Текущая страница: 29 (всего у книги 58 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
3
Багровое солнце выкатилось из-за горизонта и повисло в низкой пелене тумана. На конюшне седлали лошадей. Глухо лаяли и взвизгивали собаки. В сумраке аллей раздавался нетерпеливый топот, бряцание удил и конское ржание.
Сэр Фредрик в красном охотничьем рейтфраке первым вскочил в седло. Под ним заплясал темно-гнедой жеребец с длинной сухой головой, короткой гривой и высоко подстриженным хвостом. Псари не спускали со сворок рвущихся собак, чтобы лошади в сутолоке не передавили им лап. Егерь держал на привязи борзую Леди.
Генри Блентхилл долго ощупывал подпругу, прежде чем поставить ногу в стремя. Потом он легко перенес в седло свое грузное тело, и его вороной Патрокл, который без особого труда смог бы донести закованного в латы крестоносца до самой святой земли, встряхнулся, замотал головой и уронил клок пены на гравий дорожки.
Грум подвел к виконтессе ее серого коня. Леди Эллен, одетая по-мужски, в охотничьем фраке и широкополой черной шляпе, сбежала с крыльца, ударяя стеком по голенищу лакированного сапожка. Паттерсон поддержал ей стремя. В седле миледи казалась прелестным кокетливым мальчиком. Она взяла поводья в левую руку, обтянутую лайковой перчаткой, и шаловливо подняла свою лошадь на дыбы.
Из кустов вынырнул старший егерь, едва не наскочивший в тумане на собак. Он сообщил виконту, что три оленя обложены в лесу с ночи, цепь загонщиков уже находится на границе оклада и ждет сигнала.
– Туман, кажется, начинает рассеиваться. День будет ясным, – сказал Блентхилл, посылая шенкелями[98]98
Ш е н к е л ь – обращенная к лошади часть ноги всадника, от колена до щиколотки.
[Закрыть]
свою лошадь вперед. – Сэр Фредрик, любезный сосед, я не из терпеливых! Вперед!
Кавалькада перешла на рысь и скоро миновала длинные уродливые корпуса и навесы нового кирпичного завода, выстроенного вдоль шоссейной дороги. Из высоких труб валил вонючий дым, и вереница молчаливых рабочих с бескровными, серыми лицами прошла мимо всадников; рабочие тащили носилки со свежеобожженным, еще теплым кирпичом. Всадников долго преследовал тяжелый запах угольного дыма, мешавшегося с туманом.
Еще дальше кавалькада потревожила большое стадо тонкорунных овец, охраняемое двумя злобными шотландскими овчарками. Псы накинулись было на привязанных охотничьих собак, те зарычали, и псари ударами арапников отогнали овчарок от узкомордых визжащих борзых.
Из багрового солнце становилось огненно-желтым. Оно поднялось над лесом, и туман пушистыми клочьями поплыл вверх, в бесцветное небо. Темные кочковатые луга, осыпанные брусникой, и полоса порыжелого кустарника подступали к самой лесной опушке. Всадники придержали коней и стали делиться на партии.
Старший егерь перекинул со спины на грудь кривой охотничий рог, набрал полные легкие воздуху и приложил губы к мундштуку…
Протяжный серебристый звук, печальный и чистый, пронесся над лугами. Два ворона с карканьем сорвались с одинокой сосны на вершине холма. Длиннохвостая сорока, часто махая коротенькими крыльями, полетела от опушки в луга, а в глубине ожившей лесной чащи покатился волнами глухой нарастающий гул. Щелканье деревянных трещоток, отрывистые человеческие голоса, барабанная дробь, треск сучьев и пронзительные звуки рожков заглушили шорох ветерка в вершинах деревьев.
Молодой олень с двумя отростками на крепких рогах рысцой выбежал на опушку против замаскированных конников группы сэра Генри Блентхилла. Наследник Уольвсвуда приподнялся в стременах и стиснул шенкелями бока лошади. В тот же миг псари, затаившиеся у самой опушки, спустили собак. Захлебываясь страстным, прерывистым лаем, шесть живых стрел ринулись за оленем. Огромным прыжком животное вымахнуло на поляну и, прижав рога к спине, понеслось вскачь, но уже вся группа сэра Генри мчалась ему наперерез. Псари заулюлюкали и затрубили вслед, и травля началась.
Олень летел к дальнему лесу, черневшему по другую сторону лугов. Но он не успел покрыть и половину этого пространства. Собаки настигли его, окружили на скаку. Одна из борзых вцепилась в олений бок. Запах крови привел псов в исступление. Бег оленя замедлился. Перелетая через рытвины, кусты и кочки, всадники догоняли зверя. Затравленное животное отбросило ударом рогов собаку, порывавшуюся к его горлу. Собака перевернулась в воздухе и с визгом отлетела; но сэр Генри Блентхилл, обскакавший оленя справа, вскинул короткоствольный карабин и на ходу выстрелил. Олень осел на задние ноги, всадники налетели на него. Торжествующий переливчатый звук рога прокатился в лугах.
Другой олень понесся в сторону поместья. Группа всадников с леди Эллен во главе погналась за ним. Спасаясь от преследования, олень влетел в самую гущу овечьего стада. Овцы в испуге прыснули в стороны, мальчишка-пастушонок заметался среди животных и угодил под копыта бешеных лошадей охотников. Серый конь виконтессы сшиб мальчишку, но всадница проскакала, даже не оглянувшись на это малозначительное препятствие. Отставший Паттерсон приблизился рысцой к своей группе, когда всадники уже спешивались вокруг затравленного оленя. В руках миледи Паттерсон заметил дымящийся пистолет, а животное, запрокинув маленькую голову и прикусив язык, лежало на окровавленной траве.
Тем временем сэр Фредрик погнался по краю болота за третьим оленем. Зверь забился в опасные для всадников крепи на болоте, и забрызганные грязью собаки потеряли след. Внезапно из-под копыт метнулась в сторону вспугнутая рыжая лисица, и вся свора двинулась за ней. Только одна борзая Леди продолжала рыскать в поисках оленьего следа. Наконец она подняла оленя в прибрежном лозняке у болотистого озерка. Вздымая брызги, раненый олень выскочил на мох противоположного берега, но Леди отрезала зверю путь к лесу. Виконт пустил коня в карьер и настиг оленя, уже окончательно измученного неотвязной борзой. Бросив коня, охотник ударил оленя ножом под лопатку.
Старший егерь затрубил отбой и общий сбор. Загонщики тащили на носилках тела убитых животных к дороге, где все эти трофеи были сложены на крестьянскую тележку. Леди Эллен, прогуливаясь пешком вдоль опушки, метким выстрелом из дробовика подстрелила фазана, вырвавшегося у нее из-под ног. Виконтесса отдала ружье и птицу егерю, сорвала зеленую веточку, сунула ее в петлицу и, усевшись в седле, коротким галопом поскакала навстречу мужу. Сэр Генри Блентхилл с восхищением поглядел ей вслед.
Охота прошла на редкость удачно. Лишь одна борзая была ушиблена оленьими рогами и сильно хромала, какой-то загонщик вернулся домой с пулей в мякоти ноги да подмятый конями мальчишка-пастушонок к полудню умер от ушибов. Но эти незначительные происшествия не омрачили праздника.
После веселого обеда под сенью старых лип вереница карет и верховых лошадей уже в сумерках покинула Ченсфильд. Виконт лично следил в своем охотничьем кабинете за водворением на место всего вычищенного и смазанного оружия. Когда все было убрано и застекленные шкафы приняли свой обычный вид, камердинер доложил виконту, что его спрашивает какой-то незнакомый юноша.
– Он назвал себя Эдуардом Мойнсом, сэр, – добавил слуга.
* * *
Владелец Ченсфильда увидел перед собою молодого человека лет девятнадцати, с чуть веснушчатым лицом, спокойным взглядом серых глаз и длинными светлыми волосами, зачесанными на прямой пробор. Юношу облекала синяя морская куртка с начищенными до блеска медными пуговицами. Стоптанные башмаки были весьма старательно вычищены; крупные, чуть огрубелые руки хранили следы работы с жесткой пенькой корабельных снастей.
– Милорд, – заговорил посетитель, глядя без смущения на хозяина дома, – я прибыл из Бультона от мистера Лорна. Он приказал мне явиться к вам лично, сэр, поэтому извините мою смелость.
– Тебя зовут Нед?
– Таково действительно мое уменьшительное имя, сэр.
– Садись к огню, Нед. Ты пришел пешком?
– Да, сэр.
– В таком случае, раньше чем толковать о делах, займись-ка сначала холодной олениной. Эрик, прибор и бутылку рейнского!
Молодой матрос принял предложение без жеманства и притворного отнекивания; вилку и нож он держал довольно уверенно, и виконт успокоился насчет его манер.
– Теперь расскажи мне, Нед, о себе. Откуда ты родом?
– Родом я из Клепхан-Грина, что на юго-западе Лондона. Отец мой, Арвид Мойнс, сначала держал там небольшую торговлю, потом разорился и сделался докером. Мы перебрались в Ист-Энд, это было нам больше по средствам. Отец умер в госпитале Святого Варфоломея, после того как упал с трапа и разбился. Мать тоже умерла. Мне тогда было лет четырнадцать. Пришлось бросить учение и уйти в море.
– Как же ты попал в Бультон?
– Я шел на корабле из Копенгагена, заболел на борту и пролежал здесь две недели у святого Христофора. Судно мое за это время ушло, и вот я остался в порту. С последнего корабля у меня есть хорошие рекомендации. Я слышал, милорд, что у вас много добрых кораблей, и был бы рад получить работу на одном из них.
– Что ты умеешь делать, Нед?
– Ничего особенного, милорд.
– У тебя, говорят, хороший почерк?
– В юности я учился чертить и писать тушью, но давно не занимался этим.
– Лорн сказал мне, что ты хорошо рисуешь.
– Не угодно ли вам испытать меня, сэр?
– Это мы еще успеем. Мне нужен расторопный секретарь, Нед, и я хочу предложить тебе эту работу.
– Что вы, сэр, разве мне по плечу такое важное дело?
Виконту все больше нравился этот юноша. Он потрепал его по плечу:
– Не боги обжигают горшки, Нед. Я надеюсь, что ты быстро войдешь в круг своих новых обязанностей. Нравится тебе у меня?
– Сэр, за всю мою жизнь я еще не бывал в такой комнате. Это похоже на зал в Британском музее. Неужели вы пользуетесь такой массой оружия? По-моему, его хватило бы на всю британскую армию.
Виконт засмеялся:
– Ты тоже будешь пользоваться этим оружием. Поди выбери себе нож и пистолет по душе, только всегда пускай их в дело с умом. Оружие – это, знаешь ли, такая вещь, что делает человека или очень страшным, или очень смешным. Поэтому никогда не махай им попусту!.. Что ж ты стоишь? Выбирай любые.
– Если вы не шутите, милорд, я выбрал бы этот пистолет и вон тот кинжал.
– Гм! Ты сделал недурной выбор! Это добрый испанский клинок, и служил он когда-то… Впрочем, это все равно! Бери их. Ты сильно устал с дороги?
– Нет, сэр.
– Тогда садись за стол и напиши письмо, которое я тебе продиктую. Я взгляну на твой почерк. Эрик, позови ко мне старика Мортона.
Молодой человек очинил перо и положил перед собой лист чистой бумаги. Виконт заложил руки за спину и, расхаживая из угла в угол, начал диктовать письмо для Каррачиолы в Капштадт. Оно было кратким, предлагало Каррачиоле молниеносно провести с помощью Джозефа Лорна «операцию на острове», а затем, сдав командование экспедицией, отправиться в Голубую долину в низовьях Огайо, в ста милях выше поселка Винсенс, предварительно получив от Лорна некоторые дополнительные указания. Молодой человек водил пером очень быстро, и бумага покрывалась идеально ровными строками с четким рисунком букв.
– Я хотел бы обладать твоим умением, Нед, – сказал виконт, глядя через плечо юноши. – Мне еще не случалось видеть у матроса такой почерк. Давно ли ты бросил учение?
– Больше пяти лет назад, милорд. Но один художник потом занимался со мной живописью и рисованием, а штурман на корабле поручал мне вести журнал и много других записей. Он был добрый человек и хотел сделать меня своим помощником.
– Когда-то и мне случилось встретить такого доброго штурмана и кое-чему научиться у него. Он был норвежец, и плавали мы с ним…
В кабинет вошел Томас Мортон. Его усталое, старчески обрюзгшее лицо, кислая мина, засаленная косичка парика и неряшливо сидящий камзол с обильными следами пудры свидетельствовали о холостяцком образе жизни старого атерни.
Мортон прочитал письмо, написанное Эдуардом Мойнсом, и велел исправить две ошибки. Юноша покраснел.
– Не смущайся, мой мальчик, сам я наделал бы двадцать! Обратите внимание на почерк, Мортон!
Виконт подписал бумагу, положил в конверт и запечатал письмо. В кабинете запахло жженым сургучом. Готовое письмо сэр Фредрик сунул в карман.
– Завтра сам вручу его Лорну. Ты останешься здесь, Нед, и будешь жить в угловой левой башне. В замке у нас имеется превосходный художник, мистер Огюст Джернс, с ним ты сможешь заниматься и живописью… Теперь ступай. Мортон, когда вы проводите Неда в башню, поднимитесь ко мне в верхний кабинет.
Томас Мортон застал хозяина на том самом диване, где накануне ночевал Джозеф Лорн.
– Не ведите лишних разговоров с этим мальчиком и держите его подальше от старых слуг, пока я не присмотрюсь к нему. Сейчас же пошлите о нем запрос в Лондон, нашему агенту Кленчу, в Темпль. Пусть Кленч наведет подробные справки в Ист-Энде, в доках и в госпитале Святого Варфоломея об Арвиде Мойнсе и его сыне Эдуарде. Ответ должен быть с обратной почтой, немедленно.
Парень мне, в общем, понравился. Вы знаете, чей кинжал ему достался? Чертенок, прах его побери, выбрал толедский клинок Бернардито. Теперь я хочу послушать, что нового рассказали вам журналисты. Кстати, последняя статья Кемпбелла в «Мониторе» мне не понравилась. Он хвалит нас слишком усердно, от статьи пахнет дешевой рекламой. Предупредите его, что это медвежья услуга. Вот Руби Розиниус в «Адвертайзере» ругает нас так ловко, что статья привлечет нам сотни новых акционеров. «Адвертайзеру» нужно увеличить субсидию; он очень ловкий пройдоха, этот Руби… Что же сообщили вам эти господа о парламентских делах? Какие кандидаты имеют наибольшие шансы?
– Сэр Генри Блентхилл унаследует титул маркиза очень скоро и станет полным владельцем больших поместий, где он наберет столько голосов, сколько ему будет нужно. Едва ли возможно победить его. Затем называют кандидатуру сэра Гарри Хартли, графа Эльсвика, владельца угольных копей. Он считается соперником Блентхилла по количеству подвластных ему избирателей, но, по-видимому, Блентхилл все же сильнее. За последнее время начали упоминать и ваше имя, но…
– Нужно, чтобы оно-то и оказалось впереди! Мы не можем тягаться с Блентхиллом и Эльсвиком ни в деньгах на покупку голосов, ни в количестве избирателей на наших землях, но попытаемся соперничать с ними кое в чем другом! Что вы уже сделали, Мортон, в нужном направлении?
– Все, что вы наказывали, сэр… Собрал все нужные сведения. Между Хартли и Блентхиллом существует неприязнь…
– Это старо. Что вы еще узнали?
– Гарри Хартли граф Эльсвик очень молод. Ему двадцать два года. Титул графа Эльсвика и огромное состояние он унаследовал после смерти отца этой весной…
– Все это я помню из газет. Как называется его поместье?
– Солейсхолм. Это на полсотни миль восточнее Дональд-Корта, имения графа Стенфорда.
– Графа Артура? Брата первого мужа Эллен?
– Да.
– Рассказывайте дальше. Кто его друзья?
– Гарри Хартли очень дружен со своим соседом, графом Стенфордом.
– Вот как? Очень интересно. Ведь соперник Хартли, этот наш соседушка Генри Блентхилл, тоже бывает у Артура Стенфорда?
