграмм, различных знаков.

В зависимости от целей, назначения и адресата научные тексты делятся на: научно-популярные, научно-деловые, научно-технические, научно-публицистические, научно-учебные.

Лексика научных текстов имеет свои яркие особенности. Для нее характерны строгий отбор, точность языковых средств, однозначность словоупотребления, использование терминов, слов с абстрактным значением. Повтор в научном тексте ключевых слов, терминов не считается недостатком.

Не менее важны и морфологические средства создания стиля научных текстов:

– преобладание имен существительных (преимущественно среднего рода, например, качество, количество) над глаголами, так как чаще встречаются названия понятий, а не действий;

– употребление единственного числа существительных в значении множественного (Изучение психологии потребителя – одна из задач маркетинга);

– использование глаголов преимущественно несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (изучает, решают);

– страдательный залог (явление объясняется, проблема исследуется);

– большое количество причастий и деепричастий (приступая, обобщая, заключающий, регенерирующий);

– употребление кратких прилагательных (вероятность невелика);

– наречия, подчеркивающие логичность изложения (сначала, прежде всего, далее, затем);

– широкое использование сложных предлогов и союзов (в предложение; в заключение; несмотря на то, что; ввиду того, что; благодаря тому, что).

Научный текст отражает сложные мыслительные процессы автора, которые реализуются в виде суждений и умозаключений. Это обусловливает особенности синтаксиса научных текстов:

– прямой порядок слов;

– преимущественное использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;

– преобладание безличных и неопределенно-личных предложений;

– использование вводных слов, подчеркивающих логичность изложения (во-первых, с одной стороны, следовательно, итак, наконец).

Кроме языковых, важны и так называемые текстовые характеристики стиля. В текстах научного стиля употребляются такие типы речи, как описание и рассуждение.

2.2.3. Публицистический стиль

Тексты публицистического стиля освещают события из самых разных сфер жизни – экономической, политической, научной, культурной, спортивной, криминальной, бытовой. Тематика, представленная в текстах газет, журналов, теле– и радиопередач, документального кино, публичных выступлений, настолько широка, что возникает вопрос: а существует ли единый публицистический стиль? Существует ли у таких разных текстов, как заметка, статья, очерк, репортаж, фельетон, памфлет, интервью, путевая зарисовка, научно-популярное обозрение, рецензия, доклад, отчет, выступление, общие функции и свойства?

Все эти тексты в большей или меньшей мере выполняют две основные функции – коммуникативную и волюнтативную.

Основное свойство современных публицистических текстов – соединять противоположное, казалось бы, несоединимое: стандарт и образность, логичность и эмоциональность, оценочность и доказательность, доходчивость и лаконичность, информативную насыщенность и экономию языковых средств.

Это свойство ярче всего проявляется в лексике публицистического текста. На фоне нейтральных слов и выражений (ситуация, событие) особенно заметно характерное для публицистических текстов соединение клише (играть роль, иметь значение, процесс пошел, правовое государство, здравый смысл, поставить вопрос) и метафор, сравнений, эпитетов (судьбоносная встреча, пульс времени, солдаты удачи); высокой книжной и научной лексики (совершения, держава, созидание; потребительская корзина, мониторинг) и разговорно-просторечной (бабки, крутой, зеленые). Отличительная черта публицистического стиля – употребление так называемых газетизмов – слов, сфера функционирования которых газеты, журналы (плюрализм мнений, гражданское согласие, консолидация, командная система, чернуха, автократия, экстремистский, боевики, деструктивные силы, номенклатура). Именно в лексике текстов публицистического стиля особенно заметно явление, характерное для русского языка последнего десятилетия, а именно появление большого количества иностранных слов (маркетинг, спикер, пейджер, консенсус, киллер, дилер, рэкет, имидж, хит), неологизмов (боевик – в знач. террорист, думец – в знач. депутат, раскрутка – в знач. популяризация, комплекс рекламных мероприятий, авторитет – в знач. глава преступной группировки, иномарка – в знач. машина иностранного производства, сольник – в знач. сольный альбом, концерт, тусовка – в значении неформальная компания, группировка). Широко представлена и профессиональная журналистская лексика (интервью, дайджест, брифинг, информация, репортаж, корреспонденция).

Соединение «высокого» и «низкого» проявляется и на словообразовательном уровне. С одной стороны, в текстах публицистического стиля много слов с суффиксами –ость, –ств-о, – еств-о, –ни-е, –изм, (личность, сотрудничество, экстремизм), с другой стороны, слова образуются с помощью суффиксов –к–, –щин–, –нича–, (разборка, дедовщина, миндальничать). Употребительны в публицистическом стиле слова с приставками не–, по–, меж–, сверх–, суффиксами –ому, –ему, –и, –ски, –ки (неуклонный, несгибаемый (человек), по-хозяйски, по-новому), формы страдательных причастий прошедшего времени (образован, ознаменован, организован), а также слова, образованные путем сложения (либерал-демократический, общественно-политический).