– Именно так. Но Блентхилл и Хартли друг друга недолюбливают. Впрочем, может быть, со временем их общий друг граф Артур помирит их между собою.
– Вы дурак, Мортон! Как раз этому-то и нужно помешать. Хартли и Блентхилл должны насмерть возненавидеть один другого. Пусть перегрызутся!.. Ни один из них не должен занять парламентское кресло от нашего графства в нижней палате. Оно пустует для меня, это вам ясно, Мортон? Скажите, есть ли у моего соседа Блентхилла и у Гарри Хартли какие-нибудь неподеленные куски? Есть у них, например, смежные владения? Словом, ищите, Мортон, ищите casus belli[99]99
Повод для войны (лат.).
[Закрыть]
между ними, и я озолочу вас… Что известно о привычках, о характере Гарри Хартли?
– Говорят, он страдает приступами сплина, влюбчив…
– Влюбчив? Отлично!
– Очень любит спорт. Прекрасный фехтовальщик; в ранней юности считался даже забиякой. Увлекается парусными гонками, имеет яхту… Впрочем, теперь-то ему будет не до спорта и не до драк!
– Благодарю вас! Вы можете идти, Мортон.
Виконт прошел в спальню миледи. Она встретила его в ночной одежде. Модная прическа была уже распущена, золотые волосы падали на плечи. Виконтесса сделала нежнейшее лицо, закрыла глаза и подставила мужу благоуханную щечку для поцелуя.
– Как здоровье Изабеллы? – осведомился он.
– Ей уже лучше, – последовал уверенный ответ. Миледи после охоты еще не успела заглянуть в детскую, но в безошибочности своего ответа не сомневалась. – У тебя какие-нибудь новые вести, Фредди?
– Ничего особенного, Нелль.
– Кто у тебя вчера ночевал, милый?
– Лорн, помощник с «Окрыленного».
– Значит, корабль вернулся?
– Да. Он, вероятно, уже на причалах верфи. Лорна я отправляю в Африку к твоему любимцу – Каррачиоле… Скажи-ка мне, Нелль, как идут твои дела с Блентхиллом?
Задавая этот вопрос, виконт потянулся к свече на столике и зажег сигару. Виконтесса вздохнула.
– Он объяснялся мне уже дважды: вчера во время танцев и сегодня в поле. Мой выстрел по фазану сразил и его.
Супруг улыбнулся краем губ.
– Зачем ты навязываешь мне этого медведя, Фредди?
– Скоро ты поймешь сама, как это необходимо.
– Но ты так неласков со мною, милый! Мне кажется, я этого не заслужила.
– Нелль, дорогая, сейчас не до поцелуев. Скоро выборы. Блентхилл стоит поперек моей дороги… Скажи-ка, давно ли писал тебе граф Артур?
– Мой прежний деверь? Я его терпеть не могу… Впрочем, вчера я получила его поздравление. Он приглашает нас и Блентхиллов погостить как-нибудь у него в Дональд-Корте.
– Вот как? Отлично! Ты уже ответила ему?
– Ну что ты! Когда же я могла успеть?..
– Дорогая, не ленись и сейчас же напиши ему, что я ухожу на войну.
– О Фредди, я так боюсь этого!
– Бог милостив, и отправлюсь я еще не завтра… Но Артуру ты напишешь, что приедешь одна или с дочерью, как тебе будет удобнее. И может быть, сэр Генри проводит тебя до имения графа. Это мы решим позднее. А там… там ты постараешься сблизиться с молодым Хартли.
– Ах, с этим угольным крезом? Его поместье расположено недалеко от Дональд-Корта.
– Да, и он дружен с Артуром. Ты когда-нибудь видела этого длинноногого джентльмена с лошадиными зубами?
– Я видела его в Дональд-Корте, когда он был еще юношей.
– Так вот, моя умница, умоляю тебя, влюби его в себя, как Блентхилла, а если сумеешь, то еще сильнее.
– Ты с ума сошел, Фредди! Да он на пять лет моложе меня!
– Не на пять, а на десять, моя дорогая… Поэтому он и не устоит перед моей золотой русалочкой. Выведай его вкусы… Но, ради бога, выскользни из этой истории, как вьюн. Малейшая неосмотрительность, малейшее пятнышко на тебе – и все погибло! Нелль, говорю тебе прямо: мне нужно поссорить насмерть Блентхилла и Хартли и убрать их обоих с дороги… Иначе я не попаду в парламент, а ты, моя умница, никогда не станешь настоящей миледи!
– О господи, как все это… сложно, мой Фредди!
4
Узкий светло-серый корпус с приподнятым носом и низкой кормой и голубоватый оттенок оснастки делали яхту «Элли» малозаметной в море на фоне облачного неба. Бультонские моряки привыкли к внезапным появлениям и столь же внезапным исчезновениям этого маленького корабля, который, едва подняв паруса, набирал уже на рейде все двадцать узлов полного хода и скрывался вдали, как морская птица. Внутренняя отделка и все оборудование яхты радовали самый взыскательный глаз и позволяли превращать морское путешествие в настоящий праздник для пассажиров. Девять матросов, стюард, капитан Роберт Трессель и штурман Хью Ольберт могли бы рассказать немало интересного о некоторых рейсах «Элли», но, к сожалению, они были неразговорчивыми людьми!
В полдень 11 августа владелец яхты, вручив пакет для Каррачиолы мистеру Джозефу Лорну, прощался с ним на борту корабля. Они стояли у небольшой носовой пушки.
– По мне, на этом морском гиганте многовато бархата и маловато оружия… но, клянусь всеми попутными ветрами, скорлупка у тебя действительно хороша! Дорого дал бы старый Бернардито за эту игрушку, а Джакомо?
– У тебя на уме одни мертвецы, Джузеппе. Пошли их к черту! Нам пока хватит забот с живыми… Спасибо тебе за этого Неда! Я сделаю из него настоящего парня. А тебя прошу – не застревай на острове. Если придется возиться с черной сволочью, бей ее как попало.
– Скажи, виконт, народ на яхте у тебя обстрелянный?
– Трессель командовал корветом. Ольберт был у меня на шхуне «Удача», отличный моряк. Все горели, тонули, нюхали порох. Груз Каррачиолы от них таить не нужно, они все – участники последней экспедиции Джеффри Мак-Райля в Африку.
– Тебе, старик, самому пора проветриться. Ты же собирался подраться за добрую старую Англию с американцами?
– Я собираюсь подраться за парламентское кресло с двумя высокородными джентльменами… А для этого мне многое нужно, прежде всего – успех! Успех решительно во всем и повсюду, чтобы двор, король, парламент слышали имя виконта Ченсфильда только в сочетании со словом «победа». Его величество король благожелательно отнесся к моей идее колонизировать новый остров. Поэтому надо побыстрее навести там порядок. Если морскому министру взбредет на ум послать какую-нибудь комиссию в мое губернаторство, то она должна застать там цветущие плантации, счастливых колонистов и их благоденствующих черных слуг. Прошу тебя, Джузеппе, вразуми этих невоспитанных негров и научи их хорошим манерам раз и навсегда! После твоих уроков они станут шелковыми. Тогда возвращайся сюда, как на крыльях, а Каррачиолу поскорее отправь в Голубую долину… Скажи-ка, Джузеппе, что это за корабль виднеется там на рейде?
– Это военное транспортное судно «Омега». Вернулось на днях из Нового Света и вскоре уйдет назад. Окружено военной тайной так усердно, что даже мальчишки в порту знают его назначение: порт Йорктаун.
– Когда оно отваливает?
– Это тоже военная тайна. Все говорят: через неделю.
– Ты уже посматриваешь на часы, Джузеппе?
– Да, я назначил отвал ровно на полдень… Счастливо оставаться, Джакомо!
– А тебе ни пуха ни пера, старик!
Когда виконт Ченсфильд уселся в седле, два маленьких кабестана с железными тормозами уже выбрали оба якоря. Они повисли над миниатюрными красными клюзами, похожими на огненные ноздри кровного скакуна, и зыбкая вода гавани запенилась под форштевнем. Через четверть часа вымпел с отдыхающим львом, поднятый над голубыми парусами, уже потерялся в пелене облаков.
В сопровождении камердинера виконт отправился на верфь, где у причала стоял «Окрыленный», словно раненый воин перед палаткой полевого лазарета. Виконт приветствовал капитана Блеквуда, обещал выхлопотать ему награду за доблестный бой с тремя американскими кораблями и ободряюще кивнул пленному французу месье Шарлю Леглуа.
– Бутби, – подозвал виконт боцмана, – ну-ка, приведи ко мне пленного француза. Я побеседую с ним в капитанской каюте.
– Он, ваша милость, просто жулик, по-моему, этот Шарль Леглуа, – произнес боцман конфиденциально. – Только и умеет, что фехтовать, а моряк вовсе никудышный.
Беседа с Леглуа, к удивлению честного боцмана, заняла у милорда не менее часа. Попрощавшись с французским «охотником за простофилями», как сам пленный изящно отрекомендовал себя виконту, владелец капера отдал распоряжение Блеквуду предоставить месье Леглуа полную свободу.
Стрелки томпионовского[100]100
Т о м п и о н – известный английский часовой мастер.
[Закрыть]
хронометра виконта уже приближались к семи часам, когда владелец покинул борт своего раненого корабля. Отослав камердинера домой, сэр Фредрик верхом направился на Сент-Джекоб-стрит.
Небольшой особняк на Сент-Джекоб-стрит, окруженный кустами запущенного сада, был куплен виконтом для неофициальных встреч в городе.
Вудро Крейг беседовал с виконтом, поместившись в кожаном кресле. Виконт Ченсфильд большими шагами мерил комнату из угла в угол. При этом он резко поворачивался на каблуках, словно встречая в углах зала невидимые препятствия.
– Выбрал ты парня, чтобы послать к Бернсу? – Отрывистый тон вопроса свидетельствовал о том, что виконт не совсем доволен необходимостью личного вмешательства в такие пустяки.
– Есть один на примете, – очень спокойно отвечал Вудро. – Он был свидетелем по делу Бернса и хорошо знает капитана.
– А, знаю: Куница Френк… Это пройдоха, но Меджерсона он в свое время все-таки упустил. Ведь ты имеешь в виду Куницу?
– Да, я предлагаю Френка Вилерса.
– Что ж, пожалуй, сойдет. Историю его я помню: карточный шулер, потом полукалека, потом судовой парикмахер и в конце концов твой шпион. Сколько он служит у тебя?
– Давно, много лет. Исполнителен, не болтлив, точен. Случай с Меджерсоном – его единственный промах. Он потерял его из виду на улице.
– Хорошо. Согласен. Как мы переправим Френка в Америку?
– Вы заметили в порту транспорт «Омега»? Судно ожидает партию немцев-волонтеров из Гессена. Боцман этого транспорта держит для меня одну вакансию на должность судового цирюльника. Френк Вилерс отправится через океан на этом корабле, а с побережья он любыми средствами доберется за полтора-два месяца и до Голубой долины.
– Я напишу письмо Бернсу на чистой тряпке и велю вшить в подкладку матросской куртки. Эту куртку с письмом завтра привезет тебе Нед Мойнс.
– Славный парень, не правда ли?
– Да, он понравился мне… Письмо будет зашито в левом боку, под карманом. Моего имени не называй Френку. Бернс поймет все из письма, а Френк должен знать только тебя, Вудро.
– Ясно, хозяин! Есть еще какие-нибудь поручения?
– Есть одно, очень спешное. Как только ты его уладишь, я перекуплю у Гопкинса «Белого медведя» и отдам его тебе со всем содержимым. Сверх того получишь пятьсот гиней.
– Что от меня требуется, хозяин?
Виконт Ченсфильд зло чертыхнулся и потрогал перевернутый перстень на пальце.
– Нужно ко всем чертям убрать эту адвокатскую крысу Ричарда Томпсона! Но, Вудро, дело должно не только сойти без сучка без задоринки для нас, но еще и навек оскандалить этого Томпсона перед властями.
– Это как… посмертно?
– Ну да.
– Ясно. Сколько времени вы даете мне на это дело?
– Один… ну, два месяца, не больше. Это следовало сделать давно.
– На это дело у меня есть на примете человек. Сейчас он в отъезде, но месяца через два вернется. Это Алекс Кремпфлоу.
– А, тот с усиками? Что ж, в свое время ему отлично удался «апоплексический удар» старого банкира Ленди!
– У вас хорошая память, хозяин.
– Скажи, Вудро, кто из прислуги в доме Томпсона связан с тобой?
– По-прежнему кучер Флетчер. А в конторе – старый Дженкинс, старший клерк.
– Что ж, прибавим еще Алекса, и подпиленное дерево должно упасть… Но помни, Вудро, я не смогу быть вполне спокоен, пока жив этот адвокатишка, пронюхавший слишком много.
– Не беспокойтесь, хозяин. Но вместе с Алексом у меня всегда работали два помощника, ребята с прошлым; Гримльс и Венсли бежали с каторжного рудника в Новой Каледонии. Придется дать их в помощь Алексу.
– Хорошо. Потом их можно будет тоже отослать к Бернсу. Там нужны такие ребята… Черт возьми, чуть не забыл! Завтра к тебе в таверну явится один француз, месье Шарль Леглуа. Придет он за документами. Вызови этого своего Дженкинса из конторы, и пусть он побыстрее сфабрикует французу такие рекомендации, какие тот закажет. Он должен поступить учителем фехтования в один интересующий меня дом… Прощай, Вудро!
Туманным утром 12 августа, когда весь Ченсфильд еще спал мирным сельским сном, владелец его встал с постели, открыл шкаф в своем кабинете и вынул оттуда морскую куртку. Она была грубоватая, не слишком новая, но прочная и нигде не повреждена. В левой стороне этой куртки, под боковым карманом, старый шов был распорот и вновь зашит грубыми крупными стежками.
– Неважная работа! – процедил виконт. – И нитки свежи, и стежки крупнее остальных… Нет, не мастерица Эллен в этих делах. Плохая получилась бы из нее портниха, черт побери!
Виконт велел позвать к себе Эдуарда Мойнса.
– Сверни эту куртку, Нед, – сказал он вошедшему. – Поезжай к мистеру Крейгу за своими пожитками, скажи, что ты поступил ко мне на службу, и отдай ему, кстати, вот эту морскую куртку. Верни ее хозяину и поблагодари. Узнай у Крейга, готов ли к отплытию транспорт «Омега». Скажи, чтобы тебе оседлали Чалого. Это будет теперь твоя лошадь. Возвращайся побыстрее, Нед!
…По бультонскому шоссе приближался к городу всадник на чалой лошади. Прохладный осенний ветер развевал его плащ. Всадник гнал коня галопом, склонившись к седельной луке и надвинув шляпу на самые брови. Доехав до рыбачьего предместья, он спешился, привязал лошадь в каком-то дворе, вышел на огороды и пробрался задворками до одного из крайних домиков поселка. Под каменистым обрывом шумело море. Старая рыбацкая сеть была развешана на кольях перед домиком.
Молодой человек постучал в боковое оконце. Оно открылось не скоро. Старый рыбак-ирландец выглянул наконец во двор.
– Я хотел бы купить макрели, – тихонько сказал молодой человек.
– Нынче плохой улов, – проворчал старик.
– Тогда придется выбрать другую рыбу.
При этих словах пришельца дверь отворилась. Молодой человек со свертком вошел в домик. Рыжий детина с огромными руками и угрюмая старуха молча поклонились вошедшему. Старик хозяин вынул две доски из внутренней перегородки, и позади большой кухонной печи открылся ход в крошечную каморку.
– Дайте две яркие свечи, иглу, утюг и ножницы, мистер О’Греди, – распорядился вошедший. – Нужно хорошенько осмотреть эту куртку. Неспроста сам господин виконт велит передать ее в собственные руки Вудро Крейгу.
Получив свечи, молодой человек внимательно осмотрел куртку и скоро заметил крупный шов в подкладке левого борта, под карманом. Через несколько секунд шов был осторожно вспорот. Из-за подкладки молодой человек вытащил белую полотняную тряпицу, сшитую наподобие почтовой «секретки». Изнутри на тряпице оказалась надпись, нанесенная несмываемой краской с помощью тонкой кисточки:
«Капитан Бернс.