Перечислим морфологические особенности текстов публицистического стиля. В отличие от научного и официального стилей, для которых характерна некая отстраненность автора, в текстах публицистического стиля всегда присутствует авторское «я», поскольку речь часто ведется от первого лица и глаголы употребляются в первом лице. Особым образом используется настоящее время глагола: оно употребляется для описания событий, которые произошли в прошлом (мы приезжаем на место происшествия и видим…). Об эмоциональности, экспрессивности текстов публицистического стиля свидетельствует частое употребление прилагательных в превосходной степени (превосходнейший, лучший, шикарнейший).

Синтаксис текстов публицистического стиля имеет свои особенности:

– преимущественное использование простых предложений;

– неполные, без глаголов, предложения (мы – в редакцию);

– номинативные предложения, особенно в заголовках (дебют режиссера; следы недавних страстей; причины; дожди; грязь; бездорожье);

– градация – однородные члены предложения, расположенные в порядке возрастания или убывания признака (слово – дело – результат);

– риторические вопросы (что делать? Кто виноват?);

– обращения (дорогой читатель!);

– вопросительные, восклицательные предложения;

– вводные конструкции (к сожалению, к счастью, по сообщению информационного агентства);

– антитезы, инверсии, анафоры, параллелизм в строении предложений (законы нужно уважать – инверсия);

– парцелляция – членение предложения, при котором содержание реализуется в нескольких отрезках, отделенных друг от друга знаками препинания и паузами (Пригласил прийти. Завтра. Или послезавтра).

На текстовом уровне тоже проявляется неоднородность, противоречивость публицистического стиля. Рассуждение, повествование, описание – все эти типы речи встречаются не только в рамках стиля вообще, но зачастую и в рамках одного текста.

Публицистический текст, как правило, имеет свободную композицию (очерк, статья); в некоторых жанрах (заметка, информационное сообщение) преобладают тексты стереотипной структуры.

Для текстов публицистического стиля характерны фактическая информация и тематические средства связи; большое значение имеют синтаксические средства связи.

Средства воздействия на адресата в публицистике преимущественно эмоциональные и, в меньшей степени, логические.

Тип реакции адресата на публицистический текст – это восприятие и оценка. Тексты публицистического стиля формально монологичны, но по сути это всегда диалог с читателем, зрителем, слушателем. Ответ читателя может прийти в форме письма, а современные средства связи позволяют вести диалог между журналистом и зрителем, слушателем в прямом эфире. При этом диалог может превратиться в полилог.

Значительно варьируется размер текста (ср.: заметка и мемуары); возможны и графические, и звуковые средства его оформления (выступление депутата в Думе и статья в газете). Причем современная теле–, радио–, издательская аппаратура предоставляет практически неограниченные возможности в этой области.

Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила
применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с
точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом
или переносном), которое оно имеет к которое зафиксировано в словарях русского
языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так,
наречие где-то имеет одно значение —
«в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то
заиграла музыка).
Однако в последнее время это слово стали употреблять в
значении «около, приблизительно, ког­да-то»: Где-то в 70-х годах XIX века; Занятия пла­нировали
провести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.

Речевым недочетом следует считать частое упот­ребление
слова порядка в значении «немногим
боль­ше», «немногим меньше». В русском языке для обо­значения этого понятия
имеются слова: приблизи­тельно, примерно.
Но некоторые вместо них исполь­зуют слово порядка. Вот примеры из выступлений: В школах города до революции училось порядка 800 че­ловек, а теперь
порядка 10 тысяч; Жилая площадь возведенных домов порядка 2,5 миллиона квадрат­ных
метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров; Ущерб,
нанесенный городу, со­ставляет прядка 300 тысяч рублей.

Слова где-то,
порядка
в значении «около», «при­близительно» часто встречаются и в
разговорной речи:

— Сколько примеров подобрано по теме?

— Где-то порядка 150.

— Сколько печатных листов проверено?

— Порядка трех печатных листов.

— Какая погода ожидается?

— В ближайшее время погода будет прядка где-то около нуля
градусов (Запись устной речи),

Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложитъ вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть 
общеупотребительное литературное слово,  а ло­житъ
просторечное. Нелитературно звучат вы­ражения: Я ложу книгу на место; Он ложит папку на стол и т. д. В этих
предложениях следует приме­нить глагол класть:
Я кладу книги на место; Он кладет папку на стол.
Необходимо обратить вни­мание
и на использование приставочных глаголов положить,
сложить, складывать.
Некоторые говорят покладу
на место, слаживать числа,
вместо правиль­ного положу на место, складывать числа.