Податель сего послан вам в помощь. Все перечисленные в вашем последнем письме должны вознестись. Прежде всего – вновь прибывший в Голубую долину внучек и обе четы М. и У. Не мешайте это сделать индейцам. Сообщите исполнение».
Слова «вознестись» и «внучек» были дважды подчеркнуты в этой инструкции.
– Быстрее бумагу и перо, О’Греди! – приказал гость рыбаков.
Он в точности скопировал письмо. Затем полотняное послание было приметано к прежнему месту, и жена О’Греди восстановила распоротый шов; это удалось ей много лучше, чем миледи Эллен.
Снятую копию молодой человек положил в конверт и написал следующее донесение:
«Поступил секретарем к виконту. Через несколько дней отсюда должен выйти в Йорктаун транспорт «Омега» с четырьмя сотнями немецких волонтеров из Гессена. По-видимому, этим же транспортом отправится секретный агент Вудро Крейга с поручением виконта к некоему капитану Бернсу. Агент направляется в Голубую долину, что расположена в ста милях выше Винсенса, по Серебряной реке. Копия поручения прилагается. Имя агента установить не смог. Такое же поручение послано в порт Капштадт, капитану шхуны «Удача» Джиованни Каррачиоле. Каким-то колонистам в Голубой долине грозит крайняя опасность. Решайте, как поступить, если нужно их спасти.
Джордж Бингль, сын свободы».
– О’Греди, – сказал молодой человек, – нынче бурная ночь, но делать нечего – придется вам обоим немедленно отправляться в Белфаст к брату Меджерсону. Донесение важное. Оно должно попасть к нему, а потом в Америку раньше, чем агенты Вудро Крейга прибудут по назначению. А мне нужно спешить. Я должен поспеть с курткой к Вудро и быстрее вернуться в Ченсфильд.
Когда виконт Ченсфильд уселся в седле, два маленьких кабестана с железными тормозами уже выбрали оба якоря. Они повисли над миниатюрными красными клюзами, похожими на огненные ноздри кровного скакуна, и зыбкая вода гавани запенилась под форштевнем. Через четверть часа вымпел с отдыхающим львом, поднятый над голубыми парусами, уже потерялся в пелене облаков.
В сопровождении камердинера виконт отправился на верфь, где у причала стоял «Окрыленный», словно раненый воин перед палаткой полевого лазарета. Виконт приветствовал капитана Блеквуда, обещал выхлопотать ему награду за доблестный бой с тремя американскими кораблями и ободряюще кивнул пленному французу мосье Шарлю Леглуа.
— Бутби,- подозвал виконт боцмана,- ну-ка, приведи ко мне пленного француза. Я побеседую с ним в капитанской каюте.
— Он, ваша милость, просто жулик, по-моему, этот Шарль Леглуа,- произнес боцман конфиденциально.- Только и умеет, что фехтовать, а моряк вовсе никудышный.
Беседа с Леглуа, к удивлению честного боцмана, заняла у милорда не менее часа. Попрощавшись с французским «охотником за простофилями», как сам пленный изящно отрекомендовал себя виконту, владелец капера отдал распоряжение Блеквуду предоставить мосье Леглуа полную свободу.
Стрелки томпионовского хронометра виконта уже приближались к семи часам, когда владелец покинул борт своего раненого корабля. Отослав камердинера домой, сэр Фредрик верхом направился на Сент-Джекоб-стрит.
Небольшой особняк на Сент-Джекоб-стрит, окруженный кустами запущенного сада, был куплен виконтом для неофициальных встреч в городе.
Вудро Крейг беседовал с виконтом, поместившись в кожаном кресле. Виконт Ченсфильд большими шагами мерил комнату из угла в угол. При этом он резко поворачивался на каблуках, словно встречая в углах зала невидимые препятствия.
— Выбрал ты парня, чтобы послать к Бернсу? — Отрывистый тон вопроса свидетельствовал о том, что виконт не совсем доволен необходимостью личного вмешательства в такие пустяки.
— Есть один на примете, — очень спокойно отвечал Вудро. — Он был свидетелем по делу Бернса и хорошо знает капитана.
— А, знаю: Куница Френк… Это пройдоха, но Меджерсона он в свое время все-таки упустил. Ведь ты имеешь в виду Куницу?
— Да, я предлагаю Френка Вилерса.
— Что ж, пожалуй, сойдет. Историю его я помню: карточный шулер, потом полукалека, потом судовой парикмахер и в конце концов твой шпион. Сколько он служит у тебя?
— Давно, много лет. Исполнителен, не болтлив, точен. Случай с Меджерсоном — его единственный промах. Он потерял его из виду на улице.
— Хорошо. Согласен. Как мы переправим Френка в Америку?
— Вы заметили в порту транспорт «Омега»? Судно ожидает партию немцев-волонтеров из Гессена. Боцман этого транспорта держит для меня одну вакансию на должность судового цирюльника. Френк Вилерс отправится через океан на этом корабле, а с побережья он любыми средствами доберется за полтора-два месяца и до Голубой долины.
— Я напишу письмо Бернсу на чистой тряпке и велю вшить в подкладку матросской куртки. Эту куртку с письмом завтра привезет тебе Нед Мойнс.
— Славный парень, не правда ли?
— Да, он понравился мне… Письмо будет зашито в левом боку, под карманом. Моего имени не называй Френку. Бернс поймет все из письма, а Френк должен знать только тебя, Вудро.
— Ясно, хозяин! Есть еще какие-нибудь поручения?
— Есть одно, очень спешное. Как только ты его уладишь, я перекуплю у Гопкинса «Белого медведя» и отдам его тебе со всем содержимым. Сверх того, получишь пятьсот гиней.
— Что от меня требуется, хозяин?
Виконт Ченсфильд зло чертыхнулся и потрогал перевернутый перстень на пальце.
— Нужно ко всем чертям убрать эту адвокатскую крысу Ричарда Томпсона! Но, Вудро, дело должно не только сойти без сучка без задоринки для нас, но еще и навек оскандалить этого Томпсона перед властями.
— Это как… посмертно?
— Ну да.
— Ясно. Сколько времени вы даете мне на это дело?
— Один… ну, два месяца, не больше. Это следовало сделать давно.
— На это дело у меня есть на примете человек. Сейчас он в отъезде, но месяца через два вернется. Это Алекс Кремпфлоу.
— А, тот с усиками? Что ж, в свое время ему отлично удался «апоплексический удар» старого банкира Ленди!
— У вас хорошая память, хозяин.
— Скажи, Вудро, кто из прислуги в доме Томпсона связан с тобой?
— По-прежнему кучер Флетчер. А в конторе — старый Дженкинс, старший клерк.
— Что ж, прибавим еще Алекса, и подпиленное дерево должно упасть… Но помни, Вудро, я не смогу быть вполне спокоен, пока жив этот адвокатишка, пронюхавший слишком много.
— Не беспокойтесь, хозяин. Но вместе с Алексом у меня всегда работали два помощника, ребята с прошлым; Гримльс и Венсли бежали с каторжного рудника в Новой Каледонии. Придется дать их в помощь Алексу.
— Хорошо. Потом их можно будет тоже отослать к Бернсу. Там нужны такие ребята… Черт возьми, чуть не забыл! Завтра к тебе в таверну явится один француз, мосье Шарль Леглуа. Придет он за документами. Вызови этого своего Дженкинса из конторы, и пусть он побыстрее сфабрикует французу такие рекомендации, какие тот закажет. Он должен поступить учителем фехтования в один интересующий меня дом… Прощай, Вудро!
Туманным утром 12 августа, когда весь Ченсфильд еще спал мирным сельским сном, владелец его встал с постели, открыл шкаф в своем кабинете и вынул оттуда морскую куртку. Она была грубоватая, не слишком новая, но прочная и нигде не повреждена. В левой стороне этой куртки, под боковым карманом, старый шов был распорот и вновь зашит грубыми крупными стежками.
— Неважная работа! — процедил виконт. — И нитки свежи и стежки крупнее остальных… Нет, не мастерица Эллен в этих делах. Плохая получилась бы из нее портниха, черт побери!
Виконт велел позвать к себе Эдуарда Мойнса.
— Сверни эту куртку, Нед, — сказал он вошедшему. — Поезжай к мистеру Крейгу за своими пожитками, скажи, что ты поступил ко мне на службу, и отдай ему, кстати, вот эту морскую куртку. Верни ее хозяину и поблагодари. Узнай у Крейга, готов ли к отплытию транспорт «Омега». Скажи, чтобы тебе оседлали Чалого. Это будет теперь твоя лошадь. Возвращайся побыстрее, Нед!
…По бультонскому шоссе приближался к городу всадник на чалой лошади. Прохладный осенний ветер развевал его плащ. Всадник гнал коня галопом, склонившись к седельной луке и надвинув шляпу на самые брови. Доехав до рыбачьего предместья, он спешился, привязал лошадь в каком-то дворе, вышел на огороды и пробрался задворками до одного из крайних домиков поселка. Под каменистым обрывом шумело море. Старая рыбацкая сеть была развешана на кольях перед домиком.
Молодой человек постучал в боковое оконце. Оно открылось не скоро. Старый рыбак-ирландец выглянул наконец во двор.
— Я хотел бы купить макрели, — тихонько сказал молодой человек.
— Нынче плохой улов, — проворчал старик.
— Тогда придется выбрать другую рыбу.
При этих словах пришельца дверь отворилась. Молодой человек со свертком вошел в домик. Рыжий детина с огромными руками и угрюмая старуха молча поклонились вошедшему. Старик хозяин вынул две доски из внутренней перегородки, и позади большой кухонной печи открылся ход в крошечную каморку.
— Дайте две яркие свечи, иглу, утюг и ножницы, мистер О’Греди, — распорядился вошедший. — Нужно хорошенько осмотреть эту куртку. Неспроста сам господин виконт велит передать ее в собственные руки Вудро Крейгу.
Получив свечи, молодой человек внимательно осмотрел куртку и скоро заметил крупный шов в подкладке левого борта, под карманом. Через несколько секунд шов был осторожно вспорот. Из-за подкладки молодой человек вытащил белую полотняную тряпицу, сшитую наподобие почтовой «секретки». Изнутри на тряпице оказалась надпись, нанесенная несмываемой краской с помощью тонкой кисточки:
«Капитан Бернс.
Податель сего послан вам в помощь. Все перечисленные в вашем последнем письме должны вознестись. Прежде всего — вновь прибывший в Голубую долину внучек и обе четы М. и У. Не мешайте это сделать индейцам. Сообщите исполнение.»
Слова «вознестись» и «внучек» были дважды подчеркнуты в этой инструкции.
— Быстрее бумагу и перо, О’Греди! — приказал гость рыбаков.
Он в точности скопировал письмо. Затем полотняное послание было приметано к прежнему месту, и жена О’Греди восстановила распоротый шов; это удалось ей много лучше, чем миледи Эллен.
Снятую копию молодой человек положил в конверт и написал следующее донесение:
Поступил секретарем к виконту. Через несколько дней отсюда должен выйти в Йорктаун транспорт «Омега» с четырьмя сотнями немецких волонтеров из Гессена. По-видимому, этим же транспортом отправится секретный агент Вудро Крейга с поручением виконта к некоему капитану Бернсу. Агент направляется в Голубую долину, что расположена в ста милях выше Винсенса, по Серебряной реке. Копия поручения прилагается. Имя агента установить не смог. Такое же поручение послано в порт Капштадт, капитану шхуны «Удача» Джиованни Каррачиоле. Каким-то колонистам в Голубой долине грозит крайняя опасность. Решайте, как поступить, если нужно их спасти.
Виконту все больше нравился этот юноша. Он потрепал его по плечу:
— Не боги обжигают горшки, Нед. Я надеюсь, что ты быстро войдешь в круг своих новых обязанностей. Нравится тебе у меня?
— Сэр, за всю мою жизнь я еще не бывал в такой комнате. Это похоже на зал в Британском музее. Неужели вы пользуетесь такой массой оружия? По-моему, его хватило бы на всю британскую армию.
Виконт засмеялся:
— Ты тоже будешь пользоваться этим оружием. Поди выбери себе нож и пистолет по душе, только всегда пускай их в дело с умом. Оружие — это, знаешь ли, такая вещь, что делает человека или очень страшным, или очень смешным. Поэтому никогда не махай им попусту!.. Что ж ты стоишь? Выбирай любые.
— Если вы не шутите, милорд, я выбрал бы этот пистолет и вон тот кинжал.
— Гм! Ты сделал недурной выбор! Это добрый испанский клинок, и служил он когда-то… Впрочем, это все равно! Бери их. Ты сильно устал с дороги?
— Нет, сэр.
— Тогда садись за стол и напиши письмо, которое я тебе продиктую. Я взгляну на твой почерк. Эрик, позови ко мне старика Мортона.
Молодой человек очинил перо и положил перед собой лист чистой бумаги. Виконт заложил руки за спину и, расхаживая из угла в угол, начал диктовать письмо для Каррачиолы в Капштадт. Оно было кратким, предлагало Каррачиоле молниеносно провести с помощью Джозефа Лорна «операцию на острове», а затем, сдав командование эскпедицией, отправиться в Голубую долину в низовьях Огайо, в ста милях выше поселка Винсенс, предварительно получив от Лорна некоторые дополнительные указания. Молодой человек водил пером очень быстро, и бумага покрывалась идеально ровными строками с четким рисунком букв.
— Я хотел бы обладать твоим уменьем, Нед, — сказал виконт, глядя через плечо юноши. — Мне еще не случалось видеть у матроса такой почерк. Давно ли ты бросил ученье?
— Больше пяти лет назад, милорд. Но один художник потом занимался со мной живописью и рисованием, а штурман на корабле поручал мне вести журнал и много других записей. Он был добрый человек и хотел сделать меня своим помощником.
— Когда-то и мне случилось встретить такого доброго штурмана и кое-чему научиться у него. Он был норвежец, и плавали мы с ним…
В кабинет вошел Томас Мортон. Его усталое, старчески-обрюзгшее лицо, кислая мина, засаленная косичка парика и неряшливо сидящий камзол с обильными следами пудры свидетельствовали о холостяцком образе жизни старого атерни.
Мортон прочитал письмо, написанное Эдуардом Мойнсом, и велел исправить две ошибки. Юноша покраснел.
— Не смущайся, мой мальчик, сам я наделал бы двадцать! Обратите внимание на почерк, Мортон!
Виконт подписал бумагу, положил в конверт и запечатал письмо. В кабинете запахло жженым сургучом. Готовое письмо сэр Фредрик сунул в карман.
— Завтра сам вручу его Лорну. Ты останешься здесь, Нед, и будешь жить в угловой левой башне. В замке у нас имеется превосходный художник, мистер Огюст Джернс, с ним ты сможешь заниматься и живописью… Теперь ступай. Мортон, когда вы проводите Неда в башню, поднимитесь ко мне в верхний кабинет.
Томас Мортон застал хозяина на том самом диване, где накануне ночевал Джозеф Лорн.
— Не ведите лишних разговоров с этим мальчиком и держите его подальше от старых слуг, пока я не присмотрюсь к нему. Сейчас же пошлите о нем запрос в Лондон, нашему агенту Кленчу, в Темпль. Пусть Кленч наведет подробные справки в Ист-Энде, в доках и в госпитале святого Варфоломея об Арвиде Мойнсе и его сыне Эдуарде. Ответ должен быть с обратной почтой, немедленно.
Парень мне, в общем, понравился. Вы знаете, чей кинжал ему достался? Чертенок, прах его побери, выбрал толедский клинок Бернардито. Теперь я хочу послушать, что нового рассказали вам журналисты. Кстати, последняя статья Кемпбелла в «Мониторе» мне не понравилась. Он хвалит нас слишком усердно, от статьи пахнет дешевой рекламой. Предупредите его, что это медвежья услуга. Вот Руби Розиниус в «Адвертайзере» ругает нас так ловко, что статья привлечет нам сотни новых акционеров. «Адвертайзеру» нужно увеличить субсидию; он очень ловкий пройдоха, этот Руби… Что же сообщили вам эти господа о парламентских делах? Какие кандидаты имеют наибольшие шансы?