Нарушение лексических норм порой связано с тем, что
говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Например, не всегда пра­вильно употребляются глаголы предоставить и пред­ставить. Иногда
мы слышим неверные выражения типа: Слово
представляется Петрову; Разрешите предоставить вам доктора Петрова.
Глагол предоставить означает «дать возможность
воспользовать­ся чем-либо» (предоставить
квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово
и т,
д.), а глагол представить имеет
значение «пере­дать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (предста­вить отчет, справку, факты, доказательства; пред­ставить к
награде, к ордену, к званию, на соискание премии
и т. д,). Приведенные выше
предложения с этими глаголами правильно звучат так: Слово пре­доставляется Петрову; Разрешите представить вам доктора
Петрова.

Порой неверно употребляются существительные сталагмит и сталактит. Эти слова различаются значениями: сталагмит — конический известко­вый нарост на полу пещеры, галереи
(конусом вверх); сталактит — конический
известковый нарост на потолке или своде пещеры, галереи (конусом вниз).

Различны по своему значению слова: колледж (среднее или высшее учебное заведение в Англии, США) и коллеж (среднее учебное заведение во
Фран­ции, Бельгии, Швейцарии); эффективный
(действен­ный, приводящий к нужным результатам) и эффек­тный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду,
оскорбительный) и обидчивый (легко
обижающийся, склонный видеть обиду, оскорбление там, где их нет).

В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио,
телевидению стали звучать такие фразы: Команда
спортсменов обречена на победу; Выступ­ление ансамбля обречено на успех; Он
обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание.
Говорящие
не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного
значения. Во всех приведенных пред­ложениях речь идет о положительных
результатах (победа, успех, процветание),
в то время как глагол обрекать имеет
значение «предназначить, силою об­стоятельств принудительно поставить в
какие-ни­будь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

Их села и нивы за
буйный набег/Обрек он мечам и пожарам
(Пушкин); Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы (Некрасов);
Всем даже страшно стало, когда поняли, на
какое одино­чество он обрек себя
(Горький).

Для уточнения лексических норм современного литературного
языка рекомендуется брать толковые словари русского языка, специальную
справочную литературу:  «Правильность
русской речи: Словарь-справочник» (составители Ю.А. Бельчиков, М.С. Панюшева);
«Трудности словоупотребления и вариан­ты норм русского литературного языка:
Словарь-справочник» (под ред. К.С. Горбачевича); «Трудно­сти русского языка:
Словарь-справочник журналис­тов» (под ред. Л.И. Рахмановой);  «Грамматическая правильность русской речи:
Опыт частотно-стилис­тического словаря вариантов» (К.Л. Граудина, В.А. Ицкович,
Л.П. Катлинская) и др.

Задание 140. Прочитайте
тексты убеждающих ре­чей учащихся 9-го класса общеобразовательной шко­лы.
Проанализируйте их содержание (логику
изложе­ния, аргументированность, доказательность), язык (бо­гатство/бедность словаря; разнообразие/однообразие
синтаксических конструкций; наличие/отсутствие выра­зительных, изобразительных
средств); правильность/ неправильность (орфографическая, пунктуационная,
морфологическая, синтаксическая). Соблюдается ли речевая этика?

После анализа текста скажите, как бы вы оценили речевую
культуру каждого из написавших.

Докажите, используя приведенные тексты, что куль­тура
речи зависит от общей культуры человека, степе­ни его развития.

Какое выступление вы считаете лучшим и почему?

Выберите один текст и докажите его автору, что он в своих
суждениях ошибается.

1. Выслушав ваши мысли о моем поступлении в экономический
лицей, хочу с вами не согласится. Во-первых, выбор моей будущей профессии
полностью зависит только от меня, а я хочу быть строителем. Но это еще не все.
С экономической точки зрения ваши утверждения о превосходстве экономики над
строительством неправильны, потому что через лет 5 экономистов будет несметное
количество. Но кто же им будет строить дома? Вот и получается, что стро­итель
стоит выше не только экономиста, но и других профессий. И последнее, в своем
недалеком буду­щем я надеюсь (по окончанию института) пойти на дорожное
строительство и проектировать дороги по причине резкого отличия качества наших
дорог от западных. Искренне надеюсь, что в этом вопросе я вас убедил.

2. Дорогие мои родители! Я конечно очень ценю вашу заботу
обо мне, но позвольте мне высказать свое мнение.