— Сэр Генри Блентхилл унаследует титул маркиза очень скоро и станет полным владельцем больших поместий, где он наберет столько голосов, сколько ему будет нужно. Едва ли возможно победить его. Затем называют кандидатуру сэра Гарри Хартли, графа Эльсвика, владельца угольных копей. Он считается соперником Блентхилла по количеству подвластных ему избирателей, но, по-видимому, Блентхилл все же сильнее. За последнее время начали упоминать и ваше имя, но…
— Нужно, чтобы оно-то и оказалось впереди! Мы не можем тягаться с Блентхиллом и Эльсвиком ни в деньгах на покупку голосов, ни в количестве избирателей на наших землях, но попытаемся соперничать с ними кое в чем другом! Что вы уже сделали, Мортон, в нужном направлении?
— Все, что вы наказывали, сэр… Собрал все нужные сведения. Между Хартли и Блентхиллом существует неприязнь…
— Это старо. Что вы еще узнали?
— Гарри Хартли граф Эльсвик очень молод. Ему двадцать два года. Титул графа Зльсвика и огромное состояние он унаследовал после смерти отца этой весной…
— Все это я помню из газет. Как называется его поместье?
— Солейсхолм. Это на полсотни миль восточнее Дональд-Корта, имения графа Стенфорда.
— Графа Артура? Брата первого мужа Эллен?
— Да.
— Рассказывайте дальше. Кто его друзья?
— Гарри Хартли очень дружен со своим соседом, графом Стенфордом.
— Вот как? Очень интересно. Ведь соперник Хартли, этот наш соседушко Генри Блентхилл, тоже бывает у Артура Стенфорда?
Именно так. Но Блентхилл и Хартли друг друга недолюбливают. Впрочем, может быть, со временем их общий друг граф Артур помирит их между собою.
— Вы дурак, Мортон! Как раз этому-то и нужно помешать. Хартли и Блентхилл должны насмерть возненавидеть один другого. Пусть перегрызутся!.. Ни один из них не должен занять парламентское кресло от нашего графства в нижней палате. Оно пустует для меня, это вам ясно, Мортон? Скажите, есть ли у моего соседа Блентхилла и у Гарри Хартли какие-нибудь неподеленные куски? Есть у них, например, смежные владения? Словом, ищите, Мортон, ищите casus belli note 99 между ними, и я озолочу вас… Что известно о привычках, о характере Гарри Хартли?
— Говорят, он страдает приступами сплина, влюбчив…
— Влюбчив? Отлично!
— Очень любит спорт. Прекрасный фехтовальщик; в ранней юности считался даже забиякой. Увлекается парусными гонками, имеет яхту… Впрочем, теперь-то ему будет не до спорта и не до драк!
— Благодарю вас! Вы можете идти, Мортон.
Виконт прошел в спальню миледи. Она встретила его в ночной одежде. Модная прическа была уже распущена, золотые волосы падали на плечи. Виконтесса сделала нежнейшее лицо, закрыла глаза и подставила мужу благоуханную щечку для поцелуя.
— Как здоровье Изабеллы? — осведомился он.
— Ей уже лучше, — последовал уверенный ответ. Миледи после охоты еще не успела заглянуть в детскую, но в безошибочности своего ответа не сомневалась. — У тебя какие-нибудь новые вести, Фредди?
— Ничего особенного, Нелль.
— Кто у тебя вчера ночевал, милый?
— Лорн, помощник с «Окрыленного».
— Значит, корабль вернулся?
— Да. Он, вероятно, уже на причалах верфи. Лорна я отправляю в Африку к твоему любимцу — Каррачиоле… Скажи-ка мне, Нелль, как идут твои дела с Блентхиллом?
Задавая этот вопрос, виконт потянулся к свече на столике и зажег сигару. Виконтесса вздохнула.
— Он объяснялся мне уже дважды: вчера во время танцев и сегодня в поле. Мой выстрел по фазану сразил и его.
Супруг улыбнулся краем губ.
— Зачем ты навязываешь мне этого медведя, Фредди?
— Скоро ты поймешь сама, как это необходимо.
— Но ты так неласков со мною, милый! Мне кажется, я этого не заслужила.
— Нелль, дорогая, сейчас не до поцелуев. Скоро выборы. Блентхилл стоит поперек моей дороги… Скажи-ка, давно ли писал тебе граф Артур?
— Мой прежний деверь? Я его терпеть не могу… Впрочем, вчера я получила его поздравление. Он приглашает нас и Блентхиллов погостить как-нибудь у него в Дональд-Корте.
— Вот как? Отлично! Ты уже ответила ему?
— Ну что ты! Когда же я могла успеть?..
— Дорогая, не ленись и сейчас же напиши ему, что я ухож на войну.
— О Фредди, я так боюсь этого!
— Бог милостив, и отправлюсь я еще не завтра… Но Артуру ты напишешь, что приедешь одна или с дочерью, как тебе будет удобнее. И, может быть, сэр Генри проводит тебя до имения графа. Это мы решим позднее. А там… там ты постараешься сблизиться с молодым Хартли.
— Ах, с этим угольным крезом? Его поместье расположено недалеко от Дональд-Корта.
— Да, и он дружен с Артуром. Ты когда-нибудь видела этого длинноногого джентльмена с лошадиными зубами?
— Я видела его в Дональд-Корте, когда он был еще юношей.
— Так вот, моя умница, умоляю тебя, влюби его в себя, как Блентхилла, а если сумеешь, то еще сильнее.
— Ты с ума сошел, Фредди! Да он на пять лет моложе меня!
— Не на пять, а на десять, моя дорогая… Поэтому он и не устоит перед моей золотой русалочкой. Выведай его вкусы… Но, ради бога, выскользни из этой истории, как вьюн. Малейшая неосмотрительность, малейшее пятнышко на тебе — и все погибло! Нелль, говорю тебе прямо: мне нужно поссорить насмерть Блентхилла и Хартли и убрать их обоих с дороги… Иначе я не попаду в парламент, а ты, моя умница, никогда не станешь настоящей миледи!
— О господи, как все это… сложно, мой Фредди!
Узкий светло-серый корпус с приподнятым носом и низкой кормой и голубоватый оттенок оснастки делали яхту «Элли» малозаметной в море на фоне облачного неба. Бультонские моряки привыкли к внезапным появлениям и столь же внезапным исчезновениям этого маленького корабля, который, едва подняв паруса, набирал уже на рейде все двадцать узлов полного хода и скрывался вдали, как морская птица. Внутренняя отделка и все оборудование яхты радовали самый взыскательный глаз и позволяли превращать морское путешествие в настоящий праздник для пассажиров. Девять матросов, стюард, капитан Роберт Трессель и штурман Хью Ольберт могли бы рассказать немало интересного о некоторых рейсах «Элли», но, к сожалению, они были неразговорчивыми людьми!
В полдень 11 августа владелец яхты, вручив пакет для Каррачиолы мистеру Джозефу Лорну, прощался с ним на борту корабля. Они стояли у небольшой носовой пушки.
— По мне, на этом морском гиганте многовато бархата и маловато оружия… но, клянусь всеми попутными ветрами, скорлупка у тебя действительно хороша! Дорого дал бы старый Бернардито за эту игрушку, а Джакомо?
— У тебя на уме одни мертвецы, Джузеппе. Пошли их к черту! Нам пока хватит забот с живыми… Спасибо тебе за этого Неда! Я сделаю из него настоящего парня. А тебя прошу — не застревай на острове. Если придется возиться с черной сволочью, бей ее как попало.
— Скажи, виконт, народ на яхте у тебя обстрелянный?
— Трессель командовал корветом. Ольберт был у меня на шхуне «Удача», отличный моряк. Все горели, тонули, нюхали порох. Груз Каррачиолы от них таить не нужно, они все — участники последней экспедиции Джеффри Мак-Райля в Африку.
— Тебе, старик, самому пора проветриться. Ты же собирался подраться за добрую старую Англию с американцами?
— Я собираюсь подраться за парламентское кресло с двумя высокородными джентльменами… А для этого мне многое нужно, прежде всего — успех! Успех решительно во всем и повсюду, чтобы двор, король, парламент слышали имя виконта Ченсфильда только в сочетании со словом «победа». Его величество король благожелательно отнесся к моей идее колонизировать новый остров. Поэтому надо побыстрее навести там порядок. Если морскому министру взбредет на ум послать какую-нибудь комис-### Стрелки томпионовского note 100 хронометра виконта уже приближались к семи часам, когда владелец покинул борт своего раненого корабля. Отослав камердинера домой, сэр Фредрик верхом направился на Сент-Джекобстрит.
Небольшой особняк на Сент-Джекоб-стрит, окруженный кустами запущенного сада, был куплен виконтом для неофициальных встреч в городе.
Вудро Крейг беседовал с виконтом, поместившись в кожаном кресле. Виконт Ченсфильд большими шагами мерил комнату из угла в угол. При этом он резко поворачивался на каблуках, словно встречая в углах зала невидимые препятствия.
— Выбрал ты парня, чтобы послать к Бернсу? — Отрывистый тон вопроса свидетельствовал о том, что виконт не совсем доволен необходимостью личного вмешательства в такие пустяки.
— Есть один на примете, — очень спокойно отвечал Вудро. — Он был свидетелем по делу Бернса и хорошо знает капитана.
— А, знаю: Куница Френк… Это пройдоха, но Меджерсона он в свое время все-таки упустил. Ведь ты имеешь в виду Куницу?
— Да, я предлагаю Френка Вилерса.
— Что ж, пожалуй, сойдет. Историю его я помню: карточный шулер, потом полукалека, потом судовой парикмахер и в конце концов твой шпион. Сколько он служит у тебя?
— Давно, много лет. Исполнителен, не болтлив, точен. Случай с Меджерсоном — его единственный промах. Он потерял его из виду на улице.
— Хорошо. Согласен. Как мы переправим Френка в Америку?
— Вы заметили в порту транспорт «Омега»? Судно ожидает партию немцев-волонтеров из Гессена. Боцман этого транспорта держит для меня одну вакансию на должность судового цирюльника. Френк Вилерс отправится через океан на этом корабле, а с побережья он любыми средствами доберется за полтора-два месяца и до Голубой долины.
— Я напишу письмо Бернсу на чистой тряпке и велю вшить в подкладку матросской куртки. Эту куртку с письмом завтра привезет тебе Нед Мойнс.
— Славный парень, не правда ли?
— Да, он понравился мне… Письмо будет зашито в левом боку, под карманом. Моего имени не называй Френку. Бернс поймет все из письма, а Френк должен знать только тебя, Вудро.
— Ясно, хозяин! Есть еще какие-нибудь поручения?
— Есть одно, очень спешное. Как только ты его уладишь, я перекуплю у Гопкинса «Белого медведя» и отдам его тебе со всем содержимым. Сверх того, получишь пятьсот гиней.
— Что от меня требуется, хозяин?
Виконт Ченсфильд зло чертыхнулся и потрогал перевернутый перстень на пальце.
— Нужно ко всем чертям убрать эту адвокатскую крысу Ричарда Томпсона! Но, Вудро, дело должно не только сойти без сучка без задоринки для нас, но еще и навек оскандалить этого Томпсона перед властями.
— Это как… посмертно?
— Ну да.
— Ясно. Сколько времени вы даете мне на это дело?
— Один… ну, два месяца, не больше. Это следовало сделать давно.
— На это дело у меня есть на примете человек. Сейчас он в отъезде, но месяца через два вернется. Это Алекс Кремпфлоу.
— А, тот с усиками? Что ж, в свое время ему отлично удался «апоплексический удар» старого банкира Ленди!
— У вас хорошая память, хозяин.
— Скажи, Вудро, кто из прислуги в доме Томпсона связан с тобой?
— По-прежнему кучер Флетчер. А в конторе — старый Дженкинс, старший клерк.
— Что ж, прибавим еще Алекса, и подпиленное дерево должно упасть… Но помни, Вудро, я не смогу быть вполне спокоен, пока жив этот адвокатишка, пронюхавший слишком много.
— Не беспокойтесь, хозяин. Но вместе с Алексом у меня всегда работали два помощника, ребята с прошлым; Гримльс и Венсли бежали с каторжного рудника в Новой Каледонии. Придется дать их в помощь Алексу.
— Хорошо. Потом их можно будет тоже отослать к Бернсу. Там нужны такие ребята… Черт возьми, чуть не забыл! Завтра к тебе в таверну явится один француз, месье Шарль Леглуа. Придет он за документами. Вызови этого своего Дженкинса из конторы, и пусть он побыстрее сфабрикует французу такие рекомендации, какие тот закажет. Он должен поступить учителем фехтования в один интересующий меня дом… Прощай, Вудро!
Туманным утром 12 августа, когда весь Ченсфильд еще спал мирным сельским сном, владелец его встал с постели, открыл шкаф в своем кабинете и вынул оттуда морскую куртку. Она была грубоватая, не слишком новая, но прочная и нигде не повреждена. В левой стороне этой куртки, под боковым карманом, старый шов был распорот и вновь зашит грубыми крупными стежками.
— Неважная работа! — процедил виконт. — И нитки свежи и стежки крупнее остальных… Нет, не мастерица Эллен в этих делах. Плохая получилась бы из нее портниха, черт побери!
Виконт велел позвать к себе Эдуарда Мойнса.
— Сверни эту куртку, Нед, — сказал он вошедшему. — Поезжай к мистеру Крейгу за своими пожитками, скажи, что ты поступил ко мне на службу, и отдай ему, кстати, вот эту морскую куртку. Верни ее хозяину и поблагодари. Узнай у Крейга, готов ли к отплытию транспорт «Омега». Скажи, чтобы тебе оседлали Чалого. Это будет теперь твоя лошадь. Возвращайся побыстрее, Нед!
…По бультонскому шоссе приближался к городу всадник на чалой лошади. Прохладный осенний ветер развевал его плащ. Всадник гнал коня галопом, склонившись к седельной луке и надвинув шляпу на самые брови. Доехав до рыбачьего предместья, он спешился, привязал лошадь в каком-то дворе, вышел на огороды и пробрался задворками до одного из крайних домиков поселка. Под каменистым обрывом шумело море. Старая рыбацкая сеть была развешана на кольях перед домиком.
Молодой человек постучал в боковое оконце. Оно открылось не скоро. Старый рыбак-ирландец выглянул наконец во двор.
— Я хотел бы купить макрели, — тихонько сказал молодой человек.
— Нынче плохой улов, — проворчал старик.
— Тогда придется выбрать другую рыбу.
При этих словах пришельца дверь отворилась. Молодой человек со свертком вошел в домик. Рыжий детина с огромными руками и угрюмая старуха молча поклонились вошедшему. Старик хозяин вынул две доски из внутренней перегородки, и позади большой кухонной печи открылся ход в крошечную каморку.
— Дайте две яркие свечи, иглу, утюг и ножницы, мистер О’Греди, — распорядился вошедший. — Нужно хорошенько осмотреть эту куртку. Неспроста сам господин виконт велит передать ее в собственные руки Вудро Крейгу.
Получив свечи, молодой человек внимательно осмотрел куртку и скоро заметил крупный шов в подкладке левого борта, под карманом. Через несколько секунд шов был осторожно вспорот. Из-за подкладкгл молодой человек вытащил белую полотняную тряпицу, сшитую наподобие почтовой «секретки». Изнутри на тряпице оказалась надпись, нанесенная несмываемой краской с помощью тонкой кисточки:
«Капитан Бернс.
Податель сего послан вам в помощь. Все перечисленные в вашем последнем письме должны вознестись. Прежде всего — вновь прибывший в Голубую долину внучек и обе четы М. и У. Не мешайте это сделать индейцам. Сообщите исполнение.»
Слова «вознестись» и «внучек» были дважды подчеркнуты в этой инструкции.
— Быстрее бумагу и перо, О’Греди! — приказал гость рыбаков.
Он в точности скопировал письмо. Затем полотняное послание было приметано к прежнему месту, и жена О’Греди восстановила распоротый шов; это удалось ей много лучше, чем миледи Эллен.
Снятую копию молодой человек положил в конверт и написал следующее донесение:
Поступил секретарем к виконту. Через несколько дней отсюда должен выйти в Йорктаун транспорт «Омега» с четырьмя сотнями немецких волонтеров из Гессена. По-видимому, этим же транспортом отправится секретный агент Вудро Крейга с поручением виконта к некоему капитану Бернсу. Агент направляется в Голубую долину, что расположена в ста милях выше Винсенса, по Серебряной реке. Копия поручения прилагается. Имя агента установить не смог. Такое же поручение послано в порт Капштадт, капитану шхуны «Удача» Джиованни Каррачиоле. Каким-то колонистам в Голубой долине грозит крайняя опасность. Решайте, как поступить, если нужно их спасти.
Джордж Бингль, сын свободы.
— О’Греди, — сказал молодой человек, — нынче бурная ночь, но делать нечего — придется вам обоим немедленно отправляться в Бельфаст к брату Меджерсону. Донесение важное. Оно должно попасть к нему, а потом в Америку раньше, чем агенты Вудро Крейга прибудут по назначению. А мне нужно спешить. Я должен поспеть с курткой к Вудро и быстрее вернуться в Ченсфильд.
— Патрик, — старик повернулся к своему сыну, — готовь баркас. Через часок мы выйдем в море. Давай ужинать, старуха! Скажите, мистер Бингль…
— Мистер Мойнс, — поправил его молодой человек.
— Виноват, мистер Мойнс, нет ли каких-нибудь известий о вашем брате Томасе? Ах, жаль, жаль, какой был мальчуган!..
…Виконт Ченсфильд выслушал краткий доклад своего молодого секретаря.
— Нед, ты быстро съездил в Бультон, я доволен тобой! Теперь отдыхай и пока ни на шаг из твоей башни, дружок! Можешь заниматься живописью с мистером Джернсом. Я люблю, чтобы мои люди были всегда у меня под рукой!
Через несколько дней виконт получил короткое уведомление Вудро Крейга об отплытии транспорта «Омега». В составе его экипажа следовал в Америку цирюльник Френк Вилерс. А спустя еще месяц нарочный вручил виконту пакет, прибывший из Лондона. Вскрыв его, виконт нахмурился и позвал Мортона.
— Черт возьми, — произнес владелец Ченсфильда в большом недоумении, — знаете, наш лондонский агент Кленч пишет, что ни в доках Ист-Энда, ни в госпитале святого Варфоломея никогда не значился бывший торговец и докер Арвид Мойнс и ничего не известно о его сыне Эдуарде… В лондонской полиции эти лица тоже неизвестны. Тут что-то нечисто! Возьмите-ка с Крейгом этого чертенка на прицел, Мортон!
15. ПО ДОРОГЕ, ВЕДУЩЕЙ ВВЕРХ
Эдуард Мойнс стоял перед мольбертом. Мастерская мистера Огюста Джернса, художника и скульптора, служившего в Ченсфильде шестой год, помещалась под чердаком бокового крыла замка. Она была завалена гипсовыми фигурами, холстами, подрамниками, банками красок. Правый угол комнаты был освобожден от этого художественного реквизита, задрапирован бархатом и шелком; угол красиво освещался рассеянным светом из двух слегка затененных окон. Уже третий месяц леди Эллен Райленд позировала здесь мистеру Джернсу, писавшему поясной портрет виконтессы.
Во время одного из этих сеансов новый секретарь виконту испросил у мастера и самой миледи разрешение тоже поставить мольберт и поработать над портретом. Мистер Огюст Джернс с неохотой позволил ученику взяться за кисть: он пока строго ограничивал Неда занятиями одним рисунком, совершенствуя и пополняя его знания перспективы и анатомии. Сам он писал обычный, весьма тщательный «парадный» портрет миледи Эллен в темной гамме тонов. Картина была перегружена элементами драпировки, костюма и обстановки и представляла собою аккуратную, но весьма банальную академическую работу. Нед Мойнс изобразил миледи в ее обычном домашнем платье, на фоне светлого осеннего пейзажа, скорее угадываемого, нежели зримого. Основным в картине были глаза, губы и руки виконтессы. Они так отчетливо выражали властолюбие, коварство и жестокость, что виконт целых полчаса молча просидел перед мольбертом юного художника. На полотне стояла перед сэром Фредриком обнаженная душа его жены. Это было почти обвинением, брошенным в лицо.
Портрет этот не был закончен Недом. Виконт, опасаясь, что при доработке может исчезнуть поразительное сходство с оригиналом, приказал покрыть холст лаком, вставить в раму и повесить в своем верхнем кабинете так, чтобы картина была хорошо видна из-за письменного стола. При свечах портрет еще более оживал. Казалось, что беспокойное пламя отражается в глубине холодных зрачков миледи. Ей самой портрет не понравился, но удивительный талант и мастерство юного художника признали все.
Незадолго перед своим отбытием на фрегат «Виндзор» виконт пригласил мистера Джернса в свой кабинет. Кивком он указал художнику на портрет миледи.
— Скажите, где, по-вашему, учился наш новый живописец, — спросил сэр Фредрик у старика, — и сколько времени он мог провести в обучении?
— Он говорит, что учился в общей сложности менее четырех лет. Манера его письма итальянская. Свои приемы он попросту перенял у какого-то хорошего портретиста. Ему не хватает правильной академической школы, но можно сказать с уверенностью, что будущее у него большое. Поверьте мне!
— Мистер Джернс, по некоторым причинам я полагаю необходимым держать этого юношу в течение нескольких месяцев моего отсутствия под вашим неотступным наблюдением, но… пусть это не бросается в глаза самому ученику. Я не желаю, чтобы он делал картины на сторону… Занимайтесь с ним побольше. Эта обязанность, надеюсь, не обременит вас?
— Нисколько. Он с таким рвением предается работе!.. Его трудно оторвать от мольберта и этюдника!
Почтенный мастер не подозревал, что он — не единственный «попечителы» Эдуарда Мойнса. Два лица, прибывшие в тот же день с запиской от Вудро Крейга, отрекомендовались виконту как мистер Джоус и мистер Слип и получили вместе с назначением на должность наружных сторожей поместья некоторые дополнительные инструкции владельца.
…Нед стоял в мастерской у мольберта. Он набрасывал углем обнаженный торс натурщика, довольно простоватого на вид парня, Бена Гаукерса, в обязанности которого входила доставка свежего мяса, молока и птицы в замок. После консультации с мистером Джоусом и мистером Слипом виконт сам направил этого Гаукерса в распоряжение обоих художников, давно просивших позволения избрать себе натурщика из числа слуг.
Узкий светло-серый корпус с приподнятым носом и низкой кормой и голубоватый оттенок оснастки делали яхту «Элли» малозаметной в море на фоне облачного неба. Бультонские моряки привыкли к внезапным появлениям и столь же внезапным исчезновениям этого маленького корабля, который, едва подняв паруса, набирал уже на рейде все двадцать узлов полного хода и скрывался вдали, как морская птица. Внутренняя отделка и все оборудование яхты радовали самый взыскательный глаз и позволяли превращать морское путешествие в настоящий праздник для пассажиров. Девять матросов, стюард, капитан Роберт Трессель и штурман Хью Ольберт могли бы рассказать немало интересного о некоторых рейсах «Элли», но, к сожалению, они были неразговорчивыми людьми!
В полдень 11 августа владелец яхты, вручив пакет для Каррачиолы мистеру Джозефу Лорну, прощался с ним на борту корабля. Они стояли у небольшой носовой пушки.
— По мне, на этом морском гиганте многовато бархата и маловато оружия… но, клянусь всеми попутными ветрами, скорлупка у тебя действительно хороша! Дорого дал бы старый Бернардито за эту игрушку, а Джакомо?
— У тебя на уме одни мертвецы, Джузеппе. Пошли их к черту! Нам пока хватит забот с живыми… Спасибо тебе за этого Неда! Я сделаю из него настоящего парня. А тебя прошу — не застревай на острове. Если придется возиться с черной сволочью, бей ее как попало.
— Скажи, виконт, народ на яхте у тебя обстрелянный?
— Трессель командовал корветом. Ольберт был у меня на шхуне «Удача», отличный моряк. Все горели, тонули, нюхали порох. Груз Каррачиолы от них таить не нужно, они все — участники последней экспедиции Джеффри Мак-Райля в Африку.
— Тебе, старик, самому пора проветриться. Ты же собирался подраться за добрую старую Англию с американцами?
— Я собираюсь подраться за парламентское кресло с двумя высокородными джентльменами… А для этого мне многое нужно, прежде всего — успех! Успех решительно во всем и повсюду, чтобы двор, король, парламент слышали имя виконта Ченсфильда только в сочетании со словом «победа». Его величество король благожелательно отнесся к моей идее колонизировать новый остров. Поэтому надо побыстрее навести там порядок. Если морскому министру взбредет на ум послать какую-нибудь комиссию в мое губернаторство, то она должна застать там цветущие плантации, счастливых колонистов и их благоденствующих черных слуг. Прошу тебя, Джузеппе, вразуми этих невоспитанных негров и научи их хорошим манерам раз и навсегда! После твоих уроков они станут шелковыми. Тогда возвращайся сюда, как на крыльях, а Каррачиолу поскорее отправь в Голубую долину… Скажи-ка, Джузеппе, что это за корабль виднеется там на рейде?
— Это военное транспортное судно «Омега». Вернулось на днях из Нового Света и вскоре уйдет назад. Окружено военной тайной так усердно, что даже мальчишки в порту знают его назначение: порт Йорктаун.
— Когда оно отваливает?
— Это тоже военная тайна. Все говорят: через неделю.
— Ты уже посматриваешь на часы, Джузеппе?
— Да, я назначил отвал ровно на полдень… Счастливо оставаться, Джакомо!
— А тебе ни пуха ни пера, старик!
Когда виконт Ченсфильд уселся в седле, два маленьких кабестана с железными тормозами уже выбрали оба якоря. Они повисли над миниатюрными красными клюзами, похожими на огненные ноздри кровного скакуна, и зыбкая вода гавани запенилась под форштевнем. Через четверть часа вымпел с отдыхающим львом, поднятый над голубыми парусами, уже потерялся в пелене облаков.
В сопровождении камердинера виконт отправился на верфь, где у причала стоял «Окрыленный», словно раненый воин перед палаткой полевого лазарета. Виконт приветствовал капитана Блеквуда, обещал выхлопотать ему награду за доблестный бой с тремя американскими кораблями и ободряюще кивнул пленному французу мосье Шарлю Леглуа.
— Бутби,— подозвал виконт боцмана,— ну-ка, приведи ко мне пленного француза. Я побеседую с ним в капитанской каюте.
— Он, ваша милость, просто жулик, по-моему, этот Шарль Леглуа,— произнес боцман конфиденциально.— Только и умеет, что фехтовать, а моряк вовсе никудышный.
Беседа с Леглуа, к удивлению честного боцмана, заняла у милорда не менее часа. Попрощавшись с французским «охотником за простофилями», как сам пленный изящно отрекомендовал себя виконту, владелец капера отдал распоряжение Блеквуду предоставить мосье Леглуа полную свободу.
Стрелки томпионовского 100 хронометра виконта уже приближались к семи часам, когда владелец покинул борт своего раненого корабля. Отослав камердинера домой, сэр Фредрик верхом направился на Сент-Джекоб-стрит.
Небольшой особняк на Сент-Джекоб-стрит, окруженный кустами запущенного сада, был куплен виконтом для неофициальных встреч в городе.
Вудро Крейг беседовал с виконтом, поместившись в кожаном кресле. Виконт Ченсфильд большими шагами мерил комнату из угла в угол. При этом он резко поворачивался на каблуках, словно встречая в углах зала невидимые препятствия.
— Выбрал ты парня, чтобы послать к Бернсу? — Отрывистый тон вопроса свидетельствовал о том, что виконт не совсем доволен необходимостью личного вмешательства в такие пустяки.
— Есть один на примете, — очень спокойно отвечал Вудро. — Он был свидетелем по делу Бернса и хорошо знает капитана.
— А, знаю: Куница Френк… Это пройдоха, но Меджерсона он в свое время все-таки упустил. Ведь ты имеешь в виду Куницу?
— Да, я предлагаю Френка Вилерса.
— Что ж, пожалуй, сойдет. Историю его я помню: карточный шулер, потом полукалека, потом судовой парикмахер и в конце концов твой шпион. Сколько он служит у тебя?
— Давно, много лет. Исполнителен, не болтлив, точен. Случай с Меджерсоном — его единственный промах. Он потерял его из виду на улице.
— Хорошо. Согласен. Как мы переправим Френка в Америку?
— Вы заметили в порту транспорт «Омега»? Судно ожидает партию немцев-волонтеров из Гессена. Боцман этого транспорта держит для меня одну вакансию на должность судового цирюльника. Френк Вилерс отправится через океан на этом корабле, а с побережья он любыми средствами доберется за полтора-два месяца и до Голубой долины.
— Я напишу письмо Бернсу на чистой тряпке и велю вшить в подкладку матросской куртки. Эту куртку с письмом завтра привезет тебе Нед Мойнс.
— Славный парень, не правда ли?
— Да, он понравился мне… Письмо будет зашито в левом боку, под карманом. Моего имени не называй Френку. Бернс поймет все из письма, а Френк должен знать только тебя, Вудро.
— Ясно, хозяин! Есть еще какие-нибудь поручения?
— Есть одно, очень спешное. Как только ты его уладишь, я перекуплю у Гопкинса «Белого медведя» и отдам его тебе со всем содержимым. Сверх того, получишь пятьсот гиней.
— Что от меня требуется, хозяин?
Виконт Ченсфильд зло чертыхнулся и потрогал перевернутый перстень на пальце.
— Нужно ко всем чертям убрать эту адвокатскую крысу Ричарда Томпсона! Но, Вудро, дело должно не только сойти без сучка без задоринки для нас, но еще и навек оскандалить этого Томпсона перед властями.
— Это как… посмертно?
— Ну да.
— Ясно. Сколько времени вы даете мне на это дело?
— Один… ну, два месяца, не больше. Это следовало сделать давно.
— На это дело у меня есть на примете человек. Сейчас он в отъезде, но месяца через два вернется. Это Алекс Кремпфлоу.
— А, тот с усиками? Что ж, в свое время ему отлично удался «апоплексический удар» старого банкира Ленди!
— У вас хорошая память, хозяин.
— Скажи, Вудро, кто из прислуги в доме Томпсона связан с тобой?
— По-прежнему кучер Флетчер. А в конторе — старый Дженкинс, старший клерк.
— Что ж, прибавим еще Алекса, и подпиленное дерево должно упасть… Но помни, Вудро, я не смогу быть вполне спокоен, пока жив этот адвокатишка, пронюхавший слишком много.
— Не беспокойтесь, хозяин. Но вместе с Алексом у меня всегда работали два помощника, ребята с прошлым; Гримльс и Венсли бежали с каторжного рудника в Новой Каледонии. Придется дать их в помощь Алексу.
— Хорошо. Потом их можно будет тоже отослать к Бернсу. Там нужны такие ребята… Черт возьми, чуть не забыл! Завтра к тебе в таверну явится один француз, мосье Шарль Леглуа. Придет он за документами. Вызови этого своего Дженкинса из конторы, и пусть он побыстрее сфабрикует французу такие рекомендации, какие тот закажет. Он должен поступить учителем фехтования в один интересующий меня дом… Прощай, Вудро!
Туманным утром 12 августа, когда весь Ченсфильд еще спал мирным сельским сном, владелец его встал с постели, открыл шкаф в своем кабинете и вынул оттуда морскую куртку. Она была грубоватая, не слишком новая, но прочная и нигде не повреждена. В левой стороне этой куртки, под боковым карманом, старый шов был распорот и вновь зашит грубыми крупными стежками.
— Неважная работа! — процедил виконт. — И нитки свежи и стежки крупнее остальных… Нет, не мастерица Эллен в этих делах. Плохая получилась бы из нее портниха, черт побери!
Виконт велел позвать к себе Эдуарда Мойнса.
— Сверни эту куртку, Нед, — сказал он вошедшему. — Поезжай к мистеру Крейгу за своими пожитками, скажи, что ты поступил ко мне на службу, и отдай ему, кстати, вот эту морскую куртку. Верни ее хозяину и поблагодари. Узнай у Крейга, готов ли к отплытию транспорт «Омега». Скажи, чтобы тебе оседлали Чалого. Это будет теперь твоя лошадь. Возвращайся побыстрее, Нед!
…По бультонскому шоссе приближался к городу всадник на чалой лошади. Прохладный осенний ветер развевал его плащ. Всадник гнал коня галопом, склонившись к седельной луке и надвинув шляпу на самые брови. Доехав до рыбачьего предместья, он спешился, привязал лошадь в каком-то дворе, вышел на огороды и пробрался задворками до одного из крайних домиков поселка. Под каменистым обрывом шумело море. Старая рыбацкая сеть была развешана на кольях перед домиком.
Молодой человек постучал в боковое оконце. Оно открылось не скоро. Старый рыбак-ирландец выглянул наконец во двор.
— Я хотел бы купить макрели, — тихонько сказал молодой человек.
— Нынче плохой улов, — проворчал старик.
— Тогда придется выбрать другую рыбу.
При этих словах пришельца дверь отворилась. Молодой человек со свертком вошел в домик. Рыжий детина с огромными руками и угрюмая старуха молча поклонились вошедшему. Старик хозяин вынул две доски из внутренней перегородки, и позади большой кухонной печи открылся ход в крошечную каморку.
— Дайте две яркие свечи, иглу, утюг и ножницы, мистер О’Греди, — распорядился вошедший. — Нужно хорошенько осмотреть эту куртку. Неспроста сам господин виконт велит передать ее в собственные руки Вудро Крейгу.
Получив свечи, молодой человек внимательно осмотрел куртку и скоро заметил крупный шов в подкладке левого борта, под карманом. Через несколько секунд шов был осторожно вспорот. Из-за подкладки молодой человек вытащил белую полотняную тряпицу, сшитую наподобие почтовой «секретки». Изнутри на тряпице оказалась надпись, нанесенная несмываемой краской с помощью тонкой кисточки:
«Капитан Бернс.
Податель сего послан вам в помощь. Все перечисленные в вашем последнем письме должны вознестись. Прежде всего — вновь прибывший в Голубую долину внучек и обе четы М. и У. Не мешайте это сделать индейцам. Сообщите исполнение.»
Слова «вознестись» и «внучек» были дважды подчеркнуты в этой инструкции.
— Быстрее бумагу и перо, О’Греди! — приказал гость рыбаков.
Он в точности скопировал письмо. Затем полотняное послание было приметано к прежнему месту, и жена О’Греди восстановила распоротый шов; это удалось ей много лучше, чем миледи Эллен.
Снятую копию молодой человек положил в конверт и написал следующее донесение:
Поступил секретарем к виконту. Через несколько дней отсюда должен выйти в Йорктаун транспорт «Омега» с четырьмя сотнями немецких волонтеров из Гессена. По-видимому, этим же транспортом отправится секретный агент Вудро Крейга с поручением виконта к некоему капитану Бернсу. Агент направляется в Голубую долину, что расположена в ста милях выше Винсенса, по Серебряной реке. Копия поручения прилагается. Имя агента установить не смог. Такое же поручение послано в порт Капштадт, капитану шхуны «Удача» Джиованни Каррачиоле. Каким-то колонистам в Голубой долине грозит крайняя опасность. Решайте, как поступить, если нужно их спасти.
— О’Греди, — сказал молодой человек, — нынче бурная ночь, но делать нечего — придется вам обоим немедленно отправляться в Бельфаст к брату Меджерсону. Донесение важное. Оно должно попасть к нему, а потом в Америку раньше, чем агенты Вудро Крейга прибудут по назначению. А мне нужно спешить. Я должен поспеть с курткой к Вудро и быстрее вернуться в Ченсфильд.
— Патрик, — старик повернулся к своему сыну, — готовь баркас. Через часок мы выйдем в море. Давай ужинать, старуха! Скажите, мистер Бингль…
— Мистер Мойнс, — поправил его молодой человек.
— Виноват, мистер Мойнс, нет ли каких-нибудь известий о вашем брате Томасе? Ах, жаль, жаль, какой был мальчуган!..
…Виконт Ченсфильд выслушал краткий доклад своего молодого секретаря.
— Нед, ты быстро съездил в Бультон, я доволен тобой! Теперь отдыхай и пока ни на шаг из твоей башни, дружок! Можешь заниматься живописью с мистером Джернсом. Я люблю, чтобы мои люди были всегда у меня под рукой!
Через несколько дней виконт получил короткое уведомление Вудро Крейга об отплытии транспорта «Омега». В составе его экипажа следовал в Америку цирюльник Френк Вилерс. А спустя еще месяц нарочный вручил виконту пакет, прибывший из Лондона. Вскрыв его, виконт нахмурился и позвал Мортона.
— Черт возьми, — произнес владелец Ченсфильда в большом недоумении, — знаете, наш лондонский агент Кленч пишет, что ни в доках Ист-Энда, ни в госпитале святого Варфоломея никогда не значился бывший торговец и докер Арвид Мойнс и ничего не известно о его сыне Эдуарде… В лондонской полиции эти лица тоже неизвестны. Тут что-то нечисто! Возьмите-ка с Крейгом этого чертенка на прицел, Мортон!
|
|
|
|
����� 2 |
|
����� ������ ������ ������� �� ��� ����� ������, ��� �������� �������
������ ����.
— �� ������ ������ ���������� � ���� ��������� � ������� ��� ��������
�� ������ ����, ���� � �� ����������� � ����. ������ �� ������� � ��� ������
� ������, ������ ������ ������, � ������. ����� ����� ������� ���������
������� � ���-����, � ����� � � ��������� ������� ���������� �� ������
������ � ��� ���� �������. ����� ������ ���� � �������� ������, ����������.
������ ���, � �����, ����������. �� ������, ��� ������ ��� ��������?
��������, ���� ��� ������, ������ ��������� ������ ����������. ������ � ����
���������, ��� ������ ���������� ��� ����������. ������, ��������� ������
��������� � «��������» ��� �� �����������. �� ������ ��� ������� �������, ��
������ ������ ������� ��������. ������������ ���, ��� ��� �������� ������.
��� ���� �������� � «������������» ������ ��� ��� �����, ��� ������
��������� ��� ����� ����� ����������. «������������» ����� ���������
��������; �� ����� ������ ��������, ���� ����… ��� �� �������� ��� ���
������� � ������������� �����? ����� ��������� ����� ���������� �����?
— ��� ����� ��������� ���������� ����� ������� ����� ����� � ������
������ ���������� ������� ��������, ��� �� ������� ������� �������, �������
��� ����� �����. ���� �� �������� �������� ���. ����� �������� �����������
���� ����� ������, ����� ��������, ��������� �������� �����. �� ���������
���������� ���������� �� ���������� ����������� ��� �����������, ��,
��-��������, ��������� ��� �� �������. �� ��������� ����� ������ ��������� �
���� ���, ��…
— �����, ����� ���-�� � ��������� �������! �� �� ����� �������� �
����������� � ��������� �� � ������� �� ������� �������, �� � ����������
����������� �� ����� ������, �� ���������� ����������� � ���� ��� � ���
������! ��� �� ��� �������, ������, � ������ �����������?
— ���, ��� �� ����������, ���… ������ ��� ������ ��������. �����
������ � ����������� ���������� ���������…
— ��� �����. ��� �� ��� ������?
— ����� ������ ���� ������� ����� �����. ��� �������� ��� ����. �����
����� �������� � �������� ��������� �� ����������� ����� ������ ���� ����
������…
— ��� ��� � ����� �� �����. ��� ���������� ��� ��������?
— ����������. ��� �� �������� ���� ��������� �������-�����, ������
����� ���������.
— ����� ������? ����� ������� ���� �����?
— ��.
— ������������� ������. ��� ��� ������?
— ����� ������ ����� ������ �� ����� �������, ������ ����������.
— ��� ���? ����� ���������. ���� �������� ������, ���� ��� ���������
����� ���������, ���� ������ � ������ ���������?
— ������ ���. �� ��������� � ������ ���� ����� �������������. �������,
����� ����, �� �������� �� ����� ���� ���� ����� ������� �� ����� �����.
— �� �����, ������! ��� ��� �����-�� � ����� ��������. ������ �
��������� ������ �������� ������������� ���� �������. ����� ������������!..
�� ���� �� ��� �� ������ ������ ������������� ������ �� ������ �������� �
������ ������. ��� ������� ��� ����, ��� ��� ����, ������? �������, ���� ��
� ����� ������ ���������� � � ����� ������ �����-������ ������������ �����?
���� � ���, ��������, ������� ��������? ������, �����,
������, ����� casus
belli1 ����� ����, � � ������� ���… ��� �������� �
���������, � ��������� ����� ������?
— �������, �� �������� ���������� ������, �������…
— �������? �������!
— ����� ����� �����. ���������� ������������; � ������ ������ ��������
���� ��������. ���������� ��������� �������, ����� ����… �������,
������-�� ��� ����� �� �� ������ � �� �� ����!
— ��������� ���! �� ������ ����, ������.
������ ������ � ������� ������. ��� ��������� ��� � ������ ������.
������ �������� ���� ��� ���������, ������� ������ ������ �� �����.
���������� ������� ��������� ����, ������� ����� � ���������� ����
������������ ����� ��� �������.
— ��� �������� ��������? — ����������� ��.
— �� ��� �����, — ���������� ��������� �����. ������ ����� ����� ���
�� ������ ��������� � �������, �� � �������������� ������ ������ ��
�����������. — � ���� �����-������ ����� �����, ������?
— ������ ����������, �����.
— ��� � ���� ����� �������, �����?
— ����, �������� � «�����������».
— ������, ������� ��������?
— ��. ��, ��������, ��� �� �������� �����. ����� � ��������� � ������
� ������ ������� — ����������… �����-�� ���, �����, ��� ���� ���� ���� �
�����������?
������� ���� ������, ������ ��������� � ����� �� ������� � �����
������. ���������� ���������.
— �� ���������� ��� ��� ������: ����� �� ����� ������ � ������� �
����. ��� ������� �� ������ ������ � ���.
������ ��������� ����� ���.
— ����� �� ����������� ��� ����� �������, ������?
— ����� �� ������� ����, ��� ��� ����������.
— �� �� ��� �������� �� ����, �����! ��� �������, � ����� ��
���������.
— �����, �������, ������ �� �� ��������. ����� ������. ��������� �����
������� ���� ������… �����-��, ����� �� ����� ���� ���� �����?
— ��� ������� ������? � ��� ������� �� ����… �������, ����� �
�������� ��� ������������. �� ���������� ��� � ����������� ���������
���-������ � ���� � �������-�����.
— ��� ���? �������! �� ��� �������� ���?
— �� ��� ��! ����� �� � ����� ������?..
— �������, �� ������ � ������ �� ������ ���, ��� � ���� �� �����.
— � ������, � ��� ����� �����!
— ��� ��������, � ���������� � ��� �� ������… �� ������ �� ��������,
��� �������� ���� ��� � �������, ��� ���� ����� �������. �, ����� ����, ���
����� �������� ���� �� ������ �����. ��� �� ����� �������. � ���… ��� ��
������������ ���������� � ������� ������.
— ��, � ���� �������� ������? ��� �������� ����������� �������� ��
�������-�����.
— ��, � �� ������ � �������. �� �����-������ ������ ����� ������������
����������� � ���������� ������?
— � ������ ��� � �������-�����, ����� �� ��� ��� ������.
— ��� ���, ��� ������, ������ ����, ����� ��� � ����, ��� ����������,
� ���� �������, �� ��� �������.
— �� � ��� �����, ������! �� �� �� ���� ��� ������ ����!
— �� �� ����, � �� ������, ��� �������… ������� �� � �� ������ �����
���� ������� ����������. ������� ��� �����… ��, ���� ����, ���������� ��
���� �������, ��� ����. �������� ������������������, �������� �������� ��
���� — � ��� �������! �����, ������ ���� �����: ��� ����� ���������
�������� ���������� � ������ � ������ �� ����� � ������… ����� � �� ������
� ���������, � ��, ��� ������, ������� �� ������� ��������� ������!
— � �������, ��� ��� ���… ������, ��� ������!
����� ������-����� ������ � ����������� ����� � ������ ������ �
����������� ������� �������� ������ ���� «����» ������������ � ���� �� ����
��������� ����. ����������� ������ �������� � ��������� ���������� � �����
�� ��������� ������������� ����� ���������� �������, �������, ���� ������
������, ������� ��� �� ����� ��� �������� ����� ������� ���� � ���������
�����, ��� ������� �����. ���������� ������� � ��� ������������ ����
�������� ����� ������������� ���� � ��������� ���������� ������� �����������
� ��������� �������� ��� ����������. ������ ��������, ������, ������� ������
�������� � ������� ��� ������� ����� �� ���������� ������ ����������� �
��������� ������ «����», ��, � ���������, ��� ���� ���������������� ������!
� ������� 11 ������� �������� ����, ������ ����� ��� ���������� �������
������� �����, �������� � ��� �� ����� �������. ��� ������ � ���������
������� �����.
— �� ���, �� ���� ������� ������� ��������� ������� � ��������
������… ��, ������� ����� ��������� �������, ��������� � ����
������������� ������! ������ ��� �� ������ ���������� �� ��� �������, �
�������?
— � ���� �� ��� ���� ��������, ��������. ����� �� � �����! ��� ����
������ ����� � ������… ������� ���� �� ����� ����! � ������ �� ����
���������� �����. � ���� ����� — �� ��������� �� �������. ���� ��������
�������� � ������ ��������, ��� �� ��� ������.
— �����, ������, ����� �� ���� � ���� ������������?
— �������� ���������� ��������. ������� ��� � ���� �� ����� «�����»,
�������� �����. ��� ������, ������, ������ �����. ���� ���������� �� ���
����� �� �����, ��� ��� — ��������� ��������� ���������� ������� ���-�����
� ������.
— ����, ������, ������ ���� ������������. �� �� ��������� ��������� ��
������ ������ ������ � ������������?
— � ��������� ��������� �� ������������� ������ � ����� �������������
�������������… � ��� ����� ��� ������ �����, ������ ����� — �����! �����
���������� �� ���� � �������, ����� ����, ������, ��������� ������� ���
������� ���������� ������ � ��������� �� ������ «������». ��� ����������
������ ��������������� ������� � ���� ���� �������������� ����� ������.
������� ���� ��������� ������� ��� �������. ���� �������� �������� ��������
�� �� ������� �����-������ �������� � ��� ��������������, �� ��� ������
������� ��� �������� ���������, ���������� ���������� � �� ����������������
������ ����. ����� ����, ��������, ������� ���� ������������� ������ � �����
�� ������� ������� ��� � ��������! ����� ����� ������ ��� ������ ���������.
����� ����������� ����, ��� �� �������, � ���������� �������� ������� �
������� ������… �����-��, ��������, ��� ��� �� ������� ��������� ��� ��
�����?
— ��� ������� ������������ ����� «�����». ��������� �� ���� �� ������
����� � ������ ����� �����. �������� ������� ������ ��� �������, ��� ����
��������� � ����� ����� ��� ����������: ���� ��������.
— ����� ��� ����������?
— ��� ���� ������� �����. ��� �������: ����� ������.
— �� ��� ������������� �� ����, ��������?
— ��, � �������� ����� �����
�� �������… ����� ���� ����������, �������!
— � ���� �� ���� �� ����,
������!
����� ������ ��������� ������ � �����, ��� ��������� ��������� �
��������� ��������� ��� ������� ��� �����. ��� ������� ��� ������������
�������� �������, �������� �� �������� ������ �������� �������, � ������
���� ������ ���������� ��� ����������. ����� �������� ���� ������ �
���������� �����, �������� ��� �������� ��������, ��� ��������� � ������
�������.
� ������������� ����������� ������ ���������� �� �����, ��� � �������
����� «����������», ������ ������� ���� ����� �������� �������� ��������.
������ ������������� �������� ��������, ������ ����������� ��� ������� ��
���������� ��� � ����� ������������� ��������� � ��������� ������ ��������
�������� ����� ����� ������.
— �����,- �������� ������ �������,- ��-��, ������� �� ��� ��������
��������. � ��������� � ��� � ����������� �����.
— ��. ���� �������, ������ �����, ��-�����, ���� ����� ������,-
�������� ������ ���������������.- ������ � �����, ��� ���������, � �����
����� ����������.
������ � ������, � ��������� �������� �������, ������ � ������� ��
����� ����. ������������ � ����������� «��������� �� ������������», ���
��� ������� ������ �������������� ���� �������, �������� ������ �����
������������ �������� ������������ ����� ������ ������ �������.
�������
��������������2
���������� ������� ��� ������������ � ���� �����, ����� �������� �������
���� ������ �������� �������. ������� ����������� �����, ��� ������� ������
���������� �� ����-�����������.
��������� ������� �� ����-������-�����, ���������� ������� �����������
����, ��� ������ �������� ��� ������������� ������ � ������.
����� ����� ��������� � ��������, ������������ � ������� ������. ������
��������� �������� ������ ����� ������� �� ���� � ����. ��� ���� �� �����
������������� �� ��������, ������ �������� � ����� ���� ���������
�����������.
— ������ �� �����, ����� ������� � ������? — ���������� ��� �������
���������������� � ���, ��� ������ �� ������ ������� �������������� �������
������������� � ����� �������.
— ���� ���� �� �������, — ����� �������� ������� �����. — �� ���
���������� �� ���� ������ � ������ ����� ��������.
— �, ����: ������ �����… ��� ��������, �� ���������� �� � ���� �����
���-���� �������. ���� �� ������ � ���� ������?
— ��, � ��������� ������ �������.
— ��� �, �������, ������. ������� ��� � �����: ��������� �����, �����
����������, ����� ������� ���������� � � ����� ������ ���� �����. ������� ��
������ � ����?
— �����, ����� ���. ������������, �� �������, �����. ������ �
����������� — ��� ������������ ������. �� ������� ��� �� ���� �� �����.
— ������. ��������. ��� �� ���������� ������ � �������?
— �� �������� � ����� ��������� «�����»? ����� ������� ������
������-���������� �� �������. ������ ����� ���������� ������ ��� ���� ����
�������� �� ��������� �������� ����������. ����� ������ ���������� �����
����� �� ���� �������, � � ��������� �� ������ ���������� ��������� ��
�������-��� ������ � �� ������� ������.
— � ������ ������ ������ �� ������ ������ � ���� ����� � ���������
���������� ������. ��� ������ � ������� ������ �������� ���� ��� �����.
— ������� ������, �� ������ ��?
— ��, �� ���������� ���… ������ ����� ������ � ����� ����, ���
��������. ����� ����� �� ������� ������. ����� ������ ��� �� ������, � �����
������ ����� ������ ����, �����.
— ����, ������! ���� ��� �����-������ ���������?
— ���� ����, ����� �������. ��� ������ �� ��� �������, � ��������� �
�������� «������ �������» � ����� ��� ���� �� ���� ����������. ����� ����,
�������� ������� �����.
— ��� �� ���� ���������, ������?
������ ��������� ��� ����������� � �������� ������������ �������� ��
������.
— ����� �� ���� ������ ������ ��� ����������� ����� ������� ��������!
��, �����, ���� ������ �� ������ ����� ��� ����� ��� ��������� ��� ���, ��
��� � ����� ����������� ����� �������� ����� ��������.
— ��� ���… ���������?
— �� ��.
— ����. ������� ������� �� ����� ��� �� ��� ����?
— ����… ��, ��� ������, �� ������. ��� ��������� ������� �����.
— �� ��� ���� � ���� ���� �� ������� �������. ������ �� � �������, ��
������ ����� ��� ��������. ��� ����� ���������.
— �, ��� � �������? ��� �, � ���� ����� ��� ������� ������
«��������������� ����» ������� ������� �����!
— � ��� ������� ������, ������.
— �����, �����, ��� �� �������� � ���� �������� ������ � �����?
— ��-�������� ����� �������. � � ������� — ������ ��������, �������
�����.
— ��� �, �������� ��� ������, � ����������� ������ ������ ������… ��
�����, �����, � �� ����� ���� ������ �������, ���� ��� ���� �����������,
����������� ������� �����.
— �� ������������, ������. �� ������ � ������� � ���� ������ ��������
��� ���������, ������ � �������; ������� � ������ ������ � ����������
������� � ����� ���������. �������� ���� �� � ������ ������.
— ������. ����� �� ����� ����� ���� �������� � ������. ��� ����� �����
������… ���� ������, ���� �� �����! ������ � ���� � ������� ������ ����
�������, ����� ����� ������. ������ �� �� �����������. ������ ����� ������
��������� �� �������, � ����� �� ��������� ���������� �������� �����
������������, ����� ��� �������. �� ������ ��������� �������� ���������� �
���� ������������ ���� ���… ������, �����!
�������� ����� 12 �������, ����� ���� ��������� ��� ���� ������
�������� ����, �������� ��� ����� � �������, ������ ���� � ����� �������� �
����� ������ ������� ������. ��� ���� ����������, �� ������� �����, ��
������� � ����� �� ����������. � ����� ������� ���� ������, ��� �������
��������, ������ ��� ��� �������� � ����� ����� ������� �������� ��������.
— �������� ������! — �������� ������. — � ����� ����� � ������
������� ���������… ���, �� ��������� ����� � ���� �����. ������ ����������
�� �� ��� ��������, ���� ������!
������ ����� ������� � ���� ������� ������.
— ������ ��� ������, ���, — ������ �� ���������. — ������� � �������
������ �� ������ ���������, �����, ��� �� �������� �� ��� �� ������, � �����
���, ������, ��� ��� ������� ������. ����� �� ������� � �����������. ����� �
������, ����� �� � �������� ��������� «�����». �����, ����� ���� ��������
������. ��� ����� ������ ���� ������. ����������� ���������, ���!
…�� ������������ ����� ����������� � ������ ������� �� ����� ������.
���������� ������� ����� �������� ��� ����. ������� ���� ���� �������,
����������� � ��������� ���� � �������� ����� �� ����� �����. ������ ��
��������� ����������, �� ��������, �������� ������ � �����-�� �����, �����
�� ������� � ��������� ���������� �� ������ �� ������� ������� �������. ���
���������� ������� ������ ����. ������ �������� ���� ���� ��������� ��
������ ����� �������.
������� ������� �������� � ������� ������. ��� ��������� �� �����.
������ �����-�������� �������� ������� �� ����.
— � ����� �� ������ �������, — �������� ������ ������� �������.
— ����� ������ ����, — ��������� ������.
— ����� �������� ������� ������ ����.
��� ���� ������ ��������� ����� ����������. ������� ������� �� ��������
����� � �����. ����� ������ � ��������� ������ � ������� ������� �����
����������� ���������. ������ ������ ����� ��� ����� �� ����������
�����������, � ������ ������� �������� ���� �������� ��� � ���������
�������.
— ����� ��� ����� �����, ����, ���� � �������, ������ �’�����, —
������������ ��������. — ����� ���������� ��������� ��� ������. ���������
��� �������� ������ ����� �������� �� � ����������� ���� ����� ������.
������� �����, ������� ������� ����������� �������� ������ � �����
������� ������� ��� � ��������� ������ �����, ��� ��������. ����� ���������
������ ��� ��� ��������� �������. ��-�� ���������� ������� ������� �������
����� ���������� �������, ������ ��������� �������� «��������». ������� ��
������� ��������� �������, ���������� ����������� ������� � ������� ������
��������:
«������� �����.
�������� ���� ������ ��� � ������. ��� ������������� � ����� ���������
������ ������ ����������. ������ ����� — ����� ��������� �
������� ������ ������ � ��� ���� �. � �. �� ������� ��� �������
��������. �������� ����������.»
����� «����������» � «������» ���� ������ ����������� � ����
����������.
— ������� ������ � ����, �’�����! — �������� ����� �������.
�� � �������� ���������� ������. ����� ���������� �������� ����
��������� � �������� �����, � ���� �’����� ������������ ���������� ���; ���
������� �� ����� �����, ��� ������ �����.
������ ����� ������� ������� ������� � ������� � ������� ���������
���������:
�������� ���������� � �������. ����� ��������� ���� ������ ������ �����
� �������� ��������� «�����» � �������� ������� �������� ����������
�� �������. ��-��������, ���� �� ����������� ���������� ��������� �����
����� ������ � ���������� ������� � ������� �������� ������. �����
������������ � ������� ������, ��� ����������� � ��� ����� ���� ��������,
�� ���������� ����. ����� ��������� �����������. ��� ������ ����������
�� ����. ����� �� ��������� ������� � ���� ��������, �������� �����
«�����» ��������� ����������. �����-�� ���������� � ������� ������
������ ������� ���������. �������, ��� ���������, ���� ����� �� ������.
������ ������, ��� �������.
— �’�����, — ������ ������� �������, — ����� ������ ����, �� ������
������ — �������� ��� ����� ���������� ������������ � �������� � �����
����������. ��������� ������. ��� ������ ������� � ����, � ����� � �������
������, ��� ������ ����� ������ �������� �� ����������. � ��� ����� �������.
� ������ ������� � ������� � ����� � ������� ��������� � ���������.
— ������, — ������ ���������� � ������ ����, — ������ ������. �����
����� �� ������ � ����. ����� �������, �������! �������, ������ ������…
— ������ �����, — �������� ��� ������� �������.
— �������, ������ �����, ��� �� �����-������ �������� � ����� �����
������? ��, ����, ����, ����� ��� ���������!..
…������ ��������� �������� ������� ������ ������ �������� ���������.
— ���, �� ������ ������� � �������, � ������� �����! ������ ������� �
���� �� �� ��� �� ����� �����, ������! ������ ���������� ��������� �
�������� ��������. � �����, ����� ��� ���� ���� ������ � ���� ��� �����!
����� ��������� ���� ������ ������� �������� ����������� ����� ������
�� �������� ���������� «�����». � ������� ��� ������� �������� � �������
��������� ����� ������. � ������ ��� ����� �������� ������ ������� �����,
��������� �� �������. ������ ���, ������ ���������� � ������ �������.
— ���� ������, — �������� �������� ���������� � ������� ����������,
— ������, ��� ���������� ����� ����� �����, ��� �� � ����� ���-����, �� �
��������� ������� ���������� ������� �� �������� ������ �������� � �����
����� ����� � ������ �� �������� � ��� ���� �������… � ���������� �������
��� ���� ���� ����������. ��� ���-�� �������! ��������-�� � ������� �����
�������� �� ������, ������!
|
|
|
������ ����� ����� ����� ����������. ���������� ������� ������ �������,
��������� � ����������, ���������� � ���������� ������ ���, ���������� ���
�������� �������� ����� �����. ��� ���� �������� ��������� ��������,
��������, ������������, ������� ������. ������ ���� ������� ��� ����������
�� ����� ��������������� ���������, ������������ �������� � ������; ����
������� ��������� ���������� ������ �� ���� ������ ���������� ����. ���
������ ����� ���� ����� ������� ���������� ����� ������� �������, ���������
������� ������� ����������.
�� ����� ������ �� ���� ������� ����� ��������� ������� �������� �
������� � ����� ������ ���������� ���� ��������� �������� � ���������� ���
���������. ������ ����� ������ � �������� �������� ������� ������� �� �����:
�� ���� ������ ����������� ���� ��������� ����� ��������, ������������� �
�������� ��� ������ ����������� � ��������. ��� �� ����� �������, ������
���������� «��������» ������� ������ ����� � ������ ����� �����. �������
���� ����������� ���������� ����������, ������� � ���������� � ������������
����� ����������, �� ������ ��������� ������������� ������. ��� �����
��������� ������ � �� ������� �������� ������, �� ���� �������� ��������
�������, ������ ������������, ������ �������. �������� � ������� ���� �����,
���� � ���� ����������. ��� ��� ��������� �������� �����������, ��������� �
����������, ��� ������ ����� ������� ����� �������� ����� ���������� �����
���������. �� ������� ������ ����� ����� ��������� ���������� ���� ��� ����.
��� ���� ����� ����������, ��������� � ����.
������� ���� �� ��� �������� �����. ������, ��������, ��� ��� ���������
����� ��������� ������������� �������� � ����������, �������� ������� �����
�����, �������� � ���� � �������� � ����� ������� �������� ���, �����
������� ���� ������ ����� ��-�� ����������� �����. ��� ������ ������� ���
����� ������. ��������, ��� ����������� ����� ���������� � ������� ��������
������� ������. �� ����� ������� �� ����������, �� ������������ ������ �
���������� ����� ��������� �������� ���.
��������� ����� ����� �������� �� ������ «�������» ������ ���������
������� ������� � ���� �������. ������ �� ������ ��������� �� �������
������.
— �������, ���, ��-������, ������ ��� ����� ���������, — ������� ���
������� � �������, — � ������� ������� �� ��� �������� � ��������?
— �� �������, ��� ������ � ����� ��������� ����� ������� ���. ������
��� ������ �����������. ���� ������ �� �������� ������� � ������-�� ��������
�����������. ��� �� ������� ���������� ������������� �����, �� ����� �������
� ������������, ��� ������� � ���� �������. �������� ���!
— ������ ������, �� ��������� �������� � ������� ����������� �������
����� ����� � ������� ���������� ������� ����� ���������� ��� �����
����������� �����������, ��… ����� ��� �� ��������� � ����� ������
�������. � �� �����, ����� �� ����� ������� �� �������… ����������� � ���
��������. ��� �����������, �������, �� ��������� ���?
— ���������. �� � ����� ������� ��������� ������!.. ��� ������
�������� �� ��������� � ��������!
��������� ������ �� ����������, ��� �� — �� ������������ «����������»
������� ������. ��� ����, ��������� � ��� �� ���� � �������� �� �����
������, ����������������� ������� ��� ������ ����� � ������ ���� � ��������
������ � ����������� �� ��������� �������� �������� �������� ���������
�������������� ���������� ���������.
…��� ����� � ���������� � ���������. �� ���������� ����� ����������
���� ���������, �������� ������������ �� ��� �����, ���� ��������, �
����������� �������� ������� �������� ������� ����, ������ � ����� � �����.
����� ������������ � �������� ������� � �������� ������ ������ ��� ��������
����� �������� � ������������ ����� ����������, ����� ��������� ����������
������� ���� ��������� �� ����� ����.
������ ����� ������ ��������� � ������� �� ���������.
— �� ������ ������ ���� ����� � �������� �������� ��������� ��������
����. �� ����������, ���, ����� �� ������ ���������. � �� �������� �����
���� ��������, � ����� ��� ��������, ��� ������������ � ������ ��� �������,
����� ���������� ����� �����. �������� �������, ��� �������� ��������� �
�������. ��� ������������� ������. ��� ������������ �����, ������� ���������
�����, ����� ������! �������� �����, �������� �� ���� ����� �������
��������� ��� ������ � ��������� �� ������ ��� ������ � ���� ���������
������� ����. � ��������� ���� �� ����� ������� � ������� �� ���������� ��
����� ������ � ������� ��������, ��������� �������� ������ ������ �
��������.
���� ������ ������������ ����� ����� � �������� ������� ���������,
���������� � ������� �� ������� ������� �� ����� ����� � �����, ������
������, ������� ���� �� ���, ������ ������������� ������ ����� �������
����������. �� ����� ��������� ������� ����� �������� �������
�������-������� � ���������, ��������� ��� ����������� � ����������. ������
������������� ����� ���������, ��������� ����� �� �������������. ��� ������
�� ������������ ������ ����������� ������� � ������������� ��������� ��
������ ����������. ��� ����� ����� ������ � ������ ���������� ����������� �
���� �� ������.
— � ��� � �������� ��������� ���� ���� � �������, ��, �����������, ��
��� ���������� �� ���� «��������». ���� ������ ������� ��������, ���������
��������� �� ���� ��������� ������… � ��� ����� ��������, ������ ������?
— ��, ��� ����� �������� ����� � ��� ������� ������. ��������� ���
����������� ������� ������� ������, �������.
— ����� ���. ���������, �������� «��������-�����»… �, �����
������������ �������! �� �� ������� ������, �������� �����! � ���� ���������
���� �� ����� ������ ����������!
������ ������ ������� ������������ � �����, � ��� �� ���� ��������
������.
— ������, �������� ������ ��������, � ���� ������� ������� ���������
���� ������������. ��������, � ������ � ������ �������. ��� �, �
������������� ������ �� ������ ���������…
���� ��������� ������������ ������� �� ���������, ������ �������
����������� ������������� � �������� ���������. ���� ������� ������
��������� ���������� ��� ������ ����� ������������… ��� ��� ����� ��
������������ ���������… ��� �� ��� ���, � ����� ��������?..
— ������ ���������, — � �������� ���������� ������, — ��� �������…
� ���� ������� ������ ���� ���-�� ��������! ������, �������, �� ����� ��
���� ��������, ������� ������ � ��� �����������, � ����� ������ ��� ��� ��
��������� � ������� �����. � ������� ��� �� ����, � ������ ��������� ���
��������… ��� ��� �����?.. �� �� ������������, ���������?
— ��� ����� ������, ���� �� �������. ������ ������… ��, �������, �
������� ������ ���� ���������� �������� � ��� ������������… �����
��������, ������ �����!
��� ����� ����� ����������. �����, ����������� ��� ���������� � ��
����� �� �����������, �� ������� ������������ �����:
— ����� �� ������ �������� ����� ��������?
— �� ����, ������ �����, �� ���� ����� ������������� ��� ������, �
�������� ������� ��� � �������� ��������. � ����� ��� ���, — ������
�������.
��������� ������� ��������.
— ��� ��� ��� ������� ���������, ������ ������, ���������� ������
���������������. �� � ������ �������� � ������� �����. ������� ������… ���
�� ������� �� ���� �������� ������! ���� ��������� ��� ������� ����� �������
����. �� � ������� �� ���� ����� ���� ���� ��������, ���������� ��� �����! �
����� �������, ������ ������, ������� ������ ����� ���������. �������,
�����-�� ����� ������ �� ���, � �� �����. � ����� ��! ���� �� �� ���� ��
������ ���� ������ � ��������� �������� ������! �� ��������� ��� ����������,
������ �������. �� ������ �� ������ �����.
— �������, � �� ���������� ����������, ���. ��� �����, ��� �������, —
������ ������ ������ ���������, ��������� ������� �� ������������ �������.
�������� ������ �������� ��-�� ������ � ������� ������ ��������. ���
����������� ����� �������������. ������ ��� ��� ������� � ��������� �
���������� ������� �������� ���������:
— ������ �����, � ����� ����� �� �������� ��� ����… ������� �������.
�� ����������� �� �������� ���������� �������… ������ � ��������?
— ���� ������ ������ ��������, �� � ������� �������������.
— ���, ������ �������, ����� � �� ���� ��������� ����. �������� ������
�������� ��� ��������� ���-���� ������.
— ��� �, ����� ����! �� ��������, �������.
������ ���� ����������, ������ �� ������� �����, ��� ����� �����, ���
��������� � ������� ����������� � ������. �� �� �� �����, ��� ���� �� ����
����� �������� ��������, ������� ����������� � ����� ���������, �������
������ �� �������� � ������ �� � ������ �� �����. ��������� �������� �����,
����������� ������ ����������� ������, ������� �������� ���������� �������
�� �����. �� ����� ��������� ����� ��, � ������������ ������, �������� �
����� � ��������� ���������� � ������� «����� ����».
— ��� ��, ����? — ��������� � ���� ������ �������. — ���-������
��������� �� ����������?
— ��������� � ������� ���������� � �������� �������. ��� ������� ���
��� ����. ������ �� �����. �� ������ ������ ����������. ������� ������
������� ���� ����� �������� ����� ������� � ����������-����������� � �����,
�������� �������. ���������� ��� ����� ��������������. ������� �������, ���
����� ��������� � ����������. ������, ������� �����, ������� �������� ������
������, ���� ��� � ����, ���� ���� �� ����������, ���������� ����. ������
������, ���� ������� ����������, ������������ ��…
— ����, ����, ����! — ������� ��� ����� �����. — ��� ���… ��-����
�������!
��� ������� �������, «�������» � «������», ������� ����� � �����������
�����, ����� � ���������� ���� �, ������� ������ ����������, ����� ������ ��
��������.
����������� ���������� «�������» ��� ������. �� ��� ����������� �������
����� ������ ��������� � ��������� � ������� ������� ������������ �����
��������. «������» �������� � ���������� «��������». ��� ����� ������
��������, �������� � �������� � ������� ��� ���������� �� ���� �����������
«���������������� ��������». ������ ��������� ��� ���� ������� �� ����������
� �������� ������ ������������ �����…
����������� ��� ������, ������� ��������� ������ ������ ������
������������ ������� ������� ������������� �������.
— «������ ����� III», — �������� ��. — ����� �� «�����������», ��
��� �� ��… �������� �� ���, ��� ������ ���� ������� � ������ �������
����������! ���� �� �� ����� �������� � ��������� ������ ��� ��������
«�����������». ��� ���-��� ������, � �� ����� ����� ��� ���������. � �������
����� �� ��� �������� �����. �������� — ����� ������� ����������� ��������
� �� ������ ������������� �����������. ������� ����!
������ ������, ������ ����������� ������, ���� ����������� ������,
����� � ����.
— �������! ������ ��������� ���������� ��� � ���������. �����-��
������� ����. ������� ��� �������� �� ����. ��������-�� ������� � ����������
��������.
�������� � �����-�� ������� ������� � �����. ����� ������ ������
������, ��� ����� ������� �������, � ������ ������ ������ ������� ��
���������� ��������. �� ����� ����� ������� ������� ������ � ������ ��
�����.
— ������ ������, ��������� �������������: ����, �������� ������.
������ ����������� ����������� ������������� ��������� ���, ��� ��
����������.
������ ��������� ����� �� ������������� � ������������ ����������
������� � �����… ����� ��������� ������� ����� ��� ��� ������ ������ ���
��� ����� ����� �����, ������� � ������� ��� ������ ������ ��� �������
������… ����� �����������, ��� �������� �� ������� ���� ��������� ���…
�� �� ������� �� ������� � �����-������ ���������?
������ ������ ����� �� ����� ��������� ����� � ���������� �����������
�����:
— ����� �� ����� ���� � �����������? ��� �������, ��� ����� ����
������������ ���� � �������! �� ���������� ��� ��� ��������� �� ����
�������.
— ���� �� ��� �������, �� �����-������ ��� ��������� �������, —
�������� ��� ������ ����.
���� ���������� ���� ������ � ��������. � ����� ���������� ������ ���
�������� ������������ � �������� �������, ����� «�������� ��������».
— �������� ����, ������ ������, — �������� ����, �������� �� ��������
��������, ������� � ����� ������� �����. — ����� ��� ������� ��������
������� �� ������ ��������.
������� ����� � ��������� ������� ������� �� ��������� ��������. ������
����� ����������� ���� ���� ������� �������� �������. ��������� ��������
�������� �������������� �����. �� ����� ������� ������ �����������
���������.
— ���������-�� ���� �� ���������� ������� ������, — �������� ����
������ ��������� ������.
������ ����� ������ ���������� ���� �������, ��� ���������� �����.
— ������� ���� ����� ����, ������ ������ � ������ ������, — ������ �
�������� ������� ������ �����. — ������ ������ ����������� �����, �� ���
��, ������ ������? ������ ����������� ���������, ����� ��� ������������
��������� � ��� ������� ��� ����������� ������.
������� ������� ������ ������� ������ �� ������� �, �� �������
��������, ������� ����������:
— � ���� �������� � �����-�� ������� ��� ��� ������ ����� ������
������ �������. ��� �������� ����� � ����������� � ���, �������. ��� �
�������� ������� ������ ��� ����������.
�����, ������� �� ���� �� ���� �������, ���������� � �������:
— ������������� �� ��, ��� ������� ����� ���� ������� ������� ���� ��
��� ����, ��� ��� ������ ������, ������� ���������� � ������, �� ��������� �
������� ����������� �����?
— ��-������, ��� ������ �������� ������������ � ������� � ��� ������
����������. ��-������, �, ������, ���� ������� ��������� �������� ����� ����
������ � �������� �������, �� �������, ��� ��� ����� ���������.
— ��� ���? �������������, ����� �� �������� � ���� ������ �����
�������� ��������, �� �� ������ � ��� ������ �������?
— �-���, �� ����� �, ��������, ������� � ����������� ����� ��������.
— �������, ������, � ������ �� �� ���� ������� � ������ ������?
— ����������, � ����� �� �������, ����������� �� ��� ������ ������ ��
�����. �� �� ����������� �� �� �������� �� �� ������?
— ���, ���������� �� ������ ���������� ���. ��, ����� ����, �� �������
���, ��� ��������� � ���� �������?
� ����� ������� ������ ����� ������� ������ ������� ������. ����
�������� ������� ������ ��� ����� ������� �� ��������. ��� ���� �������
������ �����, ��� �������������� ����������. ��������� � ������ �����. ����
���� ���������…
— ������, ������ ������, ��� �������� ������� �������� �����. ����, ��
�������������, ��� �������� ������� ������ ����� ��� ������ �� ���������
������� ����������?
������ ������ ������.
— �� �������� ��� ������������ ���� ���� ���������������, — ��������
���� �������������, — ��� ���� �������, �������� �� ���������� ����������,
������� ���������� ������ ������� �������, ������� �����, ��� � ��� � ����
��������� ������… � ������� ����� ���������� ��������… � ��������
������� ������…
— �������� ������� � �����! — ����� ������ ������� �������.
— ������ ������������ �� ���� �������, ������ ������, �� ����
��������� ��������� ��������, ��� ����������� ����� �������� ������������, �
����� ����� ��������� ������ ������ ������ ������ ������� � ������ �������.
��� ����� �������� ��������� ����� �� ����������� ������� ���������� ��
��������, ��� �� �� �������� �������� ��������� ��� ��� ������… ������
������, ������ ������ � ������� ���!
���� ����� �������� ��������� � ��������. �� �������� ��-��� ������
�������, ������ �������� �� �������� ������� ������� � ��������, ���
������� ��� ����- ����� ������� ����. �� ���������� ������ �������� ������
�����. ��� �� ������ ����� � �������-���� ����� ���������� ����������. �
����� �� ������� ����� ������������ �����, �� ����, �����������
������������ �� �������� ������� � �������, ������ ��� ��� ����� ������-
������ �����: ������� ��������� � ���������� ���������� ����������
������������! ��� ��� ��������� ����������� � ����� ������� ������.
�������, ������ ����� �����, ��� ������� ��� ����, ��� ��� ��� ������� ��
���� ����� � ������� �����… ����������� � ���, ��� ��������� ��- ����
����� �������� �� ��� ����, ��� ��� ����� ���������, � ������ � ����
��������� ������� ���� ���������� ������������, ��� ��� ������
�������-����� ��� ������ ������ ������ ��� ����� ������, ������� ����
�������.
��� ����� ��������� — ������ ������� ����� ������, ���� ��� ������, �
���� — ������ ����� ������� ���������� �, ��� ������������, ������� �������
�������� ��� ����. ����� ������ ��� �� �������� ������ ����� ������; � ���
�������� ���� ����� � ��� ��������� ���� ������ � �����������. �� ��� �����
���������� � ������������ ������ �������� ����� ��������� ���������
����������� �� ���� � ��������, ��� ����� ������ ������ ����� ������� ���
�����. ������ �� �� �������� ���� �� �������� ����������..
— ����� ���������? — ������� ���� ����� � �����������, �����������
��� ���������.
— ���� ��� � ��������. �� �������� �������� ����� �����, ������.
���� ����� ������, ���� �����, ����������� � �������������� ����,
������ ��������� ����� �������� ������� �������� ������. ��� ��� �� �����
� �����. «�������� — ��� ���������� �������»,- ������ ��������� ����
�����. ������� ����� �������� ������� ������� � ���� ������ �������, ����
����� �������� �� ������� ������� ����, �������� � ������� ������� �����, �
�����, � ������ ������ �����, ��������� � ��������.
��� ���������������� ��� ������ ��������� �������� � ������� �����
��������� ��������� ������ ������ ������ ������ ���������� ������
��������� � ������ �������. ����� ���������� ������ ���� ������
� ���������� ������������ ��������, ������� ������������� ����� ������
���� ������ � �������� ��������� � ������� ��� �������. ������������ �����
����� ������ ��������� �������������, � ����������� ���-������� ������� �
�������-�����.
�� ���� ���� ���� ����� ��������, ��� �� ��������� ����������. �����
��������, ����� �� ������������� ���� ���� ���������� ���� ����� � ��������
�������� �������, ���� ����� ������� ���� � ������ ������ �����, ����������
���� �������� ������� � ������ �� ����������.
— � ������� �� ������ ����� ������, — ���������� ���� �����, — ����,
����������, ��� ���������� �� � ��� ��������� ��. �� ���� �������� �������
��� ���������� ����������. � ����� ���� ������� �����, � ������ ����, � ���
� ���� �� ��������� � ������. �����, ��-�����, ��� �������� ������� �
�������-�����. � ���� ���������� ������, ��� �� �������� �������� �����
������������ ������� � ��������.
— � ���-���� � ����� ����� ����, �����, �� ��������� ����� �� ������
���� ������. ��� ��������� ������ ��� ������, ��� ������������ ����������.
������������� � ��� ��������� �� ����. ����� ��������� ������� �������, ���
������ �� ��������� ����������� ����� �������� ��������� � ��� ��� ����� ��
��� ����� ���������� ���� �����. � ��������� ����� — ������������ ���������
����� ����, �� �� ���������� �������� �� � ������� ������ �������� �������.
����� �� ���� ������������ ����������, ����� ������� ������, ��� ��������
�������� ������ �� ��������� �����, ������� ����� ��� �� ��� �����. ��
������, ��� ��� ��������� � �� ������������ �������: ��� ��������� ����
����������� �� ������������ ������������� ����� �� ������ ������…
— �����, — ������� ���� ��������, — � ������ ��������� ���� �������
� ��������� �� ����� � �� �����, ���
�����3, �� ����� ���������
���� �� ������ ������ �������� ��� ������ ��������� ����������. ��� ������ �
���� ����� �� ������ � �� ��� ��� �� ������� �� ���� ���������� �����. ����
������ ����������� ����, ��� �����, ���� �������, ��������� ������������ �
�������� ������ �������, ��������� � ������������ ������������ � �������
�������.
— � ����� ���������� ������ ��������� ������� � ������ ������ ������
����������� ������; ����������, � ���� � ����� ������ ��. �� ���� � �����
�������� ��������� ��� �������������, �� �� �������� �� ����� ���, ���� ����
�������� ����, ����� ��������� ����������. ��������� ������ ������ � ���
���������� �������������… �������, � ������ ���� ����������, ���� ��
��������� ����� � � ���������� ��������� ������� ������������ �������� ��
������� ������.
� ����������� ������ ����� ������ �������� �� ����� ������ ������,
�������������� ����������. �������� �������, ������ ��������� �����������
�����, ������ ����������� ������������� �����. ������ ����� ��������� ������
���� �� ��������, ����� �������� ����� �������-�����. ����� �������� �
�������, ������������ ����� �������� ������� ��������, ������� ������ �
����� ������ ���������� � ������� ��� ���� ����� �������, ���������� ��
���������������.
��������� �������� ��������� ������, �� ���� �� ���������, �������
���������� � �����, ��� ����� ��������� � ���� � ���������� �������� ������;
�������� �������� ��������� ��������; ���� �����, �������� �� ���� ��������
�����������, ������� �� �������. ����������� ������ �������� ������ �������
�� ���� ������ ��� ���������� ��������, ��� �������� ������ ��������,
���������� ����������� ��������� � �����, ����� ������ � �����, � �����
���������� ���������� �����.
� ��������� ������� ���������� ����� ������ ����� ���� —
��������������, �������� � ����� ��������� �������� �� ������� �������,
��������� ���� � ���������� ������. ���� ����� �������� �� ������-�������
����� ���������� ������� � ����, ���� �� ��������, ��� ���������� ����
��������� ��� �� ����.
�������� � �������-�����, ������ ��� ����������� ������������
«����������� ���», ����������� ������ �������� � ��������, ����� ���������
������� � �������� ���������� ��������� � ������� ����� ����������.
1 Casus belli — ����� ��� ����� (���.)
>>>
2 ������� — ��������� ���������� ������� ������
>>>
3 ����� — � ��������������� ���������
����������� �������, ��������� ������, ������ ��������
>>>
����������� �������…