Конечно, в наше время экономист — это очень интересная и
прибыльная профессия, но уже через несколько лет труд человека в сфере
экономики за­менят машины, а вот строители были, есть и будут нужными всему
человечеству. Поэтому я собираюсь стать строителем.

Конечно, вы хотите, чтобы я построила себе карь­еру в
экономике, но ведь строитель — это не обяза­тельно человек, который строит
заборы и таскает кирпичи. Есть много интересных профессий в этой области,

Мое решение окончательно и бесповоротно. Но вообще-то я
хочу быть космонавтом.

3. Мама! Я тебе уже десятый раз говорю» что в
экономический лицей не пойду, сколько бы ты мне не говорила. Скажи хоть еще в
два раза больше, хоть уговаривай хоть не уговаривай!

Мне уже почти 15 лет и сам уже в состояние располагать
своим будущим, Я прислушиваюсь к твоему совету, но в этот лицей я не пойду.

Так что извини, давай закончим этот разговор,

4. Я не хочу не поступать в лицей. Это не моя
специальность. Я понимаю что эта профессия престижная но мой уровень развития
не позволит это сделать. Я работник не умственный, а физический.

5. Мама экономист — это хорошая профессия, но понимаешь
профессия экономиста это не для меня. Я терпеть не могу возиться с бумагами,
счетами, отчетами. Это нудная монотонная должность. Сидишь все время за
письменным столом и целыми днями писать, читать, уткнувшись носом в компьютер.
От этого у меня «мозги плавятся». Тем более я ни люблю компьютер от него у меня
болит голова и болят глаза. Компьютер очень вреден на зрение. Мне боль­ше
нравится быть строителем. Работать на свежем воздухе, развиваться физически. И
вообще у меня есть способности к этой специальности.

Так что мама извини но я на экономиста не пойду.

6. Уважаемые родители, я не хочу идти в эконо­мический
лицей по следующим причинам.

1) Я не люблю математику, а для экономического лицея это
одна из самых глазных наук, Я испытываю тягу к техническим предметам таким, как
физика.

2) Это платный лицей и в целях экономики се­мейного
бюджета, я категорически отказываюсь учится в данном месте.

3) Так как после окончания экономического фа­культета мне
будет очень трудно найти работу (пото­му что многие институты увеличили выпуск
эконо­мистов, а рабочие места ограничены).

7. Да, я согласен, что строительный факультет важ­ный,
как в институте так и в народном хозяйстве, но мне больше нравится экономика и
я хочу поступить на экономический факультет. Профессия строителя не такая
прибыльная, как профессия экономиста» Стро­итель все время сидит на стройке и
не видит ничего кроме кирпичей и плит, тогда как экономист сидит в чистом
кабинете, ездит по городам и странам, знако­мится с разными интересными людьми,

8. Мама, я с тобой согласна, ты хочешь для меня лучшего,
но тогда я всю жизнь буду иметь работу, которая мне не по душе. Во-первых в
медицинский лицей, а затем в институт, я не пойду, во-вторых я боюсь крови и в
третьих мне жалко людей, которые лежат в больницах. Я не рождена для этой специ­альности.
Всю жизнь я хотела быть экономистом. Мне нравиться работать на компьютере, с
ценными бумагами и деньгами.

9. Уважаемые мама и папа! Я, не смотря на то, что вы
собираетесь устроить меня в какое то учебное за­ведение, я во что б это не
стало собираюсь учиться в лицее строительного института, т. к. во-первых ты
мама в этом институте работаешь, и мне будет легче учиться в самом институте,
во-вторых там учится мой друг, которого ты прекрасно знаешь. И мне бу­дет легче
учится. И вообще строительный лицей 
это круто! Вот так!

Языковая норма — это не догма, претендующая на
неукоснительное выполнение. В зависимости от целей и задач общения, от
особенностей функциони­рования языковых средств в том или ином стиле, в связи с
определенным стилистическим заданием воз­можно сознательное и мотивированное
отступление от нормы. Здесь уместно вспомнить слова нашего за­мечательного
лингвиста академика Л.В. Щербы:

Когда чувство нормы воспитано у чело­века, тогда-то он
начинает чувствовать всю прелесть обоснованных
отступлений от нее.

Любые отклонения от нормы должны быть си­туативно и
стилистически оправданы, отражать ре­ально существующие в языке вариантные
формы (разговорную или профессиональную речь, диалек­тные отклонения и т. п.),
а не произвольное жела­ние говорящего.

Возможно, вам также будет интересно:

  • Высокоскоростная шина связи can ошибка приоры
  • Высокоскоростная шина связи can u0001 ошибка на приоре
  • Высокий уровень дпрв ошибка ваз
  • Высокий статный мужчина привлекал внимание прохожих где ошибка
  • Высокий старт ошибки при выполнении

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии